The Pillow Book of Sei Shonagon

  • Shônagon, Sei

    Makura no Sôshi

Ed. cit.

The Pillow Book of Sei Shonagon

Traducción y edición de Ivan Morris

Londres, Penguin Books, 1971

ISBN: 01404423670140442367

Though I started at dawn, by mid-morning the heat was rising and I was only halfway up. I was hot, tired, and felt thoroughly sorry for myself. Why should I go through all this trouble, I thought, when plenty of people don't go on pilgrimages at all? I sat down and felt so frustrated I actually started to cry. Just then a woman, who looked about thirty or so, came down from the upper shrine. "I'm going up seven times today", she said to the people on the path. "This is my third time; shouldn't have any trouble with the last four. Probably be down the mountain by two o'clock". . . . How I wished I could be a woman like her!

biografía

A excepción del tiempo que pasó en la corte imperial, poco o nada se sabe de la vida de Sei Shônagon (965 —entre 1000 y 1025). Su propio nombre esta compuesto por la palabra 'Shônagon', que hace referencia al cargo que ocupaba en la corte, y 'Sei', que es el nombre de su familia (el clan Riyohara). Hija del poeta Kiyohara no Motosuke, en el año 990, en la era Heian, entra al servicio de la emperatriz Sadako en la corte de Fujiwara, cuando esta contaba con tan solo 14 años de edad. Después de la muerte de la emperatriz en el año 1000, empieza la escritura del libro Makura no Sôshi y lo finaliza alrededor del año 1010, presumiblemente como regalo para la hija de Sadako. Sei Shônagon compuso, además esta obra, la antología de poemas Sei Shonagon-shu y es una de las poetas que aparecen en el Ogura Hyakunin Isshu, juego de cartas popular japonés que se basa en la memoria y los conocimientos poéticos de los participantes.

sinopsis

Makura no Sôshi (1000-1010?) está escrito en forma de diario íntimo. Su nombre, 'El libro de la almohada', viene de la costumbre que tenían las mujeres japonesas de guardar su diario bajo la cabecera de la cama. Está formado por 320 secciones sin orden cronológico, compuestas por recuerdos, opiniones, relatos breves, poemas y listas, algunas con comentarios y otras simples listas de palabras. Algunas secciones son catálogos de nombres de plantas, de pájaros o de flores, y en otras se recogen listas elaboradas según los propios sentimientos de la autora. A lo largo del texto, Shonagon también recopila aspectos de la vida diaria en palacio y narra los problemas de la emperatriz Sadako después de la muerte de su padre y de que el regente Fujiwara no Michinaga convirtiera a una de sus hijas en consorte del emperador Ichijô. Hoy en día es una obra muy apreciada por su pureza lingüística, ya que consta de muy pocos caracteres chinos, y es lectura obligatoria en los institutos japoneses.

reseña

El Libro de almohada (Makura no Sôshi) es una miscelánea de listas, entradas de diario y memorias, y constituye una de las primeras grandes obras de la literatura japonesa. No solo eso, sino que algunos académicos lo consideran una de las primeras novelas de la historia. El lema que subyace a lo largo de la obra es Mono no awaré; la belleza es preciosa porque es breve. Shônagon describe extensamente sus relaciones con los demás miembros de la corte y enumera sus gustos y aversiones más íntimas con una sensibilidad e inteligencia poco comunes. Lo realmente apasionante del texto es cómo los más de mil años que separan al lector de la autora se desvanecen al leer pasajes como "Things That Irritate Me" ("Cosas que me irritan"). Un ejemplo fascinante de este hecho lo encontramos cuando explica lo mucho que odia que en el momento preciso en que una mujer está a punto de decirle algo realmente interesante y ella espera deseosa de escucharla, su bebé empieze a llorar interrumpiéndolas, o la sección "Things That Make Me Happy" ("Cosas que me hacen feliz"), donde dice: ''Sé que no debería pensar así, y sé que seré castigada por ello, pero me encanta que a la gente que no soporto le pasen cosas malas''. También hace gala de un sentido del humor sorprendentemente moderno; en la sección "Things That were Good in the Past But are Useless Now" ("Cosas que en el pasado fueron buenas pero que ahora son inútiles") escribe: ''Un hombre, apasionado en su juventud, debilitado por la edad''.
Su manera de escribir resulta algo fragmentaria al ser muchos de sus pasajes transcripciones de pensamientos e impresiones personales. Tal vez las secciones más atractivas, aparte de los listados y diarios íntimos, sean las que sirven como crónica de la caída en desgracia de la emperatriz Sadako. Es destacable que de toda la literatura producida durante la era Heian, la obra de esta mujer sea de las pocas que hoy en día siguen suscitando el interés de la sociedad japonesa y de lectores de todo el mundo.

bibliografía crítica

Fukumori, Naomi (2002). "Sei Shonagon's Makura no soshi: A Re-Visionary History", The Journal of the Association of Teachers of Japanese, Vol. 31, No. 1 (Apr. 1997), pp. 1-44.

Edita: Centre Dona i Literatura

Varela Rodríguez, Pau

Varela Rodríguez, Pau (2009), "Sei Shônagon. Makura no Sôshi", Lletra de Dona in Centre Dona i Literatura, Barcelona, Centre Dona i Literatura / Universitat de Barcelona.

http://www.ub.edu/cdona/lletradedona/pillow-book-sei-shonagon
Facebook Twitter Vimeo Share to Stumble Upon More...