Què
ens fascina tant de l'Edat Mitjana?
És el misteri. En els
darrers 300 anys hem viscut en una cultura de preteses coherències
absolutes. És la física de Newton enfront la d'Enstein,
que demostra que poden haver hores de 10 minuts i de 2.000
minuts, quilòmetres de 20.000 metres... Estem cansats de
la lògica i la ciència formals. Volem tornar a sentir el
misteri, que és allò més bell que pot sentir un home. L'Edat
mitjana és un món del misteri en qual ningú intenta explicar
res. El romànic és un art del misteri perquè són símbols,
la llengua del misteri.
El lector de la meva novel·la
La pere grina generalment no s'adona que tot el que hi ha
és el fruit de molts anys d'estudiar i explicar l'edat mitjana.
Per exemple, quan parlo de com és una boda càtara està documentat,
el que passa és que és una novel·la i no poso notes a peu
de pàgina. Ara m'han contractat tres novel·les més. Les
quatre formaran la sèrie basada en una cantiga d'Alfons
X el Sabi, que jo deformo perquè la cantiga d'aquest rei
sempre acaba amb un miracle. I jo dic que en el món no hi
ha miracles, l'únic miracle és el de la solidaritat humana.
La propera serà sobre uns jueus de Toledo, una altra sobre
un monjo del Císter...
Ara que es jubila de catedràtic,
què li ha aportat la docència en relació a totes les seves
altres activitats?
La docència em fascina, el
fet de parlar i que hi hagi cent persones escoltant, a més
amb interès. He estat 40 anys de la meva vida fent un treball
que m'encanta. M'ha enriquit enormement, perquè donar una
classe és posar-se en el lloc del que escolta, saber com
se'l pot interessar. El professor ha d'estar molt atent
a les reaccions dels alumnes, a veure si estan pendents
del que un diu. Ha de canviar de registre freqüentment.
A la docència hi ha sempre un contingut d'actor que és molt
important.
Vull dir que en gallec i portuguès,
tenim pocs llicenciats però molts alumnes. Les meves classes
les tancaven sempre amb cent alumnes, no en permetien més
i hi havia llistes d'espera.
Quines motivacions hi ha al
darrera de la seva vastíssima tasca de traducció?
Al començament era un treball
alimentari. Durant una època traduïa per diners. Jo m'assabentava
per exemple que hi havia un cicle de concerts interessants
a Salzburg i aleshores demanava per traduir un llibre a
un amic editor i així poder anar-hi.. Ara també, però el
fonamental és el plaer de la lectura, perquè traduir és
la millor manera de llegir, haig d'anar paraula per paraula,
no puc lliscar sobre el text. Molts cops haig de reconstruir-lo
si és en una llengua llunyana com l'alemany. Per això m'agrada
més traduir de l'alemany que del portuguès; en l'alemany
haig de llegir-me tres vegades el paràgraf i després reconstruir-lo.
M'ho passo molt bé perquè ara escullo jo els llibres que
vaig a traduir. En el cas de Saramago, al qual jo he traduït
casi tota la seva obra, vaig llegir una novel·la, Memorial
del convento, em va agradar molt i vaig anar d'editor en
editor oferint-la.
Vostè és un expert en el camí
de Santiago. Què troba la gent d'avui en aquesta experiència?
Vaig fer el camí de Santiago
en dues ocasions, la primera en 1947 des de Roncesvalles:
800 kilòmetres en 40 dies; i la segona en 1948 de París:
1600 kilòmetres en 90 dies. Ara fan el camí de Santiago
alumnes meus americans i és fascinant veure com reaccionen.
M'escriuen unes cartes impressionants. Una noia va escriure-li
al seu pare, milionari a Estats Units, que anava a caminar
800 quilòmetres des dels Pirineus fins a Santiago. El seu
pare li va enviar un xec perquè es comprés un cotxe. Després
ella em va escriure unes cartes impressionants, em deia
que per primer cop sabia què és la set, la gana, dormir
a terra... És recuperar la dimensió espai-temps humana:
cinc quilòmetres en una hora. El camí és com la vida, la
gent apareix i desapareix, un es queda, un altre marxa,
n'apareixen de nous... La gent diu que ara en el camí roben,
però a l'Edat Mitjana també passava.
Quin és el diagnòstic de la salut
de l'idioma gallec?
El gallec va ser una llengua
rural i es manté encara molt viva en el món pagès. Encara
avui el gallec és la llengua normal del 70% de la població.
Hi ha almenys un 40 % que no en saben d'altra. Però avui
el món pagès queda destruït, la gent marxa a les ciutats
on la castellanització va ser a vegades molt profunda. En
la mesura que la gent que se n'ha anat del camp mantingui
la seva llengua a la ciutat el gallec se salvarà, si no
morirà. Com moriran totes les petites llengües, més tard
o més d'hora. Hi ha un altre fet molt important, des del
Neolític fins fa 10 anys Galícia era un país d'emigrants
i avui és un país receptor d'immigrants. En la mesura que
el país tingui una salut cultural prou forta per fer que
els magrebins o els senegalesos l'adoptin, el gallec sobreviurà.
Després hi ha el fet que avui el gallec s'ensenya a les
universitats, les escoles, cosa que ha permès superar el
complex d'inferioritat lingüística. També el fet que els
polítics el parlin (encara que sigui un gallec detestable)…
Afortunadament el gallec té feta la seva terminologia científica
en el portuguès, però s'ha comès l'error de renunciar a
aquesta llengua com a referent.
Pronostico per al gallec 200
anys més de vida, després morirà. El català encara durarà
400 anys, però que tampoc no es facin il·lusions. Els que
tenim una perspectiva històrica sabem quantes llengües es
parlaven a Galícia abans del gallec. Van desaparèixer i
no ha passat res, el país continua vivint. Magnificar excessivament
la llengua és perillós. Moltes vegades se sent la temptació
d'usar la llengua com a instrument d'agressió contra algú
i l'agressió cultural es fa sempre contra el més dèbil.
Jo a Catalunya no he patit mai aquesta agressió cultural.
En aquest sentit és un país molt obert, potser el més obert
d'Europa.
De més a prop
Una afició
La música, ara molt més que
la literatura.
Una plat de cuina gallega
La cuina gallega en realitat
són productes de primeríssima qualitat. Per exemple, un
lluç amb allada. Menjar caldo gallec o lacón con gredos
ja són actes de militància.
Una vocació
Quan jo era estudiant, tota
la meva il·lusió era ser catedràtic d'institut.
.