|
||||
| |
|
|
| ..index información |
||||
|
|
||||
|
Sei Shônagon |
... Though I started at dawn, by mid-morning the heat was rising and I was only halfway up. I was hot, tired, and felt thoroughly sorry for myself. Why should I go through all this trouble, I thought, when plenty of people don't go on pilgrimages at all? I sat down and felt so frustrated I actually started to cry. Just then a woman, who looked about thirty or so, came down from the upper shrine. "I'm going up seven times today", she said to the people on the path. "This is my third time; shouldn't have any trouble with the last four. Probably be down the mountain by two o'clock". . . . How I wished I could be a woman like her! |
|||
|
Makura no Sôshi
|
||||
|
in The Pillow Book of Sei
Shonagon |
||||
|
diario |
||||
| |biografía | ||||
| A excepción del tiempo que pasó en la corte imperial, poco o nada se sabe de la vida de Sei Shônagon (965 entre 1000 y 1025). Su propio nombre esta compuesto por la palabra 'Shônagon', que hace referencia al cargo que ocupaba en la corte, y 'Sei', que es el nombre de su familia (el clan Riyohara). Hija del poeta Kiyohara no Motosuke, en el año 990, en la era Heian, entra al servicio de la emperatriz Sadako en la corte de Fujiwara, cuando esta contaba con tan solo 14 años de edad. Después de la muerte de la emperatriz en el año 1000, empieza la escritura del libro Makura no Sôshi y lo finaliza alrededor del año 1010, presumiblemente como regalo para la hija de Sadako. Sei Shônagon compuso, además esta obra, la antología de poemas Sei Shonagon-shu y es una de las poetas que aparecen en el Ogura Hyakunin Isshu, juego de cartas popular japonés que se basa en la memoria y los conocimientos poéticos de los participantes. | ||||
|
|
||||
| |sinopsis | ||||
|
Makura no Sôshi (1000-1010?)
está escrito en forma de diario íntimo. Su nombre, 'El libro
de la almohada', viene de la costumbre que tenían las mujeres japonesas
de guardar su diario bajo la cabecera de la cama. Está formado
por 320 secciones sin orden cronológico, compuestas por recuerdos,
opiniones, relatos breves, poemas y listas, algunas con comentarios y
otras simples listas de palabras. Algunas secciones son catálogos
de nombres de plantas, de pájaros o de flores, y en otras se recogen
listas elaboradas según los propios sentimientos de la autora.
A lo largo del texto, Shonagon también recopila aspectos de la
vida diaria en palacio y narra los problemas de la emperatriz Sadako después
de la muerte de su padre y de que el regente Fujiwara no Michinaga convirtiera
a una de sus hijas en consorte del emperador Ichijô. Hoy en día
es una obra muy apreciada por su pureza lingüística, ya que
consta de muy pocos caracteres chinos, y es lectura obligatoria en los
institutos japoneses.
|
||||
| |reseña | ||||
|
El Libro de almohada (Makura no Sôshi)
es una miscelánea de listas, entradas de diario y memorias, y constituye
una de las primeras grandes obras de la literatura japonesa. No solo eso,
sino que algunos académicos lo consideran una de las primeras novelas
de la historia. El lema que subyace a lo largo de la obra es Mono no
awaré; la belleza es preciosa porque es breve. Shônagon
describe extensamente sus relaciones con los demás miembros de
la corte y enumera sus gustos y aversiones más íntimas con
una sensibilidad e inteligencia poco comunes. Lo realmente apasionante
del texto es cómo los más de mil años que separan
al lector de la autora se desvanecen al leer pasajes como "Things
That Irritate Me" ("Cosas que me irritan"). Un ejemplo
fascinante de este hecho lo encontramos cuando explica lo mucho que odia
que en el momento preciso en que una mujer está a punto de decirle
algo realmente interesante y ella espera deseosa de escucharla, su bebé
empieze a llorar interrumpiéndolas, o la sección "Things
That Make Me Happy" ("Cosas que me hacen feliz"), donde
dice: ''Sé que no debería pensar así, y sé
que seré castigada por ello, pero me encanta que a la gente que
no soporto le pasen cosas malas''. También hace gala de un sentido
del humor sorprendentemente moderno; en la sección "Things
That were Good in the Past But are Useless Now" ("Cosas que
en el pasado fueron buenas pero que ahora son inútiles") escribe:
''Un hombre, apasionado en su juventud, debilitado por la edad''. |
||||
| |bibliografía crítica | ||||
| Fukumori, Naomi (2002). "Sei Shonagon's Makura no soshi: A Re-Visionary History", The Journal of the Association of Teachers of Japanese, Vol. 31, No. 1 (Apr. 1997), pp. 1-44. | ||||
| ... Pau Varela Rodríguez | ||||
|
Para citar esta reseña:
Varela Rodríguez, Pau (2009), "Sei Shônagon. Makura no Sôshi", Lletra de Dona in Centre Dona i Literatura, Barcelona, Centre Dona i Literatura / Universitat de Barcelona, fecha de consulta. <http://www.ub.edu/cdona/lletra_de_dona/fitxautora/shonagon.htm> |
||||