Cristina
Barbolani di Montauto
Dati anagrafici
e curriculum accademico
Nata a Civitella Chiana (Arezzo) nel 1939, si è laureata in Lettere all'Università
di Firenze e poi in Filologia Romanza all'Università Complutense di Madrid.
Dal 1961 ha la nazionalità spagnola e risiede in Spagna. Dal 1972 al
1981 ha insegnato Lingua italiana alla Escuela Oficial de Idiomas di Madrid;
dal 1972 insegna Letteratura Comparata ispanoitaliana e Letteratura italiana
presso la Facoltà di Filologia dell'Università Complutense di
Madrid. Dal 1984 è Professore Associato presso la stessa Università.
Linee di ricerca
Studia la letteratura italiana dal Rinascimento al Settecento, con particolare
attenzione alla ricezione spagnola dei principali autori. Nel campo delle relazioni
ispanoitaliane si è occupata soprattutto dell'Erasmismo e dell'Illuminismo,
mentre nell'ambito della traduzione ha esteso le sue ricerche anche ad altri
settori (petrarchismo, marinismo, prosa scientifica) e alla letteratura francese.
Negli ultimi anni si è dedicata intensamente ad aspetti della traduzione
e ricezione di Alfieri in Spagna.
Attivitą
Fa parte del Gruppo di Studi "España-Francia: traducción
y adaptación cultural", e ha partecipato ai relativi Convegni internazionali
con diversi contributi sulla traduzione. Inoltre ha collaborato attivamente
alla Fondazione "Juanelo Turriano" di Madrid, dedicata alla Storia
della Scienza, con traduzioni di testi italiani cinquecenteschi.
Ha organizzato la Giornata tassiana di Studio per il IV Centenario (1995) e
curato gli Atti relativi. Insieme a Rosario Scrimieri ha curato pure il volume
"Leopardi nel Secondo Centenario" (1998), promosso, come la Giornata
tassiana, dal Dipartimento di Italianistica dell'Università Complutense.
Dal 1995 al 1998 è stata membro del comitato scientifico della rivista
Cuadernos de Filología Italiana (Madrid), e dal 2001 fa parte di quello
della rivista Tenzone (Madrid). Nel 2002 è stata incorporata nel Comitato
scientifico del Centro Nazionale di Studi alfieriani di Asti, ora in procinto
di trasformarsi in Fondazione. Ha collaborato, infine all'organizzazione del
I Convegno di Paremiologia (Madrid) e in Italia ai Convegni "Alfieri a
Siena e dintorni (Colle di Val d'Elsa 2001)", e "Ada e Piero Gobetti"
(Cassino 2001).
Pubblicazioni
J. de Valdés, Diálogo de la lengua, Edizione critica,
Messina-Firenze, D'Anna 1967; El tema de la Creación en tres poetas
del Renacimiento tardío, Madrid, Universidad Complutense, 1977;
J. de Valdés, Diálogo de la lengua, Edición de
C. Barbolani, Madrid, Cátedra 1982; A. de Acevedo, De la creación
del mundo, Edición de C. Barbolani, Cáceres, Institución
cultural "El Brocense" 1984; V. Alfieri, Mirra, Edición
bilingüe de C. Barbolani, Madrid, Cátedra 1991; Virtuosa guerra
di verità. Primi studi su Alfieri in Spagna, Modena, Mucchi 2003;
Poemas caballerescos italianos, Madrid, Síntesis, in corso di
stampa.
Sui Dialoghi di Juan de Valdés ha redatto anche un capitolo del volume dedicato al Rinascimento all'interno della Historia y Crítica de la Literatura española diretta da Francisco Rico (Barcellona, Crítica, 1981). (sui Dialoghi di Juan de Valdés).
Oltre ai contributi accolti in miscellanee e Atti di convegni, i suoi saggi sono apparsi in riviste spagnole, italiane e internazionali quali Filología Moderna (Madrid), Revista de Filología Románica (Madrid), 1616. Revista de la Sociedad española de Literatura general y comparada (Madrid), Epos (Madrid), Cuadernos de Filología Italiana (Madrid), Kwartalnik Neofilologiczny (Varsavia), I quaderni di Gaia (Roma), Giornale Storico della Letteratura italiana (Torino), Rivista di Letteratura italiana (Milano), Rassegna Europea di Letteratura Italiana (Ginevra), Esperienze Letterarie (Napoli).
Come traduttrice ha realizzato la versione spagnola del cinquecentesco Trattato
dell'acque di G. F. Sitoni per il volume A.A.V.V., Giovanni Francesco
Sitoni, ingeniero renacentista al servicio de la Corona de España (Ed.
Castalia y Fundación Juanelo Turriano, Madrid, 1990), e ha tradotto dall'italiano
per la stessa fondazione: J. Turriano, Breve discurso a Su Majestad el Rey
Católico en torno a la reducción del año y reforma del
Calendario (Madrid, 1990). Altre traduzioni sparse di poesie si trovano
in diversi volumi: Si yo fuera fuego. Veinticinco poetas españoles
traducen a Cecco Angiolieri, Madrid, Ediciones De la Discreta, 2000; Alfieri,
Mirra 1991 (sonetto-dedica a Luisa Stolberg) e Poemas caballerescos
italianos, Madrid, Síntesis (poesie di Pulci).
torna all'indice