Resultats de la cerca
Has cercat "E/LE-L2" com a "clau".
Trobats 813 registres, ordenats alfabèticament per autor en sentit ascendent.
Veure articles en revistes (588 resultats)
Veure articles en compilacions (135 resultats)
Veure llibres (90 resultats)
Articles en revistes (588 de 813)
Veure articles en compilacions | Veure llibres
Tornar al cercador
Autor (data primera edició): «Títol». Publicació, Volum, Pàgines.
- Aarts, Rian y Verhoeven, Ludo (1999): «Literacy attainment in a second language submersion context». Applied Psycholinguistics, 20-3, 377-394.
- Akamatsu, Nobuhiko (2002): «A similarity in word-recognition procedures among second language readers with different first language backgrounds». Applied Psycholinguistics, 23/1, 117-134.
- Alarcão, I. (1992): «Investigação e pràctica em ensino/aprendizagem de linguas: que convergéncia?». Revue de Phonétique Appliquée, 103-104, 91-100.
- Alcón Soler, Eva (2005): «Does instruction work for learning pragmatics in the EFL context?». System, 33/3, 417-436.
- Aletà Alcubierre, Enrique (2002): «Una nueva perspectiva sobre un viejo problema de la gramática de E/LE: SER no se opone a ESTAR». Archivo de Filología Aragonesa, 59, 113-124.
- Alfaro, A. (1991): «Uso de la publicidad en la enseñanza del italiano como lengua extranjera». Lenguas Modernas, 69-77.
- Alonso Marks, Emilia; Moates, Danny R.; Bond, Z. S. y Stockmal, Verna (2002): «Word reconstruction and consonant features in English and Spanish». Linguistics, 40/2, 421-438.
- Alonso Tejada, L. (1997): «Internet y el Camino de Santiago». Carabela, 42, 167-170.
- Álvarez Benito, Gloria (2002): «La comunicación no verbal en la enseñanza de inglés como segunda lengua». Philologia Hispalensis, 16/1, 7-18.
- Aragonés, M. (1989): «La edad óptima en el aprendizaje de idiomas y su interpretación». Epos, 5, 427-437.
- Arano, Rosa Mari; Berazadi, E. y Diazábal, I. (1996): «Planteamiento discursivo e integrador de un proyecto de educación trilingüe». Diálogos Hispánicos, 18, 65-88.
- Archibald, John (2003): «Learning to Parse Second Language Consonant Clusters». Canadian Journal of Linguistics, 48/3-4, 149-178.
- Arteaga, Deborah L. (2000): «Articulatory Phonetics in the First-Year Spanish Classroom». Modern Language Journal, 84/3, 339-353.
- Atienza, José Luis (2003): «L'émergence de l'inconscient dans l'appropriation des langues étrangères». Études de Linguistique Appliquée, 131, 305-328.
- Atkinson, Dwight (2002): «Toward a Sociocognitive Approach to Second Language Acquisition». Modern Language Journal, 86/4, 525-544.
- Ayoun, D. (1996): «The subset principle in second language acquisition». Applied Psycholinguistics, 17-2, 215-232.
- Azpillaga, Beronika; Arzamendi, Jesús; Etxeberria, Feli; Garagorri, Xabier y Lindsay, Diana (2001): «Preliminary findings of a format-based foreign language teaching method for school children in the Basque Country». Applied Psycholinguistics, 22/1, 35-44.
- Bailly, Danielle (1998): «Didactique scolaire: le rôle de la conceptualisation grammaticale dans l'apprentissage de la compréhension et de l'expression en langue étrangère». Études de Linguistique Appliquée, 111, 325-344.
- Bange, Pierre (1996): «Le rôle de l'interaction dans l'acquisition d'une langue étragère». Diálogos Hispánicos, 17, 15-44.
- Baralo, Marta (1996): «El orden de palabras en la interlengua española de anglófonos y francófonos». Diálogos Hispánicos, 17, 69-80.
- Barcroft, Joe (2002): «Semantic and Structural Elaboration in L2 Lexical Acquisition». Language Learning, 52/2, 323-364.
- Barcroft, Joe (2003): «Effects of Questions about Word Meaning during L2 Spanish Lexical Learning». Modern Language Journal, 87/4, 546-561.
- Barcroft, Joe (2004): «Effects of sentence writing in second language lexical acquisition». Second Language Research, 20/4, 303-334.
- Barcroft, Joe (2005): «La enseñanza del vocabulario en español como segunda lengua». Hispania, 88/3, 568-582.
- Bardovi-Harlig, Kathleen (1998): «Narrative Structure and Lexical Aspect. Conspiring Factors in Second Language Acquisition of Tense-Aspect Morphology». Studies in Second Language Acquisition, 20/4, 471-508.
- Bardovi-Harlig, Kathleen (1999): «From Morpheme Studies to Temporal Semantics: Tense-Aspect Research in SLA». Studies in Second Language Acquisition, 21/3, 341-382.
- Bardovi-Harlig, Kathleen (2003): «La intersecció entre la pragmàtica i l'adquisició de segones llengües». Caplletra, 35, 79-92.
- Bardovi-Harlig, Kathleen y Griffin, Robert (2005): «L2 pragmatic awareness: Evidence from the ESL classroom». System, 33/3, 401-416.
- Barlow, J. A. (2003): «Asymmetries in the Acquisition of Consonant Clusters in Spanish». Canadian Journal of Linguistics, 48/3-4, 179-210.
- Barr, Vickie (1993): «Foreign Language Requirements and Students with Learning Disabilities». ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, abril, http://www.cal.org/ericcll/digest/barr0001.html.
- Barron, Anne (2005): «Variational pragmatics in the foreign language classroom». System, 33/3, 519-536.
- Barson, J.; Frommer, J. y Schwartz, M. (1993): «Foreign Language learning using e-mail in a task-oriented perspective: Interuniverity experiments in communication and collaboration». Journal of Science Education and Technology, 2, 565-584.
- Baruch, Martine (1998): «Atelier d'espagnol: quoi enseigner?». Langues Modernes, 92/4, 30-33.
- Bayer, Veronika y Farah, Jamil (1999): «Apprentissage des langues en Tandem sur Internet». Études de Linguistique Appliquée, 113, 73-78.
- Beacco, Jean-Claude (2001): «Les savoirs linguistiques "ordinaires" en didactique des langues : des idiotismes». Langue Française, 131, 89-105.
- Beaudoin, Martin (1998): «De l'enseignement de la grammaire par l'Internet». Canadian Modern Language Review, 55/1, 61-75.
- Beauvois, M.H. y Eledge, J. (1995): «E-talk: Attitudes and motivation on computer-assisted classroom discussion». Computers in the Humanities, 28, 177-190.
- Beebe, Rose M. (1994): «Second Language Learning in a Social Context». ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, enero, http://www.cal.org/ericcll/digest/beebe001.html.
- Beiste, M.L. (1991): «Los media en la clase de francés». Lenguas Modernas, 79-86.
- Benítez Pérez, Pedro y Simón Granda, José F. (1990): «Adquisición de la preposición en la primera y segunda lengua». Revista Española de Lingüística Aplicada, 6, 139-148.
- Bermejo, Isabel e Higueras, Marta (1999): «La cultura y la enseñaza de E/LE: recursos en Internet para la elaboración de actividades». Carabela, 45, 137-144.
- Bernadó, Cristina (2004): «Aproximació a l'actuació lingüística en les tasques comunicatives dels aprenents de segona llengua adults». Articles de Didàctica de la Llengua i de la Literatura, 33, 108-123.
- Bibeau, Gilles (1990): «Les contextes pédagogiques et politiques de l'enseignement-apprentissage des langues secondes». Bulletin du CAAL, 12, 29-44.
- Binon, Jean y Verlinde, Serge (1999): «La contribution de la lexicographie pédagogique à l'apprentissage et à l'enseignement d'une langue étrangère ou seconde». Études de Linguistique Appliquée, 116, 453-468.
- Birdsong, David y Molis, Michelle (2001): «On the Evidence for Maturational Constraints in Second-Language Acquisition». Journal of Memory and Language, 44/2, 235-249.
- Bishop, Dorothy V.M. (1994): «Grammatical errors in specific language impairment: Competence or performance limitations?». Applied Psycholinguistics, 15-4, 507-550.
- Blanco Blanco, M.L. (1996): «¿Por qué el subjuntivo es un problema para el anglófono?». Diálogos Hispánicos, 18, 127-142.
- Blanco Iglesias, S. y otros (1990): «Simplificación y cambio de registro en estudiantes avanzados de una segunda lengua». Revista Española de Lingüística Aplicada, 6, 129-138.
- Bley-Vroman, R. (1990): «The logical problem of foreign language learning». Linguistic Analysis, 20,1-2, 3-49.
- Blin, Françoise (1998): «Les enjeux d'une formation autonomisante de l'apprenant en environnement multimédia». Études de Linguistique Appliquée, 110, 215-226.
- Bocanegra Valle, Ana (1998): «Una explicación a los mecanismos cognitivos que procesan el aducto en relación con el desarrollo de una lengua extranjera». Epos, 14, 433-450.
- Boixaderas, Rosa y Majó, Maria (2000): «Les emocions: L'afectivitat en l'aprenentatge d'una nova llengua». Escola Catalana, 35/371, 15-17.
- Bongaerts, Theo (2005): «Ultimate attainment and the critical period hypothesis for second language acquisition». IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 43/4, 259-268.
- Borrell, Agustí (1993): «Relation entre les aspects articulatoires et les aspects acoustiques en phonétique; Quels outils utiliser en didactique des langues?». Revue de Phonétique Appliquée, 107, 97-112.
- Bossers, B. (1991): «On thresholds, ceiling and short-circuits: The relation between L1 reading, L2 reading and L2 knowledge». Aila, 19, 45-60.
- Botta, Mónica (2002): «Krashen y su teoría del filtro afectivo: ansiedad, autoestima y motivo en la adquisición de una segunda lengua». Cuadernos Cervantes de la Lengua Española, 41, 32-36.
- Bou Franch, Patricia y Garcés Conejos, Pilar (1994): «La presentación de la imagen en conversaciones entre hablantes nativas y no nativas de inglés». Pragmalingüística, 2, 37-61.
- Bourland, Caroline (1938): «Algo sobre Gabriel Meurier, maestro de español en Amberes (1521-1597)». Hispanic Review, VI, 139-152.
- Boutan, Pierre (2002): «L'usage du manuel en question: une tradition en matière d'apprentissage des langues». Études de Linguistique Appliquée, 125, 11-24.
- Bouza Álvarez, I. (1992): «Pragmatique et méthodologie de l'enseignement - apprentissage des langues». Revue de Phonétique Appliquée, 105, 287-298.
- Brantmeier, Cindy (2003): «Language Skills or Passage Content? A Comparison of Native and Non-Native Male and Female Readers of Spanish». Applied Language Learning, 13/2, 183-206.
- Breva Claramonte, Manuel (1991): «El uso y la copia en el método de Pedro Simón Abril (1530-1600)». Revista Española de Lingüística, 21, 47-64.
- Brito de Carvalho, M. y Souza, Ana Claudia de (2005): «As metáforas e sua relevância no processo de ensino-aprendizagem de língua estrangeira». Fragmentos, 24, 29-44.
- Bronckart, Jean-Paul y Plazaola Giger, I. (1996): «Théories des actes de langage et enseignement de la L2. Un exemple de transposition didactique». Diálogos Hispánicos, 18, 13-38.
- Broner, Maggie A. y Tarone, Elaine E. (2001): «Is It Fun? Language Play in a Fifth-Grade Spanish Immersion Classroom». Modern Language Journal, 85/3, 363-378.
- Brown, J. D. (2004): «Resources on quantitative/statistical research for applied linguists». Second Language Research, 20/4, 372-394.
- Bruña Cuevas, Manuel (1999): «L'universalité de la langue française dans les grammaires de français pour les espagnols et dans les dictionnaires bilingues antérieurs à 1815». Historiographia Linguistica, 26/1-2, 37-72.
- Buckwalter, Peggy (2001): «Repair Sequences in Spanish L2 Dyadic Discourse: A Descriptive Study». Modern Language Journal, 85/3, 380-397.
- Bufe, Wolfgang (2000): «De la médiation technologique à l'apprentissage interculturel des langues étrangères». Études de Linguistique Appliquée, 117, 73-96.
- Bullock, Barbara E. (2003): «Analogy as a Learning tool in Second Language Acquisition: The Case of Spanish Stress». Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science- Series 4, 244, 281-298.
- Burnett, Joanne (1998): «Language alternation in a computer-equipped classroom: The intersection of teacher beliefs, language, and technology». Canadian Modern Language Review, 55/1, 97-123.
- Burton, Jill (1998): «A Cross-Case Analysis of Teacher Involvement in TESOL Research». TESOL Quarterly, 32/3, 419-446.
- Bush, Michael D. (1996): «Language Learning via the Web». Computer Aided Language Instruction Consortium (CALICO).
- Bustos Gisbert, José Manuel (1997): «Aplicaciones del vídeo a la enseñanza de español como lengua extranjera». Carabela, 42, 93-106.
- Bustos Gisbert, José Manuel (1998): «Análisis de errores: problemas de categorización». Dicenda, 16, 11-40.
- Byon, A. S. (2004): «Learning Linguistic Politeness». Applied Language Learning, 14/1, 37-62.
- Cabrera, M. y Zubizarreta, Mª Luisa (2004): «The role of the L1 in the overgeneralization of causatives in L2 English and L2 Spanish». Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science. Series 4, 258, 45-64.
- Cain, Albane (1998): «Contenus culturels et enseignement des langues: quelle conception selon quelle langue». Langues Modernes, 92/4, 6-17.
- Callahan, Laura (2002): «The Matrix Language Frame model and Spanish/English codeswitching in fiction». Language and Communication, 22/1, 1-16.
- Cammarota, M.A. y Giaccobe, J. (1986): «L'acquisition du lexique en français par des adultes hispanophones». Langages, 84, 65-104.
- Campo Martínez, Mª Amparo del (2001): «Los refranes en la enseñanza del español como lengua extranjera». REALE, 12, 9-30.
- Camps, J. y Wiltshire, C. (2001): «Romance Syntax, Semantics, and L2 Acquisition». Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science - Series 4, 216, 1-8.
- Camps, Joaquim (2005): «The emergence of the imperfect in Spanish as a foreign language: The association between imperfective morphology and state verbs». IRAL, 43/3, 163-192.
- Cantera Ortiz de Urbina, Jesús y Gomis, Pedro (1991): «'Parler français comme une vache espagnole'». Revista de Filología Románica, 8, 225-228.
- Cantos Gómez, Pascual (1997): «Programación de ejercicios en soporte informático para el aula de E/LE». Carabela, 42, 61-80.
- Carbó, Carme; Llisterri Boix, Joaquim; Machuca, Mª Jesús; Mota, Carme de la; Riera, Montserrat y Ríos, Antonio (2003): «Estándar oral y enseñanza de la pronunciación del español como primera lengua y como lengua extranjera». Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, 17, 161-180.
- Carrell, Patricia L. y Wise, Teresa E. (1998): «The relationship between prior knowledge and topic interest in second language reading». Studies in Second Language Acquisition, 20/3, 285-310.
- Carreras Goicoetxea, Maria T. (1992): «Giovanni Miranda i les primeres temptatives d'ensenyament del castellà als italians». Anuari de Filologia, 15/G-3, 77-86.
- Carroll, Susanne; Roberge, Yves y Swain, Merrill (1992): «The role of feedback in adult second language acquisition: Error correction and morphological generalizations». Applied Psycholinguistics, 13/2, 173-198.
- Casanovas Català, Montserrat (2002): «Modelos de incorporación léxica en un caso de contacto de lenguas: cuando el español es segunda lengua». Verba, 29, 261-289.
- Cassany, Daniel (1999): «Los procesos de escritura en el aula de ELE». Carabela, 46, 5-21.
- Castellotti, Véronique (2001): «Retour sur la formation des enseignants de langues : quelle place pour le plurilinguisme?». Études de Linguistique Appliquée, 123-124, 365-372.
- Castro, O. (2004): «La incorporación activa de nuevas tecnologías en las clases de métodos». Hispania, 87/3, 520-532.
- Causa, M. (2005): «Langue officielle, langue seconde, langue proche, langue voisine...». Études de Linguistique Appliquée, 136, 419-448.
- Cebrián, Juli (2000): «Transferability and Productivity of L1 Rules in Catalan-English Interlanguage». Studies in Second Language Acquisition, 22/1, 1-26.
- Chapelle, Carol A. (1998): «Multimedia CALL: Lessons to be learned from research on instructed SLA». Language Learning & Technology, 2-1, 22-34 y en http://polyglot.cal.msu.edu/llt/default.html.
- Chastain, K. (1990): «La théorie cognitive de l'apprentissage et son influence sur l'apprentissage et l'enseignement des langues secondes». Études de Linguistique Appliquée, 77, 21-28.
- Chela-Flores, Bertha (2001): «Pronunciation and language learning: An integrative approach». IRAL, 39/2, 85-102.
- Cheng, An Chung (2002): «The Effects of Processing Instruction on the Acquisition of Ser and Estar». Hispania, 85/2, 308-323.
- Cheng, An Chung y Mojica-Díaz, C. C. (2006): «The Effects of Formal Instruction and Study Abroad on Improving Proficiency: The Case of the Spanish Subjunctive». Applied Language Learning, 16/1, 17-36.
- Chevalier, Yves (1998): «Les simulations orales dans les apprentissages assistés des langues». Études de Linguistique Appliquée, 110, 159-170.
- Chiquito, A.B. (1994): «Metacognitive Learning Techniques in the User Interface: Advance Organizers and Captioning». Computers and the Humanities, 28-4/5, 211-223.
- Christian, Donna (1996): «Two-Way Immersion Education: Students Learning Through Two Languages», 80-1, 66-76.
- Clerc, Monique (1999): «La compréhension de l'oral en langue voisine. L'espagnol pour francophones: analyse d'erreurs et conséquences méthodologiques». Langues Modernes, 93/2, 48-58.
- Collentine, Joseph (2002): «On the Acquisition of the Subjunctive and Authentic Processing Instruction: A Response to Farley». Hispania, 85/4, 879-888.
- Collentine, Joseph (2004): «Learning Context and Its Effects on Second Language Acquisition: Introduction». Studies in Second Language Acquisition, 26/2, 153-172.
- Collentine, Joseph (2004): «The Effects of Learning Contexts on Morphosyntactic and Lexical Development». Studies in Second Language Acquisition, 26/2, 227-248.
- Collet Sedola, Sabina (1993): «L'origine de la didactique de l'espagnol en France. L'apport des grammairiens espagnols exilés (1600-1650)». Histoire, Épistémologie, Langage, 15-II, 39-50.
- Collins, Laura (2002): «The Roles of L1 Influence and Lexical Aspect in the Acquisition of Temporal Morphology». Language Learning, 52/1, 43-94.
- Colombo Airoldi, Fluvia (1993): «Nebrija, precursor de la enseñanza del español como lengua extranjera». Anuario de Letras, 31, 93-120.
- Comajoan, Llorenç (2003): «Adquisició de primeres i segones llengües: perspectiva històrica i qüestions actuals». Caplletra, 35, 15-46.
- Comajoan, Llorenç y Pérez Saldanya, Manuel (2003): «Gramaticalització i adquisició de llengües: l'adquisició de la morfologia de passat en aprenents de català com a llengua estrangera». Caplletra, 35, 111-122.
- Connor, U. y Keller, J. (1988): «Creative mapping and second language acquisition». Anglo-American Studies, 8/1, 5-17.
- Connors, K. (1987): «La loquacité, la variété et la grammaticalité dans l'acquisition d'une langue seconde». Revue Québécoise de Linguistique, 16-2, 11-28.
- Connors, K. (1989): «The Distiction between L2 Learning and Acquisition». Bulletin du CAAL, 11, 39-48.
- Cononelos, T. y Oliva, M. (1993): «Using computer networks to enhance foreign language/culture education». Foreign Language Annals, 26, 727-734.
- Contreras Castillo, Juan; Favela, Jesús; Pérez Fragoso, Carmen y Santamaría del Ángel, Eduardo (2004): «Informal interactions and their implications for online courses». Computers & Education, 42/2, 149-168.
- Coppieters, R. (1987): «Competence differences between native and non-native speakers». Language, 63-3, 544-573.
- Cornell, Alan (1999): «Idioms: An Approach to Identifying Major Pitfalls for Learners». IRAL, 37/1, 1-22.
- Cortés Moreno, Maximiano (2001): «Percepción y adquisición de la entonación española en enunciados de habla espontánea: el caso de los estudiantes taiwaneses». Estudios de Fonética Experimental, XI, 89-120.
- Cortés Moreno, Maximiano (2001): «Producción de la entonación española en enunciados de habla espontánea: el caso de los estudiantes taiwaneses». Estudios de Fonética Experimental, XI, 191-209.
- Coseriu, Eugenio (1999): «Sobre el aprendizaje y la enseñanza de lenguas». Moenia, 5, 127-134.
- Costa, Albert; Colomé, Àngels; Gómez, O. y Sebastián Gallés, Núria (2003): «Another look at cross-language competition in bilingual speech production: Lexical and phonological factors». Bilingualism Language and Cognition, 6/3, 167-180.
- Costa, Albert; Kovacic, D.; Franck, Julie y Caramazza, Alfonso (2003): «On the autonomy of the grammatical gender systems of the two languages of a bilingual». Bilingualism Language and Cognition, 6/3, 181-200.
- Crawford, James (1987): «Identity, Speech Accommodation Theory and Second Language Acquisition in a Multicultural Society». Revue de Phonétique Appliquée, 82-83-84, 45-64.
- CREDE (Center for Research on Education, Diversity & Excellence) (1997): «From At-Risk to Excellence: Principles for Practice». ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, octubre, http://www.cal.org/ericcll/digest/crede001.html.
- Cronk, Brian C. y Schweigert, W.A. (1992): «The comprehension of idioms: The effects of familiarity, literalness, and usage». Applied Psycholinguistics, 13-2, 131-146.
- Cruz Piñol, Mar (1997): «Guía para navegantes. La lengua española en Internet». Carabela, 42, 147-152.
- Cruz Piñol, Mar (1997): «La World Wide Web en la clase de E/LE». Frecuencia-L, 4, 47-52.
- Cruz Piñol, Mar (1998): «Intrusos cibernéticos en la clase de E/LE. Siglas, acortamientos y combinaciones en el español de la Internet». Rilce, 14.2, 349-365 y en http://www.ucm.es/info/especulo/numero12/siglas.html.
- Cruz Piñol, Mar (2001): «Modelos de uso de la lengua española. Recursos en Internet para la elaboración de actividades». Carabela, 50, 163-176.
- Cruz Piñol, Mar (2002): «¿Navegar o naufragar? (1). La WWW y la enseñanza del léxico del español». Textos, 31, 53-64.
- Cruz Piñol, Mar (2000): «La red hispanohablante. La Internet y la enseñanza del español como lengua extranjera». Journal of Iberian and Latin American Studies of Australasia, 6, 93-103.
- Cruz Piñol, Mar (2002): «Lingüística contrastiva. Recursos en Internet para la elaboración de actividades». Carabela, 51 y 52, 191-203 y 137-146.
- Cruz Piñol, Mar (2001): «La enseñanza presencial del ELE en la era de Internet. ¿Tendrá límites el aula del siglo XXI?». Mosaico, 7, 10-19.
- Cruz Piñol, Mar (2004): «La enseñanza del léxico en español como segunda lengua/lengua extranjera. Recursos en Internet para la valoración de actividades». Carabela, 56, 171-187.
- Cruz Piñol, Mar (2004): «La evaluación de la enseñanza de español como segunda lengua/lengua extranjera. Recursos en Internet para la elaboración de actividades». Carabela, 55, 143-156.
- Cruz Piñol, Mar (2004): «La interculturalidad, Internet y la enseñanza de la lengua española. El equilibrio del trípode». Aula Intercultural, http://www.aulaintercultural.org/article.php3?id_article=3.
- Cruz Piñol, Mar (2003): «¿Navegar o naufragar? (2). Recursos en Internet para la enseñanza del español como lengua extranjera». Textos, 34, 57-70.
- Cruz Piñol, Mar (2003): «La enseñanza del español a inmigrantes. Recursos en Internet para la elaboración de actividades». Carabela, 53, 177-183.
- Cruz Piñol, Mar (2005): «Sobre el uso de Internet para trabajar la normativa». Textos, 39, 77-88.
- Cruz Piñol, Mar y Sitman, Rosalie (1999): «Tu español y mi español se encuentran en la red. Consideraciones sobre la prensa hispana 'en línea' en el marco de la enseñanza del E/LE». Documentos de Español Actual, I, 89-103.
- Cruz Piñol, Mar y Sitman, Rosalie (2000): «Los diarios hispanos en la red: herramienta para el acercamiento cultural y lingüístico». Especulo, http://www.ub.es/filhis/culturele/diarios.html.
- Cruz Piñol, Mar; Ginés Suria, I. y Sitman, Rosalie (1999): «El valor de la experiencia. Pautas para la integración de la Internet en el aula de E/LE». Frecuencia-L, 12, 46-52.
- Cuenca Ordiñana, M. Josep y Todolí Cervera, J. (1996): «Actituds i components culturals en l'adquisició i ensenyament de llengües». Diálogos Hispánicos, 18, 179-200.
- Cuesta Aguirre, M. (2003): «¿Y si consideramos el E/LE como un ser vivo?». Cuadernos Cervantes de la Lengua Española, IX/46, 34-35.
- Cummins, Jim (1992): «Bilingualism and Second Language Learning». Annual Review of Applied Linguistics, 13, 51-70.
- Dahlet, Véronique (2003): «Para uma topologia do escrevente, em língua estrangeira e materna». Fragmentos, 22, 41-49.
- Danesi, Marcel (1994): «Neuroscientific perspective in second language acquisition research: A critical synopsis». IRAL, 32/3, 201-228.
- Dantas-Whitney, Maria (2002): «Critical reflection in the second language classroom through audiotaped journals». System, 30/4, 543-556.
- Dargirolle, Françoise (1999): «L'évolution de la conception de l'observation de classes en didactiques des langues étrangères». Études de Linguistique Appliquée, 114, 141-152.
- DeKeyser, Robert M. (2005): «What Makes Learning Second-Language Grammar Difficult? A Review of Issues». Language Learning, 55, 1-26.
- Derwing, T.M. (1991): «How Not to Talk to Second-language Learners: A Study of Three Conversational Adjustments». Bulletin du CAAL, 13-1, 47-56.
- Detey, S. (2003): «Invariance, variations et "centration cognitive": quelles nécessités pour la didactique des langues?». Revue Parole, 25-26, 75-116.
- Deuchar, Margaret y Clark, A. (1996): «Early bilingual acquisition of the voicing contrast in English and Spanish». Journal of Phonetics, 24-3, 351-366.
- Deumert, Ana (2003): «Markedness and salience in language contact and second-language acquisition: evidence from a non-canonical contact language.». Language Sciences, 25/6, 561-614.
- Develotte, Christine (1998): «Nouvelles technologies / nouveaux discours dans l'enseignement/apprentissage des langues». Études de Linguistique Appliquée, 112, 421-434.
- Díaz-Campos, Manuel (2004): «Context of Learning in the Acquisition of Spanish Second Language Phonology». Studies in Second Language Acquisition, 26/2, 249-328.
- Dickinson, D. K.; McCabe, A. y Clark-Chiarelli, N. (2004): «Cross-language transfer of phonological awareness in low-income Spanish and English bilingual preschool children». Applied Psycholinguistics, 25/3, 323-348.
- Díez Orzas, Pedro Luis; Martín de Santa Olalla, Aurora y Sánchez Paños, I. (1997): «Aproximación a una bibliografía sobre las nuevas tecnologías en la enseñanza de E/LE». Carabela, 42, 137-146.
- Díez Orzas, Pedro Luis; Martín de Santa Olalla, Aurora y Sánchez Paños, I. (1997): «E/LE, multimedia y tecnología lingüística: las cuatro destrezas». Carabela, 42, 123-135.
- Dijkstra, S. (1993): «Juicios de gramaticalidad de aprendices de un segundo idioma. Un experimento». Foro Spanico, 6, 131-150.
- Dimroth, Christine y Watorek, Marzena (2000): «The Scope of Additive Particles in Basic Learner Languages». Studies in Second Language Acquisition, 22/3, 307-336.
- Domínguez, J.A. (1990): «Problems of Spanish students learning English: The verb phrase». Anuari d'Anglès, 11-12, 67-78.
- Dörnyei, Zoltán y Kormos, Judit (1998): «Problem-solving mechanisms in L2 communication: A psycholinguistic perspective». Studies in Second Language Acquisition, 20/3, 349-386.
- Duffield, Nigel y White, Lydia (1999): «Assessing L2 knowledge of Spanish clitic placement: Convergent methodologies». Second Language Research, 15/2, 133-160.
- Duran, P. (2003): «Children as Mediators for the Second Language Learning of their Migrant Parents». Language and Education, 17/5, 311-331.
- Durand, P. (1989): «Didactique des langues étrangères: Pour une transcription différentielle». Journal of International Phonetic Association, 19-2, 97-103.
- Dussias, P. E. (2003): «Syntactic Ambiguity Resolution in L2 Learners: Some Effects of Bilinguality on L1 and L2 Processing Strategies». Studies in Second Language Acquisition, 25/4, 529-558.
- Earp, Samanta (1997): «More Than Just the Internet: Technology for Language Teaching». ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, diciembre, http://www.cal.org/ericcll/digest/earp0001.html.
- Eckman, Fred R. (2004): «Universals, innateness and explanation in second language acquisition». Studies in Language, 28/3, 682-709.
- Eddington, David (2002): «Disambiguating Spanish Change of State Verbs». Hispania, 85/4, 921-930.
- Elia, A. (1993): «Les lexiques-grammaires des langues européennes et leurs utilisations en didactique». Études de Linguistique Appliquée, 92, 114-126.
- Éloy, J.M. (2005): «Langues proches: que signifie de les enseigner?». Études de Linguistique Appliquée, 136, 393-402.
- Español Giralt, Teresa y Montolío Duran, Estrella (1990): «El español en los libros de español». Cable, 6, 19-23.
- Estébanez, S. y Meara, Paul (1990): «Psycholinguistic relativity. I. Language-specific visual searching strategies for Englislh and Spanish natives and bilinguals». Revista Española de Lingüística Aplicada, 6, 63-72.
- Eubank, L. (1995): «Generative Research on Second Language Acquisition». Annual Review of Applied Linguistics, 15, 93-107.
- Face, Timothy L. y Alvord, S. M. (2004): «Lexical and Acoustic Factors in the Perception of the Spanish Dipthong vs. Hiatus Contrast». Hispania, 87/3, 553-565.
- Fajardo Turbin, Ana Emilia (2003): «Representaçoes sobre escrita em língua estrangeira no ensino para adolescentes». Fragmentos, 22, 133-146.
- Febas, J.L. (1991): «Otro modo de evaluar en didáctica de lenguas extranjeras: el TCLP (Test de Competencia Lingüística de Partida)». Lenguas Modernas, 87-107.
- Felix, U. (1998): «Towards meaningful interaction in multimedia programs for language teaching». The Australian Journal of Computers and Language Education, 12, 20-29.
- Fernández González, Jesús (1991): «Guía del subjuntivo castellano para anglohablantes e hispanohablantes que estudian inglés II». Analecta Malacitana, XIV-2, 347-360.
- Fernández Pérez, Milagros (2001): «Tendencias recientes en lingüística para el aprendizaje y la enseñanza de la lengua desde un enfoque comunicativo». REALE, 12, 31-44.
- Fernández Pinto, Jimena (1998): «Entornos hipertextuales para E/LE». Espéculo, 10, http://www.ucm.es/info/especulo/numero10/entor_hyp.html.
- Fernández Vallejo, J. (1994): «Adquisición y uso de las preposiciones españolas por un francófono». Revista Adquisición Lengua Española, 2, 47-64.
- Fernández, J. (1998): «Internet para principiantes. ¿Por qué, quién, qué y cómo?». Frecuencia-L, 8, 17-23.
- Ferrari, Magaly (2002): «A teoria da idade crítica no aprendizado de línguas estrangeiras». Letras de Hoje, 37/128, 111-124.
- Filon, Frances (1998): «». Terminologie et Traduction, 2, 43-64.
- Finkbeiner, M. (2003): «Semantic category effects in second language word learning». Applied Psycholinguistics, 24/3, 369-384.
- Finney, Malcolm A. (2002): «Effects of Spanish pragmatic and lexical constraints in the interpretation of L2 English anaphora». Pragmatics, 12/3, 297-328.
- Flege, J.E. (1987): «Production and perception of English stops by native Spanish speakers». Journal of Phonetics, 15-1, 67-84.
- Flege, J.E. (1987): «The production of "new" and "similar" phones in a foreign language: evidence for the effect of equivalence classification». Journal of Phonetics, 15-1, 47-66.
- Flores Acuña, Estefanía (2001): «Los diccionarios bilingües como herramientas de referencia para estudiantes avanzados de español como lengua extranjera». Lenguas Modernas, 28-29, 191-203.
- Fomichova, Olga S. y Fomichov, Vladimir A. (1999): «Semantics of Learning Transactions: Intelligent Tutoring Systems for Improving the Understanding of Linguistic Representations». Educational Technology, 39/5, 33-35.
- Forment Fernández, Mar (1997): «La verbalización de la gestualidad en el aprendizaje de E/LE». Frecuencia-L, 4, 27-31.
- Forment Fernández, Mar (1998): «La fraseología metafórica en la didáctica de las segundas lenguas (emparentadas o no con la L1)». RILCE, 14/2, 225-241.
- Forment Fernández, Mar (2000): «Variación fraseológica y didáctica del español». Frecuencia-L, 13, 64-67.
- Foster-Cohen, S. (2004): «Relevance Theory and second language learning/behaviour». Second Language Research, 20/3, 189-192.
- Francis, Norbert (2006): «The development of secondary discourse ability and metalinguistic awareness in second language learners». International Journal of Applied Linguistics, 16/1, 37-60.
- Frantzen, Diana (2003): «Factors Affecting How Second Language Spanish Students Derive Meaning from Context». Modern Language Journal, 87/2, 168-199.
- Franzoni, Patricia H. (2003): «Língua estrangeira, formação do professor e construção de sentidos: a escrita como lugar de observação». Fragmentos, 22, 49-60.
- Fraser, Carol A. (1999): «Lexical Processing Strategy Use and Vocabulary Learning Through Reading». Studies in Second Language Acquisition, 21/2, 225-242.
- Froese, K. A.; Matta, D.E. y Restini, C.P. (1993): «El rol del conocimiento del mundo en el desarrollo de las competencias receptivas en L2: una recreación metodológica». Revista Signos, 26/33-34, 95-102.
- Fuente, Mª José de la (2002): «Negotiation and oral acquisition of L2 vocabulary». Studies in Second Language Acquisition, 24/1, 81-112.
- Gajo, Laurent (1996): «Décontextualisation et recontextualisation dans l'apprentissage scolaire et non scolaire d'une langue seconde». Revue de Phonétique Appliquée, 121, 311-326.
- Gak, V.G. (1988): «La linguistique comparative à la base de l'enseignement d'une langue étrangère». Dialogues et Cultures, 32, 149-156.
- Galindo Merino, Mª Mar (2005): «La incorporación del nivel pragmático a la investigación sobre los procesos de transferencia en la adquisición de segundas lenguas». Estudios de Lingüística, 19, 137-156.
- Gallardo, Manuel (1999): «The teaching of Spanish as a foreign language at the University of Oxford: Fernando de Arteaga y Pereira and his "Practical Spanish, a Grammar of the Spanish Language" (1902)». Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science - Series 3, 95, 227-232.
- Galloway (1993): «Communicative Language Teaching: An Introduction and Sample Activities». ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, junio, http://www.cal.org/ericcll/digest/gallow01.html.
- Garabedian, M. (1993): «L'enseignement/apprentissage d'une langue étrangère à de jeunes publics scolaires: une chance à saisir!». Études de Linguistique Appliquée, 89, 5-12.
- García Manzano, C. (2003): «La integración de las estrategias de aprendizaje en la didáctica de las destrezas comunicativas». Cuadernos Cervantes de la Lengua Española, IX/48, 18-26.
- García Mayo, Mª del Pilar y Pica, Teresa (2000): «Interaction among proficient learners: Are input, feedback and output needs addressed in a foreign language context?». Studia Linguistica, 54/2, 272-279.
- García Mayo, Mª del Pilar y Pica, Teresa (2000): «L2 learner interaction in a foreign language setting: Are learning needs addressed?». IRAL, 38/1, 35-58.
- García Yelo, Marina (2006): «La didáctica de las paremias en clase de Gramática contrastiva». Paremia, 15, 83-92.
- García-Page Sánchez, Mario (1993): «El "modismo" en la enseñanza del español». Analecta Malacitana, XVI-2, 347-363.
- Gardner, R.C. y MacIntyre, P.D. (1993): «On the Measurement of Affective Variables in Second Language Learning». Language Learning, 43-2, 157-194.
- Garrido Moraga, Antonio Mª (1989): «Fraseología y enseñanza». Boletín de la Asociación Europea de Profesores de Español, 19 y 20, 36-37 y 67-73.
- Gasparro, Marie y Falletta, Bernadette (1994): «Creating Drama with Poetry: Teaching English as a Second Language Through Dramatization and Improvisation». ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, abril, http://www.cal.org/ericcll/digest/gaspar01.html.
- Gass, S.M. (1993): «Second language acquisition: crossdisciplinary perspectives». Second Language Research, 9-2, 95-117.
- Gavagnin, Gabriella (1990): «El problema de la interferencia en el aprendizaje del italiano en Cataluña». Anuari de Filologia, 13/G-1, 89-102.
- Geeslin, Kimberly L. (2002): «Semantic transparency as a predictor of copula choice in second-language acquisition». Linguistics, 40/2, 439-452.
- Geeslin, Kimberly L. (2002): «The acquisition of Spanish copula choice and its relationship to language change». Studies in Second Language Acquisition, 24/3, 419-450.
- Geeslin, Kimberly L. (2003): «A Comparison of Copula Choice: Native Spanish Speakers and Advanced Learners». Language Learning, 53/4, 703-764.
- Geeslin, Kimberly L. y Guijarro-Fuentes, Pedro (2006): «Second Language Acquisition of Variable Structures in Spanish by Portuguese Speakers». Language Learning, 56/1, 53-108.
- Gerling, David Ross (1994): «Spanish-Language Ads and Public Service Announcements in the Foreign Language Classroom». ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, enero, http://www.cal.org/ericcll/digest/gerlin01.html.
- Germain, Claude (1989): «Un cadre conceptuel pour la didactique des langues». Español Actual, 52, 61-77.
- Germain, Claude (1990): «La structure hiérarchique d'une leçon en classe de langue seconde». Bulletin du CAAL, 12, 75-88.
- Germain, Claude (1994): «De la nécessité d'une théorie de l'enseigment des langues». Bulletin du CAAL, 16-2, 25-38.
- Germain, Claude (1999): «Structure fondamentale de l'enseignement d'une langue étrangère ou seconde». Études de Linguistique Appliquée, 114, 171-188.
- Geva, E. y Ryan, E.B. (1993): «Linguistic and Cognitive Correlates of Academic Skills in First and Second Languages». Language Learning, 43-1, 5-42.
- Giacalone Ramat, Anna (1999): «Functional typology and strategies of clause connection in second-language acquisition». Linguistics, 37/3, 519-548.
- Giacalone Ramat, Anna (2000): «Typological considerations on second language acquisition». Studia Linguistica, 54/2, 123-135.
- Giammatteo, Mabel; Albano, Hilda; Trometta, Augusto M. y Ghio, Adalberto (2001): «Una propuesta de estrategias múltiples para el aprendizaje léxico». Español Actual, 76, 61-69.
- Gil Bürmann, María y León Abío, Paloma (1998): «El componente cultural en los manuales de E/LE: análisis de materiales». REALE, 9-10, 87-106.
- Gil Guerra, C.P. (1993): «Evolución en las didácticas del español como lengua extranjera». Diálogos Hispánicos, 19, 175-190.
- Gimeno Menéndez, Francisco (1993): «Sociolingüística y enseñanza de la lengua». Lingüística Española Actual, XV-2, 297.
- Goh, Christine C. M. (2000): «A cognitive perspective on language learners' listening comprehension problems». System, 28/1, 55-76.
- Goldsmith, John A. (2001): «Unsupervised Learning of the Morphology of a Natural Language». Computational Linguistics, 27/2, 153-198.
- Golombek, Paula R. (1998): «A Study of Language Teachers' Personal Practical Knowledge». TESOL Quarterly, 32/3, 447-464.
- Gomis, Pedro (1997): «Algunas reflexiones sobre el empleo del laboratorio de idiomas en el proceso de enseñanza-aprendizaje». Carabela, 42, 81-92.
- Gomis, Pedro y Cantera Ortiz de Urbina, Jesús (1982): «Notas acerca de la regularidad en el sistema de formación sufijal del francés en comparación con el español». Filología Moderna, 20/74-76, 117-128.
- González Bueno, Manuela (1998): «The effects of electronic mail on Spanish L2 discourse». Language Learning & Technology, 1-2, 55-70 y en http://polyglot.cal.msu.edu/llt/vol1num2/article3/default.
- González Mercadé, M.T. (1993): «Discriminación auditiva de una lengua extranjera: el factor edad». Estudios de Fonética Experimental, V, 61-80.
- Gozalo Sáins, M.J. (1990): «El párrafo: unidad básica de aprendizaje del discurso escrito de EST». Revista Española de Lingüística Aplicada, 6, 167-172.
- Grabe, W. (1988): «What every ESL teacher should know about reading in English». Anglo-American Studies, 8/2, 177-200.
- Gràcia Solé, Lluïsa y Serrat, Elisabet (2003): «Immigració i adquisició de segones llengües». Caplletra, 35, 123-152.
- Green, D. W. (2003): «Neural basis of lexicon and grammar in L2 acquisition: The convergence hypothesis». Language Acquisition and Language Disorders, 30, 197-218.
- Greenlee, M. (1992): «Perception and Production of Voiceless Spanish Fricatives by Chicago Children and Adults». Language & Speech, 35,1-2, 173-188.
- Groot, Annette M. B. de y Keijzer, Rineke (2000): «What is Hard to Learn is Easy to Forget: The Roles of Word Concreteness, Cognate Status, and Word Frequency in Foreign-Language Vocabulary Learning and Forgetting». Language Learning, 50/1, 1-56.
- Gross, Gaston y Vivès, Robert (2001): «La description en termes de classes d'objets et l'enseignement des langues». Langue Française, 131, 38-51.
- Guasch, Oriol (2004): «Escribir en una segunda lengua: un doble reto». Textos, 37, 76-88.
- Guberina, P. (1987): «Fonctionnement universel du cerveau: Facilitation et difficultés dans l'apprentissage d'une langue seconde». Revue de Phonétique Appliquée, 82-83-84, 135-148.
- Guidère, Mathieu (2002): «L'image-texte publicitaire en cours de langue». Langues Modernes, 96/2, 34-49.
- Guillén Díaz, Carmen (2007): «Pour la mise en place de l\'interculturel en classe de LE. Les annonces publicitaires au centre d\'un dispositif didactique de décentration». Études de Linguistique Appliquée, 146, 189-204.
- Guion, S. G.; Harada, T. y Clark, J. J. (2004): «Early and late Spanish-English bilinguals? acquisition of English word stress patterns». Bilingualism Language and Cognition, 7/3, 207-226.
- Gullberg, Marianne (2006): «Some reasons for studying gesture and second language acquisition (Hommage à Adam Kendon)». IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 44/2, 103-124.
- Hancin-Bhatt, B. y Nagy, W. (1994): «Lexical transfer and second language morphological development». Applied Psycholinguistics, 15-3, 289-310.
- Hancock, Charles R. (1994): «Alternative Assessment and Second Language Study: What and Why?». ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, julio, http://www.cal.org/ericcll/digest/hancoc01.html.
- Handscombe, J. (1990): «Context of teaching and learning languages». Bulletin du CAAL, 12, 9-20.
- Harley, B., Howard, J. y Hart, D. (1995): «Second Language Processing at Different Ages: Do Younger Learners Pay More Attention to Prosodic Cues to Setences Structure?». Language Learning, 45-1, 43-71.
- Hawkins, Roger L. (2001): «The theoretical significance of Universal Grammar in second language acquisition». Second Language Research, 17/4, 345-367.
- Hawkins, Roger L. y Yuet-hung Chan, C. (1997): «The partial availability of Universal Grammar in second language acquisition: the "failed functional features in hypothesis"». Second Language Research, 13-3, 187-226.
- Henriksen, Birgit (1999): «Three Dimensions of Vocabulary Development». Studies in Second Language Acquisition, 21/2, 303-318.
- Hernández García, Maite y Villalba Martínez, Félix (2004): «Los materiales didácticos en la enseñanza del español a inmigrantes». Textos, 36, 81-95.
- Hernández, Arturo E.; Bates, Elizabeth y Ávila, L.X. (1994): «On-line sentence interpretation in Spanish-English bilinguals: What does it mean to be 'in between'?». Applied Psycholinguistics, 15/4, 417-446.
- Hernández, Arturo E.; Martínez, Antígona y Kohnert, Kathryn J. (2000): «In Search of the Language Switch: An fMRI Study of Picture Naming in Spanish-English Bilinguals». Brain and Language, 73/3, 421-431.
- Herreras, José Luis (2001): «De l'apprentissage à la maîitrise des langues étrangères en Europe». Études de Linguistique Appliquée, 123-124, 313-324.
- Herschensohn, Julia; Stevenson, Jeff y Waltmunson, Jeremy (2005): «Children's acquisition of L2 Spanish morphosyntax in an immersion setting». IRAL, 43/3, 193-218.
- Hertel, T. J. (2003): «Lexical and discourse factors in the second language acquisition of Spanish word order». Second Language Research, 19/4, 273-304.
- Higgins, Christina (1993): «Computer-Assisted Language Learning: Current Programs and Projects». ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, abril, http://www.cal.org/ericcll/digest/higgin01.html.
- Hirst, E. (2003): «Diverse Voices in a Second Language Classroom: Burlesque, Parody and Mimicry». Language and Education, 17/3, 174-191.
- Hochberg, Judith G. (1988): «Learning Spanish stress». Language, 64-4, 683-706.
- Hokanson, Sonia G. (2000): «Individual Cognitive Styles of University Students and Acquisition of Spanish as a Foreign Language». Hispania, 83/3, 511-520.
- Horwitz, E. K. (1999): «Cultural and situational influences on foreign language learners' beliefs about language learning: A review of BALLI studies». System, 27/4, 557-576.
- Howard, M. (2005): «On the role of context in the development of learner language: insights from study abroad research». ITL: Review of Applied Linguistics, 147-48, 1-20.
- Hu, Guangwei (2002): «Psychological constraints on the utility of metalinguistic knowledge in second language production». Studies in Second Language Acquisition, 24/3, 347-386.
- Huckin, Thomas y Coady, James (1999): «Incidental Vocabulary Acquisition in a Second Language: A Review». Studies in Second Language Acquisition, 21/2, 181-194.
- Hulstijn, Jan H. (2002): «Towards a unified account of the representation, processing and acquisition of second language knowledge». Second Language Research, 18/3, 193-223.
- Hunt, Alan y Beglar, David (1998): «Current research and practice in teaching vocabulary», http://langue.hyper.chubu.ac.jp/jalt/pub/tlt/98/jan/hunt.html.
- Hyltenstam, K. y Abrahamsson, N. (2000): «Who can become native-like in a second language? All, some, or none?». Studia Linguistica, 54/2, 150-166.
- Inestrillas, M. (1997): «IDEA: ¡Vamos a conocer España!: Una guía cultural basada en imágenes». Hispanic Review, 65-3, 546-548.
- Isabelli, C. A. (2004): «The Acquisition of the Null Subject Parameter Properties in SLA: Some Effects of Positive Evidence in a Naturalistic Learning Context». Hispania, 87/1, 150-162.
- Issidorides, D.C. y Hulstijn, Jan H. (1992): «Comprehension of grammatically modified and nonmodified sentences by second language learners». Applied Psycholinguistics, 13-2, 147-172.
- Jacobson, Peggy F. y Schwartz, Richard G. (2002): «Morphology in incipient bilingual Spanish-speaking preschool children with specific language impairment». Applied Psycholinguistics, 23/1, 23-42.
- Jamieson, J. (2005): «Trends in computer-based second language assessment». Annual Review of Applied Linguistics, 25, 228-242.
- Janot-Giorgetti, M-T. y Lamotte, M. (1986): «On-Line Word Recognition Using a Microprocessor System for Assistance in Learning a Foreign Language». Revue de Phonétique Appliquée, 81, 365-378.
- Jansen, Louise M. (2000): «Second language acquisition: From theory to data». Second Language Research, 16/1, 27-43.
- Jáuregi, Kristi (1993): «Input, interacción y adquisición del español como lengua extranjera. Dos estudios empíricos». Foro Spanico, 6, 49-64.
- Jensen, Eva Dam y Vinther, Thora (2003): «Exact Repetition as Input Enhancement in Second Language Acquisition.». Language Learning, 53/3, 373-428.
- Jensen, J.B. (1989): «On the Mutual Intelligibility of Spanish and Portuguese». Hispania, 72/4, 848-852.
- Jimeno, Pedro (2004): «La cohesión textual en la enseñanza de la lengua». Textos, 37, 52-64.
- Johnson, Janice (1992): «Critical Period Effects in Second Language Acquisition: The Effect of Written versus Auditory Materials on the Assesment of Grammatical Competence». Language Learning, 42-2, 217-248.
- Johnson, Janice y Rosano, T. (1993): «Relation of cognitive style to metaphor interpretation and second language proficiency». Applied Psycholinguistics, 14-2, 159-176.
- Johnson, Janice; Prior, Suzanne y Artuso, Mariangela (2000): «Field Dependence as a Factor in Second Language Communicative Production». Language Learning, 50/3, 529-568.
- Johnston, Bill y Goettsch, Karin (2000): «In search of the knowledge base of language teaching: Explanations by experienced teachers». Canadian Modern Language Review, 56/3, 437-468.
- Jonge, R. de (1993): «La enseñanza de la gramática del español como segunda lengua». Diálogos Hispánicos, 14, 229-238.
- Juffs, Alan (1996): «Semantics-syntax correspondences in second language acquisition». Second Language Research, 12-2, 177-222.
- Juffs, Alan (1998): «Some effects of first language argument structure and morphosyntax on second language sentence processing». Second Language Research, 14/4, 406-424.
- Kamhi-Stein, Lia D. (2003): «Reading in two languages: How attitudes toward home language and beliefs about reading affect the behaviors of "underprepared" L2 readers». Tesol Quarterly, 37/1, 35-72.
- Kanno, Kazue (1998): «Consistency and variation in second language acquisition». Second Language Research, 14/4, 376-388.
- Kaschak, Michael P. y Saffran, Jenny R. (2006): «Idiomatic Syntactic Constructions and Language Learning». Cognitive Science, 30/1, 43-64.
- Kazeroni, Abdi (2004): «La construction d'une tâche d'apprentissage d'une langue étrangère dans des environnements informatiques». Études de Linguistique Appliquée, 134, 159-172.
- Kecskes, Istvan (1998): «The state of L1 knowledge in foreign language learners». Word, 49/3, 321-340.
- Kempe, V. y MacWhinney, B. (1996): «The crosslinguistic assessment of foreign language vocabulary learning». Applied Psycholinguistics, 17/2, 149-184.
- Klein, Ewan C. (1995): «Second versus Third Language Acquisition: Is there a Difference?». Language Learning, 45-3, 419-465.
- Klein, Wolfgang (1998): «The Contribution of Second Language Acquisition Research». Language Learning, 48/4, 527-550.
- Klen, Horst G. (2005): «L'eurocompréhension (EuroCom)une méthode de compréhension des langues voisines». Études de Linguistique Appliquée, 136, 403-418.
- Kobayashi, H. y Rinnert, C. (1992): «Effects of First Language on Second Language Writing: Translation versus Direct Composition». Language Learning, 42-2, 183-215.
- Kock, Josse de y Gómez Molina, Carmen (1982): «Concordancias e índices automáticos a disposición de la enseñanza del español, lengua extranjera». Lingüística Española Actual, IV/1, 47-82.
- Kohnert, Kathryn J. y Bates, Elizabeth (2002): «Balancing Bilinguals: Lexical Comprehension and Cognitive Processing in Children Learning Spanish and English». Journal of Speech Language and Hearing Research, 45/2, 347-359.
- Koike, Dale April y Pearson, Lynn (2005): «The effect of instruction and feedback in the development of pragmatic competence». System, 33/3, 481-502.
- Kormos, Judit (1999): «The effect of speaker variables on the self-correction behaviour of L2 learners». System, 27/2, 207-222.
- Kupisch, T. (2005): «Acceleration in Bilingual First Language Acquisition». Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science Series 4, 270, 143-160.
- Lacorte, Manel (2000): «Culture in Second Language Teaching and Learning». System, 28/4, 628 y sigs.
- Lafford, Barbara A. (2004): «The Effect of the Context of Learning on the Use of Communication Strategies by Learners of Spanish as a Second Language». Studies in Second Language Acquisition, 26/2, 201-226.
- LaFond, L.; Hayes, R. y Bhatt, R. (2001): «Constraint Demotion and Null-Subjects in Spanish L2 Acquisition». Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science - Series 4, 216, 121-136.
- Lam, Yvonnie (2000): «Technophobia or technophilia? A preliminary look at why second language teachers do or do not use technology in their classrooms». Canadian Modern Language Review, 56/3, 389-420.
- Lancien, Thierry; Lhote, Elisabeth; Abecassis, Laura y Amrani, Abderrahim (1998): «Apprentissage de l'oral et environnements informatiques». Études de Linguistique Appliquée, 110, 183-192.
- Lantolf, J.P. y Pavlenko, Aneta (1995): «Sociocultural Theory and Second Language Acquisition». Annual Review of Applied Linguistics, 15, 108-124.
- Lardiere, Donna (1998): «Dissociating syntax from morphology in a divergent L2 end-state grammar». Language Research, 14/4, 359-375.
- Laufer, B. (1991): «The Development of the L2 Lexis in the Expression of the Advanced Learner». Modern Language Journal, 75-4, 440-447.
- Laufer, B. (2000): «Avoidance of idioms in a second language: The effect of L1-L2 degree of similarity». Studia Linguistica, 54/2, 186-196.
- Laufer, B. y Kimmel, M. (1997): «Bilingualised dictionaries: how learners really use them». System, 25-3, 361-370.
- Laurier, Michel (1998): «Methodologie d'évaluation dans des contextes d'apprentissage des langues assistés par des environnements informatiques multimédias». Études de Linguistique Appliquée, 110, 247 y sigs.
- Lawson, M.J. y Hodben, D. (1996): «The Vocabulary-Learning Strategies of Foreign-Language Students». Language Learning, 46-1, 101-135.
- Leather, Jonathan (1999): «Second-Language Speech Research: An Introduction». Language Learning, 49/1, supl., 1-58.
- Lee, James F. (2002): «The incidental acquisition of Spanish». Studies in Second Language Acquisition, 24/1, 55-80.
- Lee, Lina (1997): «Using Portfolios to Develop L2 Cultural Knowlwdge and Awareness of Students in Intermediate Spanish». Hispania, 80-2, 355.
- Lee, Lina (1998): «Going Beyond Classroom Learning: Acquiring Cultural Knowledge via On Line Newspapers and Intercultural Exchanges via On-Line Chatrooms». CALICO Journal, 16/2, 101-120.
- Lehtonen, M. (2003): «How word frequency affects morphological processing in monolinguals and bilinguals». Bilingualism Language and Cognition, 6/3, 213-226.
- LeLoup, Jean W. y Ponteiro, Robert (1997): «Internet Technologies for Authentic Language Learning Experiences». ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, diciembre, http://www.cal.org/ericcll/digest/leloup01.html.
- LeLoup, Jean W. y Ponteiro, Robert (1998): «Using WWW Multimedia in the Foreing Language Classroom. Is This for Me?». Language Learning & Technology, 2-1, 4-10 y en http://polyglot.cal.msu.edu/llt/default.html.
- Li, Duanduan (2000): «The Pragmatics of Making Requests in the L2». Canadian Modern Language Review, 57/1, 58-87.
- Liceras, Juana Mª y Díaz Rodríguez, Lourdes (1999): «Topic-drop versus pro-drop: Null subjects and pronominal subjects in the Spanish L2 of Chinese, English, French, German and Japanese speakers». Second Language Research, , 15/1, 1-40.
- Liceras, Juana Mª y Díaz Rodríguez, Lourdes (2000): «Triggers in L2 acquisition: The case of Spanish N-N compounds». Studia Linguistica, 54/2, 197-211.
- Liceras, Juana Mª; Valenzuela, Elena y Díaz Rodríguez, Lourdes (1999): «L1 and L2 Spanish developing grammars and the "Pragmatic Deficit Hypothesis"». Second Language Research, 15/2, 161-190.
- Lin, Yuh-Huey (2003): «Interphonology variability: sociolinguistics factors affecting L2 simplification». Applied Linguistics, 24/4, 439-464.
- Liontas, John I. (2002): «Exploring second language learners' notions of idiomaticity». System, 30/3, 289-314.
- Liontas, John I. (2003): «Killing Two Birds with One Stone: Understanding Spanish VP Idioms In and Out of Context». Hispania, 86/2, 289-301.
- Lipski, John M. y Stevens, John J. (2000): «On the Labiodental Pronunciation of Spanish /b/ among Teachers of Spanish as a Second Language». Hispania, 83/1, 139-150.
- Lipski, John M. y Suñer, Margarita (2000): «Some Thoughts on "que": Description, Theory, and L2». Hispania, 83/4, 867-877.
- Liskin-Gasparro, Judith E. (2000): «The Use of Tense-Aspect Morphology in Spanish Oral Narratives: Exploring the Perceptions of Advanced Learners». Hispania, 83/4, 830-844.
- Littlemore, Jeannette y Low, Graham (2006): «Metaphoric competence, second language, learning, and communicative language ability». Applied Linguisitcs, 27/2, 268-294.
- Llera García, L. (2003): «El choque cultural visto a través del discurso instruccional escrito en los actuales materiales de enseñanza del español como lengua extranjera». Cuadernos Cervantes de la Lengua Española, IX/48, 30-35.
- Llisterri Boix, Joaquim y Arrarte, G. (1997): «Industrias de la lengua y enseñanza del español como lengua extranjera». Carabela, 42, 27-38.
- Llisterri Boix, Joaquim y Garrido Almiñana, Juan Mª (1998): «La ingeniería lingüística en España». El Español en el Mundo, 1, 299-350.
- Llisterri Boix, Joaquim y Poch Olivé, Dolors (1987): «Les réalisations sonores dans l'apprentissage d'une troisième langue par des bilingues». Revue de Phonétique Appliquée, 82-83-84, 209-220.
- Locastro, Virginia (2001): «Individual differences in second language acquisition: attitudes, learner subjectivity, and L2 pragmatic norms». System, 29/1, 69-90.
- Lodares Marrodán, Juan Ramón (1988): «Aplicaciones lexemáticas a la enseñanza del español». Revista del Instituto de Lengua y Cultura Españolas, 4/1, 17-32.
- Long, Donna Reseigh (1999): «Methodology and the Teaching of Spanish in the Twentieth Century: Retrospective and Bibliography». Hispania, 82/3, 383-396.
- López Alonso, Covadonga y Séré, Arlette (2002): «Hacia una nueva didáctica de la contrastividad en las LE: el enfoque cognitivo». Carabela, 52, 5-22.
- Lozano González, Lidia (2005): «Hacia una única explicación del subjuntivo aplicado a la adquisición de E/LE (1ª parte: no alternacia indicativo subjuntivo)». Cuadernos Cervantes, 11/56, 24-33.
- Luján-Ortega, V. y Clark-Carter, D. (2000): «Individual differences, strategic performance and achievement in second language learners of Spanish». Studia Linguistica, 54/2, 280-287.
- Lund, R.J. (1991): «A Comparison of Second Language Listening and Reading Comprehension». Modern Language Journal, 75-2, 196-204.
- Lunde, K.R. (1990): «Using electronic mail as a medium for foreign language study and instruction». CALICO Journal, 7.3, 68-78.
- Mackay, I. R. A. (2004): «Effects of the age of second language learning on the duration of first and second language sentences: The role of suppression». Applied Psycholinguistics, 25/3, 373-398.
- MacKey, Alison (1999): «Input, Interaction, and Second Language Development. An Empirical Study of Question Formation in ESL». Studies in Second Language Acquisition, 21/4, 557-588.
- MacLaughlin, Barry (1992): «Myths and misconceptions about second language learning: What every teacher needs to unlearn», http://www.ncbe.gwu.edu/miscpubs/ncrcdsll/epr5.html.
- Magwire, C. (2005): «?Practice Makes Perfect?: The Use of Proverbs in Foreign Language Instruction». Proverbium, 22, 129-144.
- Mahía Casado, I. (1995): «La enseñanza de la posición del adjetivo calificativo en los manuales de español como lengua extranjera». REALE, 3, 79-118.
- Major, R.C. (1995): «Native and Nonnative Phonological Representations». IRAL, XXXIII-2, 109-128.
- Manolopoulou-Sergi, Eleni (2004): «Motivation within the information processing model of foreign language learning». System, 32/3, 427-442.
- Mantle-Bromley, C. y Miller, R.B. (1991): «Effect of Multicultural Lessons on Attitudes of Students of Spanish». Modern Language Journal, 75-4, 418-423.
- Marcos, Kathleen (1994): «Internet for Language Teachers». ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, diciembre, http://www.cal.org/ericcll/digest/marcos01.html.
- Marcos, Kathleen (1996): «Foreign Language Exploratory Programs: Introduction to Language Learning». ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, junio, http://www.cal.org/ericcll/digest/marcos02.html.
- Marinkovich, Juanita y Morán, Pilar (1988): «Determinación de estrategias de comunicación en la lengua materna y en la lengua extranjera». Revista Signos, XXI-26, 107-120.
- Marinkovich, Juanita y Morán, Pilar (1991): «Componentes cognitivos de un sílabo para la enseñanza de una lengua extranjera». Revista Signos, XXIV-30, 71-80.
- Marinova-Todd, Stefka H.; Marshall, D. Bradford y Snow, Catherine E. (2000): «Three Misconceptions about Age and L2 Learning». TESOL Quarterly, 34/1, 9-34.
- Marsenille, A. van (2002): «Enseignement des langues assisté par ordinateur, technologies de l?information et de la communication: de la théorie à la pratique». Le Langage et l?Homme, 37/1, 125-134.
- Marsh, Valerie (1997): «Total Physical Response Storytelling: A Communicative Approach to Language Learning», http://www.tprstorytelling.com/story.htm.
- Martín del Pozo, Mª Ángeles (2005): «Espacio multimedia. Evaluación, selección y valoración de software para la enseñanza de E/LE: estudio de un caso práctico». Cuadernos Cervantes de la Lengua Española, 11/58, 56-67.
- Martín Herrera, M.I. (1993): «La enseñanza de las segundas lenguas en las escuelas europeas». Diálogos Hispánicos, 14, 247-268.
- Martin, Gérard-Vincent (2004): «Didactique des langues-cultures étrangères: questions de périmètres». Études de Linguistique Appliquée, 133, 33-40.
- Martinell Gifre, Emma y Cruz Piñol, Mar (1996): «La Internet y la enseñanza del español». Carabela, 38, 14.
- Martínez Baztán, A. (1993): «Análisis transversal del uso de los tiempos indefinido/imperfecto por estudiantes holandeses del español L2». Foro Spanico, 6, 31-48.
- Martínez Cuadrado, J. y Martínez Cuadrado, S. (1989): «Estudio en 'correlatio' de aspectos gramaticales dificultosos de la lengua francesa». Anales de Filología Francesa, 3, 119-127.
- Massone, Mª Ignacia; Ruiz, A.; Berthier, M. y Leiguarda, R. (1989): «Estudio fonético en cuatro casos de síndrome de acento extranjero». Revue de Phonétique Appliquée, 91-92-93, 313-330.
- Matthey, Marinette (2000): «Les représentations de l'apprentissage des langues et du bilinguisme dans l'institution éducative». Études de Linguistique Appliquée, 120, 487-496.
- Mayor, Juan (2000): «Estrategias de comprensión lectora». Carabela, 48, 5-23.
- Meara, Paul y Fitzpatrick, Tess (2000): «Lex30: an improved method of assessing productive vocabulary in an L2». System, 28/1, 19-30.
- Meara, Paul; Rodgers, Catherine y Jacobs, Gabriel (2000): «Vocabulary and neural networks in the computational assessment of texts written by second-language learners». System, 28/3, 345-354.
- Mel'cuk, Igor A. (1993): «La phraséologie et son rôle dans l'enseignement/apprentissage d'une langue étrangère». Études de Linguistique Appliquée, 92, 82-113.
- Mendes, Angelita (2001): «A interface entre a concepção de língua do professor de línguas e a concepção de ensino do livro didático». Fragmentos, 21, 43-52.
- Méndez García, Mª Carmen (2003): «Contextualising the Foreign Language. An Investigation of the Extent of Teachers? Sociocultural Background Knowledge». Journal of Multilingual and Multicultural Development, 24/6, 496-512.
- Mestre, Ch. (1987): «La notion de rôle et la didactique interculturelle». Revue de Phonétique Appliquée, 82-83-84, 263-272.
- Met, Myriam (1993): «Foreign Language Immersion Programs». ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, noviembre, http://www.cal.org/ericcll/digest/met00001.html.
- Met, Myriam (1996): «Middle Schools And Foreign Languages: A View For The Future». ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, febrero, http://www.cal.org/ericcll/digest/met00002.html.
- Meuvret, J. (1953): «Manuels et traités à l'usage des négotiants aux premières époques de l'âge moderne». Études d'Histoire Moderne et Contemporaine, V, 5-29.
- Mighetto, David (1996): «Los diccionarios y las necesidades en el aula». Cuadernos Cervantes, 11, 60-65.
- Millán, José Antonio (1997): «La Malla y el español (El Centro Virtual del Instituto Cervantes)». Carabela, 42, 175-177.
- Millán, José Antonio (2001): «El español en la sociedad digital: una propuesta». Archipiélago, 48, 94-99.
- Mills, Douglas (2000): «Web-Based Technology as a Resource for Form-Focused Language Learning». TESOL Quarterly, 34/3, 603-616.
- Miñano López, Julia (2000): «Estrategias de lectura: propuestas prácticas para el aula de ELE». Carabela, 48, 25-43.
- Miquel, Lourdes (2005): «Reflexions sobre la metodologia d'ensenyament de llengua a immigrants». Llengua i Ús, 34, 60-66.
- Miranda García, A. (1990): «The vocabulary of the English coursebooks: An analysis». Revista Española de Lingüística Aplicada, 6, 111-117.
- Mokhtari, Kouider y Reichard, Carla (2004): «Investigating the strategic reading processes of first and second language readers in two different cultural contexts». System, 32/3, 379-294.
- Montolío Duran, Estrella (1992): «Hablemos de la movida (La actualidad lingüístico-cultural en clase de E-LE)». Cable, 9, 29-32.
- Montolío Durán, Estrella y Vila Pujol, Mª Rosa (1993): «La enseñanza del español lengua extranjera (E/LE) en una ciudad bilingüe: Barcelona». Anuari de Filologia, 16/F-4, 89-105.
- Montrul, Silvina (1999): «Causative errors with unaccusative verbs in L2 Spanish». Second Language Research, 15/2, 191-219.
- Montrul, Silvina (2000): «Transitivity Alternations in L2 Acquisition: Toward a Modular View of Transfer». Studies in Second Language Acquisition, 22/2, 229-274.
- Montrul, Silvina (2001): «Agentive verbs of manner of motion in Spanish and English as second languages». Studies in Second Language Acquisition, 23/2, 171-206.
- Montrul, Silvina (2004): «Psycholinguistic evidence for split intransitivity in Spanish second language acquisition». Applied Psycholinguistics, 25/2, 239-250.
- Montrul, Silvina (2004): «The Acquisition of Spanish Morphosyntactic development in monolingual and bilingual L1 acquisition and adult L2 acquisition». Language Acquisition and Language Disorders, 37, 5-60.
- Montrul, Silvina (2005): «On knowledge and development of unaccusativity in Spanish L2 acquisition». Linguistics, 400, 1153-1191.
- Montrul, Silvina y Bruhn de Garavito, Joyce (1999): «The L2 acquisition of Spanish: Generative perspectives». Second Language Research, 15/2, 111-114.
- Montrul, Silvina y Slabakova, R. (2003): «Competence Similarities between Native and Near-Native Speakers: An Investigation of the Preterite-Imperfect Contrast in Spanish». Studies in Second Language Acquisition, 25/3, 351-398.
- Mora, M.J. (1989): «Nuevas metodologías en la enseñanza de la lengua extranjera: las posibilidades del close text». Cauce, 12, 211-219.
- Moreno Hernández, Carlos (1997): «Problemas con el ordenador». Carabela, 42, 171-173.
- Morgan Evans, P. (1990): «An analytical study of some aticulatory problems of students of English as a second language». Anuario de Estudios Filológicos, 13, 227-244.
- Morin, Regina (2003): «Derivational Morphological Analysis as a Strategy for Vocabulary Acquisition in Spanish». Modern Language Journal, 87/2, 200-221.
- Morris, L. (2003): «Linguistic Knowledge, Metalinguistic Knowledge and Academic Success in a Language Teacher Education Programme». Language Awareness, 12/2, 109-123.
- Mouriño Mosquera, J.J. (1987): «Desenvolvimento Humano e Ensino de Línguas Estrangeiras». Letras de Hoje, 68, 7-16.
- Moyer, Alene (1999): «Ultimate Attainment in L2 Phonology: The Critical Factors of Age, Motivation, and Instruction». Studies in Second Language Acquisition, 21/1, 81-108.
- Muir-Herzig, Rozalind G. (2004): «Technology and its impact in the classroom». Computers & Education, 42/2, 111-132.
- Muñiz Muñiz, Mª Nieves (1982): «La oposición temporal "MENTRE/FINCHE" y "MIENTRAS/HASTA QUE"». Anuario de Estudios Filológicos, 5, 97-114.
- Munro, M.J. y Derwing, T.M. (1995): «Foreign Accent, Comprehensibility, and Intelligibility in the Speech of Second Language Learners». Language Learning, 45-1, 73-97.
- Nassaji, Hossein (1999): «Towards integrating form-focused instruction in the second language classroom: Some pedagogical possibilities». Canadian Modern Language Review, 55/3, 385-402.
- Nassaji, Hossein (2003): «L2 Vocabulary Learning from Context: Strategies, Knowledge Sources, and Their Relationship with success in L2 Lexical Inferencing». Tesol Quarterly, 37/4, 645-671.
- Nathan, G.S. (1987): «On second language acquisition of voiced stops». Journal of Phonetics, 15, 313-322.
- Nation, Paul (2000): «Learning Vocabulary in Lexical Sets: Dangers and Guidelines». TESOL Journal, 9/2, 6-10.
- NeCac Lük, A. (1993): «Second Language learning in a bilingual school». Diálogos Hispánicos, 14, 279-288.
- Nesselhauf, Nadja (2003): «Review of Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching». International Journal of Corpus Linguistics, 8/2, 322-326.
- Nissen, Elke (2004): «Expérimentation et présupposés pédagogiques d'un dispositif d'enseignement des langues à distance intégrant le travail de groupe». Études de Linguistique Appliquée, 134, 191-204.
- Noels, Kimberly A. (2001): «Learning Spanish as a Second Language: Learners' Orientations and Perceptions of Their Teachers' Communication Style». Language Learning, 51/1, 107-144.
- Nord, C. (2003): «El análisis contrastivo y coyuntural en la clase de lengua». Quaderns: Revista de Traducció, 10, 23-39.
- Noyau, C. y Vasseur, T. (1986): «L'acquisition des moyens de la référence temporelle en français langue étrangère chez des adultes hispanophones». Langages, 84, 105-118.
- Omaggio Hadley, A. (1990): «Le concept de compétence fonctionnelle et son impact sur les programmes et l'enseignement des langues étrangères». Études de Linguistique Appliquée, 77, 85-96.
- Oro Cabañas, J.M. (1990): «Breve análisis acerca de las aproximaciones a la enseñanza de las lenguas extranjeras». Revista Española de Lingüística Aplicada, 6, 119-127.
- Ortega, Lourdes (1997): «Processes and outcomes in networked classroom interaction: Defining the research agenda for L2 computer-assisted classroom discusion». Language Learning & Technology, 1-1, 82-93 y en http://polyglot.cal.msu.edu/llt/vol1num1/ortega/default.
- Ortega, Lourdes (1999): «Planning and Focus on Form in L2 Oral Performance». Studies in Second Language Acquisition, 21/1, 109-148.
- Ortega, Lourdes e Iberri-Shea, G. (2005): «Longitudinal research in second language acquisition: Recent trends and future directions». Annual Review of Applied Linguistics, 25, 26-45.
- Osburne, Andrea G. y Mulling, Sylvia S. (2001): «Use of morphological analysis by Spanish L1 ESOL learners». IRAL, 39/2, 153-160.
- Osuna, Maritza M. y Meskill, Carla (1998): «Using the World Wide Web to integrate Spanish language and culture: A pilot study». Language Learning & Technology, 1-2, 71-92 y en http://polyglot.cal.msu.edu/llt/vol1num2/article4/default.
- Oxford, Rebecca L. (1993): «Research on Second Language Learning Strategies». Rheinisches Museum Philologie, 196-1, 175-187.
- Oxford, Rebecca L. (1994): «Language Learning Strategies: An Update». ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, octubre, http://www.cal.org/ericcll/digest/oxford01.html.
- Pajares, E. y Romero, F. (1991): «La predeterminación sustantiva en inglés técnico: problemas en su interpretación y traducción al español». Anuario de Estudios Filológicos, 14, 345-362.
- Paradis, Johanne y Navarro, Samuel (2003): «Subject realization and crosslinguistic interference in the bilingual acquisition of Spanish and English: what is the role of the input?». Journal of Child Language, 30/2, 371-394.
- Park, H. (2004): «A minimalist approach to null subjects and objects in second language acquisition». Second Language Research, 20/1, 1-31.
- Pavesi, M. (1988): «Semplificazioni e universali nell'acquisizione di una seconda lingua». Lingua e Stile, XXIII-4, 495-516.
- Penadés Martínez, Inmaculada (2002-03): «La elaboración del diccionario de locuciones para la enseñanza del español (DICLOCVER)». Revista de Lexicografía, 9, 97-130.
- Perdue, C. (1993): «Comment rendre compte de la 'logique' de l'acquisition d'una langue étrangère par l'adulte». Études de Linguistique Appliquée, 92, 8-22.
- Pérez de Pablos, S. (1996): «Avance incesante de la informática aplicada al aprendizaje de lenguas». El País, 30 de enero, 29.
- Pérez Juliá, Marisa (1997): «Métodos de desarrollo de la unidad párrafo. Aportaciones para la enseñanza de segundas lenguas». Español Actual, 67, 95-104.
- Pérez-Leroux, Ana Teresa (1998): «The acquisition of mood selection in Spanish relative clauses». Journal of Child Language, 24/3, 585-604.
- Pérez-Leroux, Ana Teresa y Glass, William (1999): «Null anaphora in Spanish second language acquisition: Probabilistic versus generative approaches». Second Language Research, 15/2, 220-250.
- Peyton, Joy Kreeft (1993): «Dialogue Journals: Interactive Writing to Develop Language and Literacy». ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, abril, http://www.cal.org/ericcll/digest/peyton01.html.
- Peyton, Joy Kreeft (1997): «Professional Development of Foreign Language Teachers». ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, diciembre, http://www.cal.org/ericcll/digest/peyton02.html.
- Picó, Eliseo (1997): «Usos de Internet en el aula de E/LE». Carabela, 42, 107 121 y en http://www.spainembedu.org/doc/eliseo-usos.html.
- Pienemann, Manfred (1992): «A computational system for the interlanguage analysis». Second Language Research, 8, 59-92.
- Pienemann, Manfred (2002): «Issues in second language acquisition and language processing». Second Language Research, 18/3, 189-192.
- Pinto, Derrin y Rex, Scott (2006): «The Acquisition of the Spanish Prepositions “por” and “para” in a Classroom Setting». Hispania, 89/3, 611-622.
- Plass, Jan L. (1998): «Desing and Evaluation of the User Interface of Foreign Language Multimedia Software: a Cognitive Approach». Language Learning & Technology, 2-1, 35-45 y en http://polyglot.cal.msu.edu/llt/default.html.
- Poch Olivé, Dolors y Harmegnies, Bernard (1992): «Estilos de habla y enseñanza de lenguas extranjeras». Revue de Phonétique Appliquée, 103-104, 211-218.
- Polivanov, E.L. (1930): «La Perception des Sons d'une Langue Étrangère». Travaux du Cercle Linguistique de Prague, 4, 79-96.
- Pope, Randolph D. (2001): «Teaching Spanish in The United States: A Mixed Blessing». Forum for Modern Language Studies, 37/4, 382-392.
- Poteaux, Nicole (2003): «La formation des enseignants de langues entre didactique et sciences de l'éducation». Études de Linguistique Appliquée, 129, 81-94.
- Pothier, Maguy (1998): «Didactique des langues et environnements hypermédias: quelles tâches pour optimiser l'apprentissage autonome?». Études de Linguistique Appliquée, 110, 147-158.
- Poulisse, N. (2000): «Slips of the tongue in first and second language production». Studia Linguistica, 54/2, 136-149.
- Prada Creo, E. de (1991): «Los factores afectivos en el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera». Revista Española de Lingüística Aplicada, 7, 137-148.
- Prévost, Philippe y White, Lydia (2000): «Missing Surface Inflection or Impairment in second language acquisition? Evidence from tense and agreement». Second Language Research, 16/2, 103-134.
- Provencio Garrigós, Herminia (2004): «Aplicaciones de tecnología lingüística y otros recursos didácticos para la enseñanza/aprendizaje del español como lengua extranjera: "el verbo"». Estudios de Lingüística, 18, 485-502.
- Pruvost, Jean (1999): «Lexique et vocabulaires : une dynamique d'apprentissage». Études de Linguistique Appliquée, 116, 395-420.
- Puig, V. (1998): «Ciberprofes. ¿Puede Internet sustituir a maestros y escuelas?». Web, 26, 12-18.
- Pujol, Dídac (2005): «Diccionaris per a l'aprenentatge d'una llengua estrangera : més enllà dels diccionaris monolingües, bilingües i bilingualitzats». Articles de Didàctica de la Llengua i de la Literatura, 36, 103-110.
- Pulido, Diana (2004): «The Relationship Between Text Comprehension and Second Language Incidental Vocabulary Acquisition: A Matter of Topic Familiarity?». Language Learning, 54/3, 469-524.
- Puren, Christian (2003): «Pour une didactique comparée des langues-cultures». Études de Linguistique Appliquée, 129, 121-126.
- Py, Bernard (2000): «Didactique des langues étrangères et recherche sur l'acquisition. Les conditions d'un dialogue». Études de Linguistique Appliquée, 120, 395-404.
- Quirk, Ronald J. (2002): «A Simplified Method of Teaching the Position of Object Pronouns in Spanish». Hispania, 85/4, 902-906.
- Ramírez, Arnulfo G. (2001): «Desarrollo de la competencia pragmática en español como segunda lengua». REALE, 12, 59-84.
- Renales, G. A. (1994): «Los coloquios de Barlaimont: un género-modelo para la proyección del español en Europa desde el s. XVI». Salina, 8, 33-36.
- Rennie, Jeanne (1993): «ESL and Bilingual Program Models». ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, septiembre, http://www.cal.org/ericcll/digest/rennie01.html.
- Reyes, Edith (2005): «Aprendizaje del castellano por una inmigrante marroquí». Textos, 38, 82-90.
- Reynés, P. (2005): «Approche de l'apprentissage lexical et du rôle du lexique dans plusieurs méthodes et manuels de catalan». Études de Linguistique Appliquée, 136, 449-464.
- Richards, J. C. y Rodgers, T. S. (2004): «Approaches and methods in language teaching». Australian Review of Applied Linguistics, 27/2, 110-112.
- Riemer, B. (1996): «Tiempo y aspecto en la adquisición del español como segundo idioma». Diálogos Hispánicos, 17, 218.
- Rivenc-Chiclet, M.M. (1989): «Méthodologies, enseignement, apprentissage d'une langue étrangère». Revue de Phonétique Appliquée, 90, 49-82.
- Robert, J.M. (2005): «Proximité linguistique et pédagogie des langues non maternelles». Études de Linguistique Appliquée, 136, 499-510.
- Robinson-Stuart, G. y Nocon, H. (1996): «Second Culture Acquisition: Ethnography in the Foreign Language Classroom», 80-4, 431-449.
- Roca Marín, Santiago (2002): «Materiales de E/LE en educación secundaria obligatoria». Estudios de Lingüística, 16, 367-372.
- Roca Marín, Santiago (2004): «Problemas con el aspecto verbal en E/LE». Estudios de Lingüística, 18, 515-528.
- Roch-Veiras, Sophie (1999): «L'enseignement du vocabulaire dans la méthode directe». Études de Linguistique Appliquée, 116, 469-476.
- Rodrigues, D. (2005): «La littérature dans les manuels d?espagnol. Étude diachronique d?un instrument au service de l?enseignement (1950-2001)». Langues Modernes, 99/2, 34-44.
- Roebuck, Regina F.; Martínez-Arbelaiz, María A. y Pérez-Silva, Jorge I. (1999): «Null subjects, filled CPs and L2 acquisition». Second Language Research, 15/3, 251-282.
- Roldán Pérez, Antonio (1976): «Motivaciones para el estudio del español en las gramáticas del siglo XVI». Revista de Filología Española, 58, 201-229.
- Romero, Clara (2000): «Sur quelques actes de langage polis en français et en espagnol». Langues Modernes, 94/1, 30-40.
- Rosa Piras, P. (1986): «Un esempio di utilizzazione della traduzione nella didattica della lingua spagnola per italofoni». Revista del Instituto de Lengua y Cultura Españolas, 2/1, 83-91.
- Rosa, Elena M. y Leow, Ronald P. (2004): «Computerized Task-Based Exposure, Explicitness, Type of Feedback, and Spanish L2 Development.». Modern Language Journal, 88/2, 192-216.
- Rose, Kenneth R. (2001): «Compliments and compliment responses in film: Implications for pragmatics research and language teaching». IRAL, 39/4, 309-326.
- Rose, Kenneth R. (2005): «On the effects of instruction in second language pragmatics». System, 33/3, 385-400.
- Rosenbusch, Marcia (1995): «Guidelines for Starting an Elementary School Foreign Language Program». ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, junio, http://www.cal.org/ericcll/digest/rosenb01.html.
- Rubio García, Ramón; Gallego Santos, Ramón; Suárez Quirós, Javier y Álvarez Peñón, Pedro I. (2005): «Present state of CAD teaching in Spanish Universities». Computers & Education, 44/3, 201-216.
- Ruipérez, G. (1997): «La enseñanza de lenguas asistida por ordenador (ELAO)». Carabela, 42, 5-26.
- Ruiz de Mendoza Ibáñez, Francisco (1991): «Some remarks on pragmatics schemata and seconf language teaching». Cuadernos de Investigación Filológica, XVII,1-2, 5-17.
- Ruiz Fajardo, Guadalupe (2005): «La televisión en el aula de español como lengua extranjera». Textos, 38, 60-72.
- Salvador Mata, F. de (1991): «Las ciencias fundamentales de la Glotodidáctica». Revista Española de Lingüística Aplicada, 7, 167-181.
- San Ginés Aguilar, P. (1989): «La traducción: concepción nucleica en la aprehensión de un segundo idioma». Anales de Filología Francesa, 3, 143-148.
- San Martín, B. (1988): «Estrategias semánticas locales y globales en la compresión del discurso escrito en lengua extranjera». Lenguas Modernas, 15, 45-76.
- San Mateo Valdehíta, Alicia (2003): «Análisis de un manual de enseñanza de E/LE: "Abanico. Curso avanzado de español lengua extranjera"». Cuadernos Cervantes de la Lengua Española, IX/47, 35-44.
- Sanaoui, R. (1995): «Adult Learners' Approaches to Learning Vocabulary in Second Languages». Modern Language Journal, 79-1, 15-28.
- Sánchez Pérez, Aquilino (1997): «Utilidad de los corpus lingüísticos en el aula de español para extranjeros». Carabela, 42, 39-60.
- Sanz, Cristina (2000): «Bilingual education enhances third language acquisition: Evidence from Catalonia». Applied Psycholinguistics, 21-1, 23-44.
- Sanz, Cristina (2003): «Adquisició de terceres llengües: estat de la qüestió». Caplletra, 35, 93-110.
- Sasaki, M. (1993): «Relationships Among Second Language Proficiency, Foreign Language Aptitude, and Intelligence: A Structural Equation Modeling Approach». Language Learning, 43-3, 313-344.
- Savic, J.M. (1997): «Teaching Spanish as a Foreign Language in Belgrade, Yugoslavia: A Need to Overcome the Old Ways». Hispanic Review, LXV-3, 541-545.
- Savignon, S. (1990): «Les recherches en didactique des langues étrangères et l'approche communicative». Études de Linguistique Appliquée, 77, 29-46.
- Schachter, Jacquelyn (1993): «Second language acquisition: perceptions and possibilities». Second Language Research, 9-2, 173-184.
- Schachter, Jacquelyn (1998): «Recent Research in Language Learning Studies: Promises and Problems». Language Learning, 48/4, 557-584.
- Schiffler, Ludger (2001): «Recent neurophysiological studies of the brain and their relation to foreign-language learning». IRAL, 39/4, 327-332.
- Schmidt, R. (1993): «Awareness and Second Language Acquisition». Rheinisches Museum Philologie, 196/1, 206-228.
- Schneider, Klaus P. (2001): «Using Dictionaries: Studies of Dictionary Use by Language Learners and Translators». System, 29/1, 153-158.
- Schulz, R. (1991): «Second Language Acquisition Theories and Teaching Practice: How Do They Fit?». Modern Language Journal, 75-1, 17-25.
- Schwartz, Bonnie D. (1998): «The second language instinct». Lingua, 106/1-4, 133-160.
- Schwartz, Bonnie D. y Eubank, L. (1996): «What is the 'L2 initial state'?». Second Language Research, 12-1, 1-6.
- Segalowitz, N. (2004): «Context, Contact, and Cognition in Oral Fluency Acquisition: Learning Spanish in At Home and Study Abroad Contexts». Studies in Second Language Acquisition, 26/2, 173-200.
- Sehnalek, E. y Warford, M. (2005): «Relatos de experiencias propias como estrategia en la enseñanza-aprendizaje de una segunda lengua». Hispania, 88/1, 172-181.
- Serra Borneto, Carlo (1998): «La retrospezione come metodo sperimentale nella ricerca sull'apprendimento delle lingue straniere». Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, 27/2, 223-256.
- Serrani, Silvana (2003): «Afetividade e escrita em língua estrangeira». Fragmentos, 22, 23-40.
- Sharifian, Farzad (2002): «Processing Hyponymy in L1 and L2». Journal of Psycholinguistic Research, 31/4, 421-435.
- Sheen, R. (1996): «The advantage of exploiting contrastive analysis in teaching and learning a foreign language». IRAL, XXXIV-3, 183-198.
- Siegel, Jeff (2003): «Substrate Influence in Creoles and the Role of Transfer in Second Language Acquisition». Studies in Second Language Acquisition, 25/2, 185-210.
- Silverberg, Stu y Samuel, Arthur G. (2004): «The effect of age of second language acquisition on the representation and processing of second language words». Journal of Memory & Language, 51/3, 381-398.
- Simoes, A.R.M. (1996): «Phonetics in Second Language Acquisition: An Acoustic Study of Fluency in Adult Learners of Spanish». Hispania, 79/2, 87-95.
- Sitman, Rosalie (1998): «Divagaciones de una internauta. Algunas reflexiones sobre el uso y abuso de la Internet en la enseñanza del E/LE». Boletín de la ASELE, 18, 7-33 y en http://www.ucm.es/info/especulo/numero10/sitman.html.
- Sitman, Rosalie y Lerner, Isaías (1994): «Literatura hispanoamericana: herramienta de acercamiento cultural en la enseñanza del español como lengua extranjera». Estudios Interdisciplinarios de América Latina y el Caribe, 5/2, 129-135.
- Slabakova, Roumyana (1999): «The parameter of aspect in second language acquisition». Second Language Research, 15/3, 283-318.
- Slagter, Peter Jan (1993): «Métodos de la enseñanza de las lenguas extranjeras». Diálogos Hispánicos, 14, 37-64.
- Smith, Neil V.; Tsimpli, I.M. y Ouhalla, J. (1993): «Learning the impossible: The acquisition of possible and impossible languages by a polyglot "savant"». Lingua, 91, 279-286.
- Snellings, P. y Gelderen, A. van (2004): «The effect of enhanced lexical retrieval on second language writing: A classroom experiment». Applied Psycholinguistics, 25/2, 175-200.
- Soh, B. L. y Soon, Y. P. (1991): «English by e-mail: Creating global classrooms via the medium of computer technology». ELT Journal, 45, 287-92.
- Soto Aranda, Beatriz y El-Madkouri, Mohamed (2002): «La adquisición del español en la población inmigrada en España. Apuntes para una reflexión sobre el paradigma». Estudios de Lingüística, 16, 103-120.
- Souza, R.A. de (2005): «Um olhar panorâmico sobre a aprendizagem de linguas mediada pelo computador: dos drills ao sociointeracionismo». Fragmentos, 26, 73-86.
- Sparks, R.L. y Ganschow, L. (1991): «Foreign Language Learning Differences: Affective or Narrative Language Aptitude Differences?». Modern Language Journal, 75-1, 3-15.
- Stevens, Barbara (1999): «The Negotiation of Meaning in the Language Classroom: Reflections of a Language Teacher». Epos, 15, 539-434.
- Stokes, J. D. (2004): «Fostering Communicative and Cultural Proficiency in the Spanish Phonetics and Phonology Course». Hispania, 87/3, 533-540.
- Strömqvist, Sven y Day, D. (1993): «On the development of narrative structure in child L1 and adult L2 acquisition». Applied Psycholinguistics, 14-2, 135-158.
- Suárez Gómez, Gonzalo (1961): «Avec quels livres les Espagnols apprenaient le français? (1520-1850)». Revue de Littérature Comparée, 35, 158-171; 330-346 y 512-523.
- Sussex, R. (1998): «The social dimensions of CALL». The Australian Journal of Computers and Language Education, 12, 16-19.
- Takahashi, S. y Roitblat, H.L. (1994): «Comprehension process of second language indirect requests». Applied Psycholinguistics, 15-4, 475-506.
- Tamburini, Fabio (1999): «A multimedia framework for second language teaching in self-access environments». Computers and Education, 32/2, 137-150.
- Tannenbaum, Jo-Ellen (1996): «Practical Ideas on Alternative Assessment For ESL Students». ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, mayo, http://www.cal.org/ericcll/digest/tannen01.html.
- Théberge, Mariette y Leblanc, Raymond (1998): «Étude du style d'apprentissage d'étudiants inscrits à un programme de didactique de langues secondes». Canadian Modern Language Review, 55/2, 191-218.
- Thomas, M. (1991): «Universal Grammar and the interpretation of reflexives in a second language». Language, 67-2, 211-239.
- Thomas, M. (1995): «Medieval and Modern Views of Universal Grammmar and the Nature of Second Language Learning». Modern Language Journal, 79-3, 345-355.
- Titone, Renzo (1995): «Factores afectivos y actitud psicolingüística en el aprendizaje de una variedad de lengua». Lletres Asturianes, 56, 143-155.
- Torrens Guerrini, Rosa Mª (1997): «La función del análisis del discurso en la comprensión de las estrategias de la enseñanza/aprendizaje de una lengua extranjera: la perspectiva interaccionista de los cambios de lengua». Anuari de Filologia, 20/G-8, 87-100.
- Torres Sánchez, Mª Ángeles (1996): «La adquisición del nivel lúdico en el español como lengua extranjera». REALE, 6, 81-100.
- Tost Planet, Manuel A. (2003): «Statut, objectifs et caractéristiques actuelles de l'interculturel en didactique des langues». Langues Modernes, 96/3, 42-54.
- Towell, R. (2000): «Second Language Acquisition: Holes in the parts and parts of a whole». Studia Linguistica, 54/2, 109-122.
- Towell, R. (2003): «Second language acquisition research in search of an interface». Language Acquisition and Language Disorders, 30, 1-20.
- Towell, Richard y Hawkins, Roger (2004): «Empirical Evidence and Theories of Representation in Current Research into Second Language Acquisition». Transactions of the Philological Society, 102/2, 131-138.
- Trahey, M. (1996): «Positive evidence in second language acquisition: some long-term effects». Second Language Research, 12-2, 111-139.
- Tremblay, A. (2006): «On the second language acquisition of Spanish reflexive passives and reflexive impersonals by French- and English-speaking adults». Second Language Research, 22/1, 30-63.
- Trévise, A. (1993): «Acquisition/apprentissage/enseignement d'une langue 2: modes d'observation, modes d'intervention». Études de Linguistique Appliquée, 92, 38-50.
- Truscott, J. y Smith, M. S. (2004): «Acquisition by processing: A modular perspective on language development». Bilingualism Language and Cognition, 7/1, 1-20.
- Uziel, S. (1993): «Resetting Universal Grammar Paremeters: Evidence from Second Language Acquisition of Subjacency and the Empty Category Principle». Second Language Research, 9-1, 49-84.
- Vainikka, A. y Young-Scholten, M. (1996): «Gradual development of L2 phrase structure». Second Language Research, 12-1, 7-39.
- Vainikka, A. y Young-Scholten, M. (1996): «The early stages in adult L2 syntax: additional evidence from Romance speakers». Second Language Research, 12-2, 140-176.
- Vandaele, Joroen (2001): «¿Por o para Aristóteles? La noción de "causalidad final" en la didáctica de ELE». REALE, 12, 119-126.
- Vanpatten, B. y Cadierno, T. (1993): «Input Processing and Second Language Acquisition: A Role for Instruction». Modern Language Journal, 77-1, 45-56.
- Varela Ortega, Soledad (2003): «Léxico, morfología y gramática en la enseñanza de español como lengua extranjera». Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, 17, 571-588.
- Varios Autores (1997): «Aproximación a una bibliografía sobre las nuevas tecnologías en la enseñanza de E/LE». Carabela, 42, 137-146.
- Varios Autores (1997): «Nuevas tecnologías aplicadas a la enseñanza del E/LE». Carabela, 42, (volumen monográfico).
- Vázquez Vaamonde, M.C. (1991): «La comparacion en inglés: problemas frecuentes». Adaxe, 7, 129-134.
- Vázquez Vaamonde, M.C. y Gullery, S. (1989): «Un proyecto lingüístico: 'En el aeropuerto'». Adaxe, 5, 159-164.
- Véronique, Daniel (1993): «L'acquisition d'une langue étrangère: perspectives en sciences du langage». Diálogos Hispánicos, 13, 59-96.
- Véronique, Daniel (2000): «Recherches sur l'apprentissage des langues étrangères: friches et chantiers en didactique des langues étrangères». Études de Linguistique Appliquée, 120, 405-418.
- Verspoor, Marjolijn y Lowie, Wander (2003): «Making Sense of Polysemous Words.». Language Learning, 53/3, 547-586.
- Viallon, Virginie (2002): «La place de l'image dans l'enseignement/apprentissage des langues». Langues Modernes, 96/2, 10-18.
- Viaut, A. (1996): «Gérer le plurilinguisme: regards croisés sur des réponses (France-Espagne)». Lengas, Revue de Sociolinguistique, 20-39, 7-36.
- Viladot Presas, M. Àngels (1989): «L'adquisició d'una segona llengua: el model de Gardner i el de Clément». Com Ensenyar Català als Adults, 19, 7-11.
- Vilar Sánchez, Karin (2001): «Functional-Communicative Grammar (Spanish-German) for Translators and/or Interpreters: A Project». Babel, 47/2, 109-120.
- Villanueva, Mª Luisa (2001): «Vers une approche intégrée de l'enseignement des langues en Espagne: l'exemple du Pays Valencien». Langues Modernes, 95/3, 21-30.
- Vlasselaer, J.J. van (1993): «Didactique des langues: pièges scientifiques et pièges de l'intuition». Revue de Philologie, 65/1, 53-64.
- Walsh, S. (2003): «Developing Intercultural Awareness in the Second Language Classroom Through Teacher Self-evaluation». Language Awareness, 12/2, 124-142.
- Watson-Gegeo, Karen Ann (2004): «Mind, Language, and Epistemology: Toward a Language Socialization Paradigm for SLA». Modern Language Journal, 88/3, 331-350.
- Weerman, F. (1993): «The diachronic consequences of first and second language acquisition». Linguistics, 31-5, 903-932.
- Welsch, L.A. (1982): «Using electronic mail as a teaching tool». Communications of the ACM, 23/2, 105-108.
- Westfall, R. (2003): «Simple and Progressive Forms of the Perfective Viewpoint in Spanish: The Preterit and the Preterit Progressive». Hispania, 86/4, 874-889.
- White, Lydia (1998): «The implications of divergent outcomes in L2 acquisition». Second Language Research, 14/4, 321-323.
- Whitley, M. Stanley (2004): «Lexical Errors and the Acquisition of Derivational Morphology in Spanish». Hispania, 87/1, 163-176.
- Wolf, Alain (1999): «Context and Relevance Theory in Language Teaching: An Exploratory Approach». IRAL, XXXVII/2, 95-110.
- Wringe, Colin (1999): «Le recours à l'observation de classe dans un programme européen de formation continue de professeurs de langues». Études de Linguistique Appliquée, 114, 247 y sigs.
- Yelland, G.W.; Pollard, J. y Mercury, A. (1993): «The metalinguistic benefits of limited contact with a second language». Applied Psycholinguistics, 14-4, 423-444.
- Yu, Ming-Chung (1999): «Universalistic and culture-specific perspectives on variation in the acquisition of pragmatic competence in a second language». Pragmatics, 9/2, 281-312.
- Zarate, Geneviève (2003): «Le compromis entre innovation européenne et tradition nationale dans l'actualisation d'un programme de langues vivantes». Langues Modernes, 96/3, 5-14.
- Zegarac, V. (2004): «Relevance Theory and the second language acquisition». Second Language Research, 20/3, 193-211.
- Zybert, J. (1997): «Acquisition of L2 phonetic features». Papers and Studies in Contrastive Linguistics, 32, 103-118.
- Zyzik, E. (2006): «Transitivity Alternations and Sequence Learning: Insights from L2 Spanish Production Data». Studies in Second Language Acquisition, 28/3, 449-486.
Articles en compilacions (135 de 813)
Veure articles en revistes | Veure llibres
Tornar al cercador
Autor (data primera edició): «Títol», en Editor, Publicació, Volum, Lloc de publicació, Editorial, Pàgines.
- Acuña, M.L.; Fernández, C.; Menegotto, A. y Palacios, M.C. (1992): «Actitudes frente a la lengua en la enseñanza de español a extranjeros», en Martín Cuitiño, L. y Lois, É. (eds.), Actas del III Congreso Argentino de Hispanistas 'España en América y América en Españ, I, Buenos Aires, Inst. Filología Literatura Hispánicas, 245-255.
- Alba-Salas, Josep y Salaberry, Rafael (2007): «Adquisición del español como lengua segunda», en Lacorte, Manel (coord.), Lingüística aplicada del español, Madrid, Arco/Libros, 47-82.
- Alonso Belmonte, Isabel (1998): «Un estudio de la progresión temática en las composiciones escritas de los alumnos de E/LE», en Moreno, F.; Gil, M. y Alonso, K. (eds.) , Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE, Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá, 105-113.
- Alonso Morales, Mª Carmen (1997): «Revisión de los tópicos culturales españoles a través del comentario de textos: casos prácticos», Actas de las II Jornadas sobre la Enseñanza de la Lengua Española, Granada, Universidad de Granada, 103-107.
- Álvarez de Mon y Rego, I. (1989): «El texto técnico en la enseñanza de inglés para fines específicos: una descripción del texto técnico de telecomunicaciones», en T. Labrador Gutiérrez y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 109-115.
- Andreu Andrés, Mª Ángeles y García Casas, M. (1998): «"Buscando a Cervantes". Una herramienta en la enseñanza del español a extranjeros», Actas del VII Congreso Internacional de ASELE, Cuenca, Universidad de Castilla-La Mancha, 473-479.
- Ballester Casado, Ana y Chamorro Guerrero, María Dolores (1993): «La Traducción como estrategia cognitiva en el aprendizaje de segundas lenguas», en Montesa Peydró, Salvador y Garrido Moraga, Antonio (coords.), Actas del tercer Congreso Nacional de ASELE. El español como lengua extranjera: De la teoría al aula, Málaga, ASELE, 393-402.
- Ballestín, M. (1985): «El póster como técnica aplicada a la enseñanza del inglés», La enseñanza comunicativa del inglés aquí y ahora, Zaragoza, EOI, 91-94.
- Barea, T. (1996): «Évolution de la Didactique du FLE et utilisation du document authentique», La lingüística francesa: gramática, historia, epistemología, 257-269.
- Barros García, Pedro (1993): «La enseñanza de una "L2" en niveles avanzados: presupuestos teóricos y desarrollo práctico», Antiqua et Nova Romania. Estudios Ling. y Filológ. en honor de J. Mondéjar, II, Granada, Servicio Publicaciones Universidad, 3-12.
- Blasco, R. (1985): «Video and computers: Towards a happy marriage», La enseñanza comunicativa del inglés aquí y ahora, Zaragoza, EOI, 119-128.
- Breva Claramonte, Manuel (2000): «Los antecedentes de la didáctica de las lenguas en Pedro Simón Abril (1530-1600)», en Béatrice Bagola (ed.), La lingüística española en la época de los descubrimientos, Hamburgo, H. Buske, 9-19.
- Briz Gómez, Antonio (1991): «Notas de español coloquial para extranjeros», en Jiménez Martínez, J. y Morant Marco, R. (eds.), Actas del I Simposio sobre el Español de España y el Español de América, Valencia, Universitat de València, 47-63.
- Buyse, Kris (1999): «¿Cómo enseñar la pronunciación de una lengua extranjera?», en Delbecque, N. y Paepe, C. de (eds.), Estudios en honor del profesor Josse de Kock, Lovaina, Leuven University Press.
- Cañas Campo, A. (1996): «Hispano-Internet. Guía de los recursos hispanos en la superautovía informativa: análisis crítico», Actas del IV Congreso Asiático-Internacional de Hispanistas, 843-849.
- Carrera de la Red, Micaela (1989): «Valoración del enfoque comunicativo en la enseñanza de la lengua española como Ll y L2», en T. Labrador Gutiérrez y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 169-175.
- Carreras Goicoechea, Maria T. (1994): «Miranda versus Nebrija: "Me negarás tres veces" (Mt.26.34)», en R. Escavy; Hernández Terrés, J.M. y Roldán, A. (eds.), Actas del Congreso Internacional de Historiografía Lingüística, III, Murcia, Universidad de Murcia, 163.181.
- Castañeda Castro, Alejandro (1994): «Adquisición de la gramática de algunos aspectos del español: comprensión práctica», en Montesa Peydro, Salvador y Garrido Moraga, Antonio (coords.), Actas del segundo Congreso Nacional de ASELE. Español para extranjeros: didáctica e investigación, Málaga, ASELE, 135-142.
- Castro, E. (1985): «Practical aspects of communicative English teaching», La enseñanza comunicativa del inglés aquí y ahora, Zaragoza, EOI, 95-99.
- Collet Sedola, Sabina (1992): «Orígenes de la difusión de la lengua española en Francia (2ª Parte del siglo XVI)», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 609-616.
- Correa Beningfield, M. (1989): «Estudio de la significación de la teoría de los prototipos para la adquisición por hispanohablantes de algunas preposiciones de lugar inglesas», en T. Labrador Gutiérrez y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 193-199.
- Cruz Piñol, Mar (1998): «La incorporación de las redes de telecomunicaciones en las clases de español para extranjeros», en Moreno, F.; Gil, M. y Alonso, K. (eds.) , Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE. El español como lengua extranjera: del pasado al futuro, Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá , 251-261.
- Cruz Piñol, Mar (1999): «Tareas virtuales. ¿Es oro todo lo que reluce en la Internet?», Actas del IX Congreso Internacionale de ASELE, Santiago de Compostela, ASELE, 743-751.
- Cruz Piñol, Mar (2002): «Internet para aprender. Aprender para enseñar», Tecnologías de la información. Actas del XII Congreso Internacional de ASELE, I, Valencia, Asele, 297-305.
- Cruz Piñol, Mar (2004): «La formación de profesores de ELE desde las licenciaturas de Filología», en Martinell Gifre, Emma (ed.), La oferta formativa del profesorado de E/LE, Madrid, 19-30.
- Cruz Piñol, Mar (2004): «La filología y las nuevas tecnologías», Actas del III Congreso Internacional Docència Universitària i Innovació, (ed. en CDRom), Girona, Universitat de Girona.
- Cruz Piñol, Mar (2007): «Estudio, enseñanza y aprendizaje del español como segunda lengua en la era de Internet», en Lacorte, Manel (coord.), Lingüística aplicada del español, Madrid, Arco/Libros, 183-210.
- Cruz Piñol, Mar; Berger, Verena; García Garrido, Javier; Sala Caja, Lídia y Sitman, Rosalie (2005): «El foro de debate electrónico como recurso para aprender y enseñar español como lengua extranjera», en Casanova, M.; Jové, M! C. y Tolmos, A. (eds.), Las TIC en la formación del profesorado, Lleida, Universitat de Lleida, 23-40.
- Cyganowski, C.K. (1990): «The computer classroom and collaborative learning: The impact on student writers», en Handa, C. (ed), Computers and Community, Portsmouth, NH, Boynton-Cook-Heinemann.
- Díaz Vélez, J. (1985): «La teoría del monitor y la influencia de la primera lengua en el aprendizaje de lenguas extranjeras», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem M. Alvar, 2, Madrid, Gredos, 167-177.
- Díaz, P. (1996): «Definición de estrategias de resolución de ejercicios», Actas del II Congreso Universidad y Macintosh, (CD-Rom), Zaragoza, Serv. Multimedia Univ. Zaragoza.
- Domínguez González, Pablo y otros (1996): «Simulador de situaciones en el aula», Actas del II Congreso Universidad y Macintosh, (CD-Rom), Zaragoza, Serv. Multimedia Univ. Zaragoza.
- Egoscozábal, M. (1985): «La escritura integrada en el método comunicativo», La enseñanza comunicativa del inglés aquí y ahora, Zaragoza, EOI, 37-46.
- Ehlers, C. (1999): «La evolución sintáctica en el aprendizaje del alemán por hispanohablantes», en Yanguas, Á. y Salguero, F.J. (eds.), Estudios de lingüística descriptiva y comparada, Sevilla, Editorial Kronos.
- Esch, K. van (1988): «La comprensión lectora del español como lengua extranjera: necesidades comunicativas, objetivos y métodos de enseñanza-aprendizaje», Actas de las II Jornadas Internacionales de Didáctica del Español como Lengua Extranj, Madrid, Ministerio de Cultura, 195-222.
- Español Giralt, Mª Teresa y Montolío Durán, Estrella (1989): «Análisis de variantes lingüísticas en los métodos de español L2», en T. Labrador Gutiérrez y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 219-230.
- Fernández Fraile, Mª Eugenia y Suso López, F. Javier (1996): «La gramática en la enseñanza del francés como lengua extranjera en los siglos XVIII y XIX», en Mantecón Ramírez, Benjamín y Zaragoza Canales, Francisca (eds.), La gramática y su didáctica, Málaga, Universidad de Málaga/Sociedad Española de Didáctica de la Lengua y la Literatura, 520-533.
- Fernández García, J. (1998): «Lexicografía de la recepción: expectativas del usuario del diccionario para extranjeros», en Moreno, F.; Gil, M. y Alonso, K. (eds.), Actas del VIII Congreso Internacional de Asele. El español como lengua extranjera.del pasado al futuro, Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá, 310-318.
- Fernández López, M.S. y Rodríguez Fernández, Ana Mª (1989): «Corrección de errores y comunicación», en T. Labrador Gutiérrez y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 237-247.
- Ferraté, G.; Alsina, C. y Pedró, F. (1997): «Epílogo. Internet como entorno para la enseñanza a distancia», en Tiffin, J. y Rajasingham, L. (eds.), En busca de la clase virtual: la educación en la sociedad de la información, Barcelona, Paidós, 231-255.
- Forment Fernández, Mar (1998): «La didáctica de la fraseología del español de ayer y de hoy: del aprendizaje memorístico al agrupamiento en los repertorios de funciones comunicativas», en Moreno, Francisco; Gil, María y Alonso, Kira (eds.), La enseñanza del español como lengua extranjera: del pasado al futuro, Alcalá de Henares, 339-347.
- Forment Fernández, Mar (2001): «"Hacer novillos, hacer campana o hacer la vaca": ¿Qué fraseología enseñar?», en Martín Zorraquino, Mª Antonia y Díez Pelegrín, C. (eds.), ¿Qué español enseñar? Norma y variación lingüística en la enseñanza de español a extranjeros. Actas del XI Congreso Internacional de ASELE, Zaragoza, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Zaragoza, 317-325.
- Gallardo Paúls, Beatriz (1991): «Aportaciones del análisis conversacional a una lingüística aplicada», en Calvo Pérez, J. (coord.), Actas del I Simposio de Lingüística Aplicada y Tecnología, Valencia, Universitat de València, 29-37.
- García Santa-Cecilia, Á. (1996): «El currículo de español como lengua extranjera», Actas del IV Congreso Asiático-Internacional de Hispanistas, 697-703.
- García-Page Sánchez, Mario (1996): «Problemas en el empleo de la fraseología española por hablantes extranjeros: la violación de restricciones», en M. Rueda y otros (ed.), Tendencias actuales en la enseñanza del español como lengua extranjera, II, León, Universidad de León, 155-164.
- Gemmingen, Barbara von (1992): «Un 'dictionnaire de poche' du XVIIe siècle, le "Vocabulario para facilmente y brieuemente deprender a ler, escrebir, y hablar la lengua castellana" de François Huillery (1661)», en Hilty, G. (ed.), Actes du XXe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, IV, Tubinga, Francke, 621-635.
- Giatsidis, M. y otros (1996): «Gestión integral de un centro de aprendizaje de idiomas», Actas del II Congreso Universidad y Macintosh, (CD-Rom), Zaragoza, Serv. Multimedia Univ. Zaragoza.
- Gil Valdés, Mª J. (1992): «De la motivación a la participación hablada», Encuentro, 5, 46-63.
- Gimeno Gómez, A. y Navarro Belmonte, C. (1998): «Recursos didácticos para el aprendizaje del E/LE a través de las nuevas tecnologías. Ejemplo práctico de "Camille: Español interactivo"», Actas del VII Congreso Internacional de ASELE, Cuenca, Universidad de Castilla-La Mancha.
- Gracia, J.B. y Martínez, G. (1985): «El inglés para adultos», La enseñanza comunicativa del inglés aquí y ahora, Zaragoza, EOI, 129-145.
- Grötsch, K. y otros (1988): «La pantalla sustitutiva. El vídeo en la enseñanza del español como segunda lengua», Actas de las II Jornadas Internacionales de Didáctica del Español como Lengua Extranj, Madrid, Ministerio de Cultura, 41-52.
- Gutiérrez Cuadrado, Juan (1996): «Las marcas en los diccionarios para extranjeros», Estudios de Sociolingüística. Sincronía y diacronía, 95-106.
- Hernández, M.ª Rosario (1998): «Autonomía: el texto como instrumento para enseñar a aprender», en Moreno Fernández, Francisco; Gil Bürmann, María y Alonso, Kira (coords.), Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE. El español como lengua extranjera: del pasado al futuro, Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá, Servicio de Publicaciones, 437-443.
- Holzinger, H. y otros (1996): «Alemán por ordenador. Material didáctico de apoyo para hispanohablantes», Actas del II Congreso Universidad y Macintosh, (CD-Rom), Zaragoza, Serv. Multimedia Univ. Zaragoza.
- Hoyos Hoyos, Carmen (1995): «Gramática de una lengua de Oceanía para españoles», Nuevos horizontes de la lingüística aplicada, 213-220.
- Inchaurralde Besga, Carlos (1989): «La adquisición de la predicación en L1 y en L2», en T. Labrador Gutiérrez y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 277-282.
- Inchaurralde Besga, Carlos y Rodríguez-Maimón, M.J. (1989): «El uso de poemas dentro de la clase de lengua extranjera», en T. Labrador Gutiérrez y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 283-290.
- Jagtman, M. y Bongaerts, Theo (1994): «COMOLA: a computer system for the analysis of interlanguage data», Second Language Research, 10/1, 49-83.
- Jiménez Martínez, J.; Pérez Juliá, Marisa y Sancho Cremades, Pelegrí (1992): «El diálogo en la enseñanza del español como lengua extranjera», Actas del Simposio sobre el español de España y el español de América, Valencia, Universitat de València, 87-108.
- Kremers, M.F. (2001): «El uso de las estrategias de aprendizaje en la expresión oral», en Martín Zorraquino, María Antonia y Díez Pelegrín, Cristina (coords.), ¿Qué español enseñar?: norma y variación lingüísticas en la enseñanza del español a extranjeros: actas del XI Congreso Internacional de ASELE, Zaragoza/Madrid, Universidad de Zaragoza/ASELE, 461-470.
- Labrador Gutiérrez, Tomás (1989): «Los modelos de descripción lingüística y la adquisición de lenguas», en T. Labrador Gutiérrez y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 307-316.
- Labrador Gutiérrez, Tomás y Sainz de la Maza, R.M. (1989): «Competencia lingüística, desarrollo morfosintáctico y adquisición de lenguas», en T. Labrador y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 317-342.
- Lafford, P. A. y Lafford, Barbara A. (1997): «Learning language and culture with Internet technologies», en Michael D. Bush (ed.), Technology-Enhanced Language Learning, Lincolnwood, Illinois, National Textbook Company.
- Lerchundi Barañano, M.A. (1989): «Las instrucciones en la adquisición y el aprendizaje del discurso técnico en inglés», en T. Labrador Gutiérrez y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 363-369.
- Liaño, H. (1985): «Las pruebas de evaluación en una metodología de orientación comunicativa», La enseñanza comunicativa del inglés aquí y ahora, Zaragoza, EOI, 101-118.
- Long, M.; Ellis, R. y Sato, C. (1984): «Methodological issues in interlanguage studies: an interactionist perspective», en Davis, A., Criper, A. y Howatt, A. (eds.), Interlanguage, Edimburgo, 253-279.
- López Alonso, Covadonga y Serré, Arlette (2000): «"La parfaicte méthode" (1596): Primer método de español lengua extranjera para franceses», en B. Bagola (ed.), La lingüística española en la época de los descubrimientos, Hamburgo, H. Buske, 121-135.
- López García, Ángel (1991): «Propiedades fundamentales del español como lengua extranjera», en Jiménez Martínez, J. y Morant Marco, R. (eds.), Actas del I Simposio sobre el Español de España y el Español de América, Valencia, Universitat de València, 9-18.
- López López, Estrella (1999): «Tratamiento de estrategias de forma personalizada», en Miquel, Lourdes y Sans, Neus (coords.), Didáctica del español como lengua extranjera, 4, Madrid, Fundación Actilibre, 141-153.
- Lorda Mur, Clara Ubaldina; Cots, J.Mª y Nussbaum Capdevila, Luci (1996): «El debate como escenario de prácticas discursivas en la clase de lengua», en Pujol Berché, Mercè y Sierra Martínez, Fermín (eds.), Las lenguas en la Europa Comunitaria, Amsterdam, Rodopi, 163-178.
- Losada Aldrey, M.C. (1995): «Una bibliografía general sobre la enseñanza y el aprendizaje del español lengua extranjera (E/LE)», REALE, 4, 87-130.
- Lucea, J.M. (1985): «Pair work: A communicative technique», La enseñanza comunicativa del inglés aquí y ahora, Zaragoza, EOI, 87-90.
- Maltseva, E. (1995): «Uso de materiales didácticos de cultura y civilización hispánica en clases de español», Actas de la I Conferencia de Hispanistas de Rusia, Moscú, Ministerio de A.E, 113.
- Manchón Ruiz, R.M. (1989): «Competencia estratégica y evolución de la interlengua del aprendiz de una L2», en T. Labrador Gutiérrez y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 377-388.
- Marchante Moralejo, C. y otros (1989): «Algunos aspectos de la negación expletiva en italiano: problemas de adquisición», en T. Labrador Gutiérrez y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 389-397.
- Marcos Marín, Francisco (2000): «La lengua española en Internet», en Centro Virtual Cervantes, Anuario 2000, Instituto Cervantes, http://cvc.cervantes.es/obref/anuario/anuario_00/marcos/.
- Martín Peris, Ernesto (1988): «Cómo activar mejor los recursos de aprendizaje», Actas de las II Jornadas Internacionales de Didáctica del Español como Lengua Extranj, Madrid, Ministerio de Cultura, 87-108.
- Mazo Berrade, H. (1988): «Las diferentes destrezas y sus relaciones (destrezas integradas)», Actas de las II Jornadas Internacionales de Didáctica del Español como Lengua Extranj, Madrid, Ministerio de Cultura, 125-130.
- Medina Casado, Carmelo (1996): «Aproximación auditiva al sistema vocálico español realizada por nativos ingleses», en Gutiérrez Díez, Francisco (ed.), El español, lengua internacional (1492-1992). Actas del I Congreso Internacional de AESLA, Murcia, Compobell, 375-380.
- Melero, D. (1988): «Hacia la comunicación: fases y técnicas en una clase de español», Actas de las II Jornadas Internacionales de Didáctica del Español como Lengua Extranj, Madrid, Ministerio de Cultura, 131-159.
- Mestreit, C. (1988): «La enseñanza de las lenguas extranjeras en una escuela de traductores e intérpretes», Jornadas europeas de traducción e interpretación, Granada, Univ. de Granada, 145-151.
- Miki Kondo, Clara (2002): «Hacia una gramática para el no nativo: replanteamiento y definición de la gramática pedagógica», en Miquel, Lourdes y Sans, Neus (coords.), Didáctica del español como lengua extranjera, 5, Madrid, Fundación Actilibre, 147-158.
- Montesinos Oltra, Antonia (1991): «Interrelación lingüística y traducción», en Calvo Pérez, J. (coord.), Actas del I Simposio de Lingüística Aplicada y Tecnología, Valencia, Universitat de València, 125-132.
- Morales Pérez, C. (1989): «Las estructuras textuales inglesas y sus implicaciones pedagógicas», en T. Labrador Gutiérrez y otros (eds.), A, Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 417-423.
- Moreno de los Ríos, B. (1988): «¿Se puede enseñar la cultura en la clase de lengua?», Actas de las II Jornadas Internacionales de Didáctica del Español como Lengua Extranj, Madrid, Ministerio de Cultura, 161-168.
- Moreno Muñoz, C. (1996): «La lingüística contrastiva y el análisis de errores en la enseñanza del uso de los verbos "ser" y "estar" a alumnos de lengua materna alemana», en Rueda, M. y otros (eds.), Tendencias actuales en la enseñanza del español como lengua extranjera, León, Universidad de León, 127-135.
- Najt Rajhemsky, Myriam y Reyzábal Rodríguez, V. (1988): «El lenguaje utilitario», en J. García Padrino y A. Medina Padilla (dirs.), Didáctica de la lengua y la literatura, Madrid, Anaya, 233-256.
- Najt Rajhemsky, Myriam y Arroyo, Carlos (1989): «Algunas cuestiones emergentes de la noción de diseño y desarrollo curricular de lengua y literatura española», en T. Labrador y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 437-444.
- Najt Rajhemsky, Myriam y Reyzábal Rodríguez, V. (1988): «La adquisición del vocabulario», en J. García Padrino y A. Medina Padilla (dirs.), Didáctica de la lengua y la literatura, Madrid, Anaya, 211-232.
- Ocazar Ariza, José Luis (1996): «El diálogo en la enseñanza del español durante el S.XVI: 'El vocabulario de cuatro lenguas'», Frecuencia-L, 1, 5-10.
- Ortega Olivares, J. (1973): «Gramática, pragmática y enseñanza de la lengua», en Fente, R., Molina, J.A. de y Martínez, A. (eds.), Perífrasis verbales, Madrid, SGEL, 1990, 9-20.
- Otal, J.L. (1985): «Direcciones actuales en la enseñanza del vocabulario», La enseñanza comunicativa del inglés aquí y ahora, Zaragoza, EOI, 47-56.
- Ott, M. y Ratti, Daniella (1989): «El ordenador como instrumento para enseñar y aprender lenguas», en T. Labrador Gutiérrez y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 465-469.
- Pernía, R. (1985): «La informática en la enseñanza de idiomas», La enseñanza comunicativa del inglés aquí y ahora, Zaragoza, EOI, 81-85.
- Picó, Eliseo (1989): «Análisis de respuestas de items: el modelo de D. L. Harnish aplicado a pruebas de lengua extranjera», en T. Labrador Gutiérrez y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 471-482.
- Piñel López, Rosa Mª (1992): «Explotación didáctica de textos publicitarios en la enseñanza de lenguas extranjeras», Die Sprachen im Europa der einheitlichen Akte, 84-104.
- Piñel López, Rosa Mª (1996): «La lingüística contrastiva y el análisis de errores en la enseñanza del uso del adjetivo a alumnos de lengua materna alemana», en Rueda, M. y otros (eds.), Tendencias actuales en la enseñanza del español como lengua extranjera, León, Universidad de León, 119-127.
- Piñero García de Quesada, Rosana y Serrano Cabezas, M.ª Paz (1994): «La incidencia de las estrategias de aprendizaje en el diseño del currículum», en Sánchez Lobato, Jesús y Santos Gargallo, Isabel (coords.), Problemas y métodos en la enseñanza del español como lengua extranjera: actas del IV Congreso Internacional de ASELE, Madrid, Asociación para la enseñanza del español como lengua extranjera, 129-139.
- Pollard, C. J. y Pollard, R.R. (1993): «Restructuring the teacher/student relationship through technology», en N. Estres y M. Thomas (eds.), Rethinking the Roles of Technology in Education: The Tenth International Conference o, 1, Austin, Texas, The University of Texas at Austin, 10-12.
- Regidor Sierra, G. (1998): «Aplicaciones de la Internet en la enseñanza del español L2: de la comunicación e-mail al reportaje periodístico», en Calzado, A., España, M., Gutiérrez, E. y Molina, C. (eds.), Interlingüística. Actas del XI Encuentro de la Asociación de Jóvenes Lingüistas, 7, Madrid, 183-187.
- Rey, F. (1996): «Composición interactiva: una experiencia de intercambio de correspondencia», Actas del IV Congreso Asiático-Internacional de Hispanistas, 689-695.
- Royano Gutiérrez, Lourdes (1989): «Aplicación de la lingüística moderna en la enseñanza de lenguas», en T. Labrador Gutiérrez y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 483-490.
- Ruipérez, G. (1995): «Últimas tendencias en el uso de los microordenadores en el aprendizaje de las lenguas modernas y sus literaturas», Fremdsprachendidaktik zwischen Tradition und lnnovation, 83-96.
- Ruiz Gurillo, Leonor (1993): «Algunas consideraciones sobre las estrategias de aprendizaje de la fraseología del español como lengua extranjera», en Sánchez Lobato, Jesús y Santos Gargallo, I. (eds.), Problemas y métodos en la enseñanza del español como lengua extranjera. Actas del IV, Madrid, SGEL, 141-151.
- Saint John, E. y Cash, D. (1995): «Language learning via e-mail: Demonstrable success with German», en M. Warschauer (ed.), Virtual connections: Online activities and projects for networking language learners, Honolulu, HI, University of Hawai, 191-197.
- Sáinz González, Eugenia (1999): «La oposición por- para: una nueva propuesta didáctica», en Jiménez Juliá, Tomás; Losada Aldrey, M. Carmen y Márquez Caneda, José F. (coords.), Actas del IX Congreso Internacional de ASELE. Español como lengua extranjera: Enfoque comunicativo y gramática, Santiago de Compostela, Universidad de Santiago de Compostela, Instituto de Idiomas, 903-922.
- Saló i Lloveras, N. y Llobera Canavés, Miquel (1989): «Marcadores discursivos en la interacción didáctica», en Martín Vide, C. (ed.), Actas del IV Congreso de Lenguajes Naturales y Lenguajes Formales, 2, Barcelona, Universitat de Barcelona, 873-881.
- Sánchez Albornoz, Nicolás (1995): «El Instituto Cervantes y la difusión del español», Encuentro Internacional de Académicos de la Lengua Española, 89-92.
- Sánchez Sarmiento, R. (1999): «Puntos todavía candentes en el estudio de la enseñanza de lenguas extranjeras», en Delbecque, N. y Paepe, C. de (eds.), Estudios en honor del profesor Josse de Kock, Lovaina, Leuven University Press.
- Santana Suárez, Octavio; Hernández Figueroa, Zenón y otros (1996): «Diccionarios en soportes informáticos», Cuadernos Cervantes, 11, 68-77.
- Sanz Iglesias, Julio (2001): «Estudio de las habilidades metacognitivas en estudiantes de español como lengua extranjera», en Martín Zorraquino, María Antonia y Díez Pelegrín, Cristina (coords.), ¿Qué español enseñar?: norma y variación lingüísticas en la enseñanza del español a extranjeros: actas del XI Congreso Internacional de ASELE, Zaragoza/Madrid, Universidad de Zaragoza/ASELE, 647-656.
- Sanz Sainz, I. y Verdejo Segura, Mª del M. (1989): «El libro de texto en la enseñanza del inglés para fines específicos: aplicación de un modelo de evaluación», en T. Labrador Gutiérrez y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 499-509.
- Schoonheere de Barrera, A. (1996): «Sobre algunos neologismos léxicos en el español actual», en Segoviano, C. (ed.), La enseñanza del léxico español como lengua extranjera, Frankfurt, Vervuert Verlag, 194-206.
- Schwartz, Ana María (1996): «La enseñanza de estrategias de aprendizaje: la comprensión auditiva con textos de vídeo», en Rueda, M. y otros (eds.), Actuales tendencias en la enseñanza del español como lengua extranjera II : actas del VI Congreso Internacional de ASELE, León, Universidad de León, 393-398.
- Seijo Castroviejo, Mª A. (1995): «Análisis descriptivo de una gramática de la lengua española y alemana editada en el siglo XVII», Fremdsprachendidaktik zwischen Tradition und Innovation, 17-25.
- Silvestri, Paolo (1999): «La enseñanza del italiano en la España del siglo XIX ¿Qué modelo de lengua?», en Yanguas, Á. y Salguero, F.J. (eds.), Estudios de lingüística descriptiva y comparada, Sevilla, Editorial Kronos.
- Sitman, Rosalie y Cruz Piñol, Mar (1999): «La prensa hispanohablante en línea: conocer las diferencias para acortar las distancias», El Mediterráneo y América Latina (FIEALC 99). Programa y libro de resúmenes, Universidad de Tel Aviv, 79-80.
- Sitman, Rosalie y Sitman, D. (1997): «El español y la Internet: diversidad cultural y lingüística en la aldea global», Actas del VII Congreso Internacional de ASELE, Serv. Public. Univ. Castilla-La Mancha, 441-445.
- Sodore, M. (1996): «Taller Metodológico y presentación de "Ven"», Actas del IV Congreso Asiático-Internacional de Hispanistas, 727-732.
- Soler-Espiauba, Dolores (1988): «Lo no-verbal como un componente más de la lengua», Actas de las II Jornadas Internacionales de Didáctica del Español como Lengua Extranj, Madrid, Ministerio de Cultura, 169-194.
- Soria Pastor, I. (1996): «La enseñanza del español asistida por ordenador», Frecuencia-L, 1, 36-40.
- Subirats Rüggeberg, Carlos (1994): «Transductores para la corrección automática de ejercicios de español como lengua extranjera. Aplicaciones del Sistema de Diccionarios Electrónicos del Español», Actas del XIII Congreso Nacional de AESLA, 377-386.
- Suso López, F. J. (1994): «La argumentación como procedimiento didáctico en la enseñanza/aprendizaje de la lengua (materna y extranjera)», Actas del I Encuentro Interdisciplinar sobre Retórica, Texto y Comunicación, Cádiz, Universidad de Cádiz, 162-165.
- Sussex, R. (1991): «Author Languages, Authoring Systems and their Relation to the Changing Focus of Computer-aided Language Learning», System, 19, 15-27.
- Torfs, Gitta (1998): «Las estrategias de aprendizaje en el marco de las teorías cognitivas: implicaciones para el desarrollo de software educativo», en Moreno Fernández, Francisco; Gil Bürmann, María y Alonso, Kira (coords.), Actas del VIII Congreso Internacional de ASELE. El español como lengua extranjera: del pasado al futuro, Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá, Servicio de Publicaciones, 797-802.
- Torres Caballero, José Vidal (1989): «La terminología gramatical en los materiales didácticos de español L2», en T. Labrador Gutiérrez y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 521-529.
- Turell Julià, M. Teresa (1989): «El análisis multivariante aplicado al estudio de las estrategias de aprendizaje», en Labrador Gutiérrez, T. y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 531-538.
- Varios Autores (1991): «Bibliografía», en Terrón Gonzalez, J. y Blázquez Entonado, F. (coords.), Actas de las II Jornadas de Metodología y Didáctica de la Lengua y la Literatura Espa, Cáceres, Univ de Extremadura, 127-131.
- Vázquez Marruecos, J.L. y Hueso Villegas, M.D. (1989): «Problema actual sobre la adquisición y aprendizaje de la L2», en T. Labrador Gutiérrez y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 563-566.
- Vázquez, I.S. (1985): «The teaching of English as communication: Sources of the 'Communication' movement», La enseñanza comunicativa del inglés aquí y ahora, Zaragoza, EOI, 27-36.
- Vella Ramírez, M. (1989): «La selección de textos como elemento homogeneizador de niveles de inglés en escuelas de ingeniería técnica», en T. Labrador Gutiérrez y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 567-576.
- Vila, I. (1988): «Cuestiones relativas a la adquisición de una segunda lengua», Actas de las II Jornadas Internacionales de Didáctica del Español como Lengua Extranj, Madrid, Ministerio de Cultura, 235-239.
- Vila, R.M. (1989): «Las variantes lingüísticas en la enseñanza del español L2», en T. Labrador Gutiérrez y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 583-591.
- Vipond, W.D. (1985): «The use of the mother tongue in the language class», La enseñanza comunicativa del inglés aquí y ahora, Zaragoza, EOI, 75-79.
- Vivancos Machimbarrena, Matilde (1989): «Problemas léxicos comunes a hispanohablantes en la adquisición del inglés», en T. Labrador Gutiérrez y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 593-601.
Llibres (90 de 813)
Veure articles en revistes | Veure articles en compilacions
Tornar al cercador
Autor (data primera edició): Títol. Lloc de publicació, Editorial, Data de la present edició (si s'escau).
- Alcántara Iglesias, Felipe (1990): La sugestopedia. Su incidencia sobre los denominados factores internos en los procesos de asimilación de la L2. Barcelona, Tesis doctoral, Universitat de Barcelona.
- Barros García, Pedro y otros (eds.) (1995): Aspectos de la enseñanza de lenguas extranjeras. Granada, Método ediciones.
- Belinga Bessala, S. (1996): Didáctica aplicada a la formación del profesorado y a la enseñanza del español como lengua extranjera. Madrid, Lothan.
- Berschin, Helmut; Fernández-Sevilla, Julio y Felixberger, Josef (1995): Die spanische Sprache. Verbreitung, Geschichte. Struktur, Max Hueber Verlag.
- Birdsong, David (ed.) (1999): Second language acquisition and the critical period hypothesis. Mahwah, Erlbaum.
- Bozman, T. (1988): Sound Barriers: A practise Book for Spanish Students of English Phonetics. Zaragoza, Univ. de Zaragoza.
- Brines Chelvi, Vicente (1989): Estudios y estrategias psicolingüísticas en la adquisición del inglés como segunda lengua. Barcelona, Tesis doctoral, Universitat de Barcelona..
- Bustos Gisbert, José Manuel (2001): Español de todos. Curso multimedia de aprendizaje de español. Salamanca, Ediciones Universidad.
- Butt, J. y Benjamin, C. (1988): A New Reference Grammar of Modern Spanish. Londres, Edward, Arnold, 1993.
- Cabezas González, Manuel Ignacio y Herrera García, José Carlos (1989): La enseñanza del francés en España. Realidad y perspectivas. Valencia, NAU Llibres.
- Calvi, Maria Vittoria e San Vicente, Félix (2003): Didáctica del léxico y nuevas tecnologías. Viareggio, Baroni.
- Candela Romero, Pilar (1987-88): Del estudio crítico a la aproximación comunicativa. Los nuevos instrumentos de comunicación. Murcia, Tesis doctoral, Universidad de Murcia.
- Cantera Ortiz de Urbina, Jesús y González Alcaraz, J.A. (1989): Ortografíá francesa para hispanohablantes. Murcia, Univ. de Murcia.
- Casanova, Lourdes (1998): Internet para profesores de español. Madrid, Edelsa.
- Celaya Villanueva, M.L. (1990): The adquisition and use of the English tense system. A study of transfer in a foreign language learning situation. Barcelona, Tesis doctoral, Universitat de Barcelona.
- Charpentier, Nicolas (1597): La Parfaicte methode pour entendre, escrire et parler la langue Espagnole. París, Lucas Breyel.
- Contaut, Pedro (1763): Gramática española y francesa. Novísimo y selecto método para aprender a la perfección el Idioma francés según reglas ajustadas al español y fáciles para los principiantes. Madrid, Imprenta del Diario.
- Corro, Antonio del (1586): Reglas gramaticales para aprender la lengua española y francesa. (Edición de Lidio Nieto), Madrid, Arco/Libros, 1988.
- Criado de Val, Manuel (1972): Fisonomía del español y de las lenguas modernas. Características del español comparadas con las del francés, italiano, portugués, inglés, alemán, rumano y lenguas eslavas. Madrid, Saeta.
- Cruz Piñol, Mar (2002): Enseñar español en la era de Internet. La WWW y la enseñanza del español como lengua extranjera. Barcelona, Octaedro.
- Cuevas González, J. (1988-89): Definición de las áreas de interés y motivación en la enseñanza de idiomas. Murcia, Tesis doctoral, Universidad de Murcia.
- Davies, A.; Criper, A. y Howatt, A. (eds.) (1984): Interlanguage. Edinburgh, Edinburgh Univerity Press.
- Dunkel, P. (ed.) (1991): Computer-assisted language learning and testing. Nueva York, Newbury.
- Fabre, Antoine (1626): Grammaire pour aprendre les langues italienne et françoise et espagnole. Roma, Francesco Corbelletti.
- Fernández González, Jesús (1991): Los sistemas verbales del español y del inglés. Salamanca, Tesis doctoral, Universidad de Salamanca.
- Fernández López, M.S. (1990-91): Análisis de errores e interlengua en el aprendizaje del español, lengua extranjera. Madrid, Tesis doctoral, Universidad Complutense.
- Flynn, Suzanne (1987): A Parameter-Setting Model of L2 Acquisition: Experimental Studies in Anaphora. Dordrecht, Reidel.
- Freedman, A.A.; Pringle, I. y Yalden, J. (eds.) (1985): Learning to Write: First Language/Second Language. Londres, Longman.
- Gallardo, M. (1998): Introducción y desarrollo de la enseñanza del español en el sistema universitario inglés durante el siglo XIX. Córdoba, Tesis doctoral, Universidad de Córdoba.
- García Santos, Juan Felipe (1993): Sintaxis del español. Nivel de perfeccionamiento. Salamanca, Universidad de Salamanca.
- Ginés Surià, I.; Cruz Piñol, Mar; Duque, A. y Sitman, Rosalie (1998): La Internet. Un puente entre España y Chile.
- González Hermoso, A.; Cuenot, J.R. y Sánchez Alfaro, M. (1994): Gramática de español lengua extranjera. Madrid, Edelsa.
- Guillén Díaz, C. y Castro Prieto, P. (1998): Manual de autoformación para una didáctica de la lengua-cultura extranjera. Madrid, La Muralla.
- Hinkel, E. (ed.) (1999): Culture in Second Language Teaching and Learning. Cambridge, Cambridge University Press.
- Instituto Cervantes (1997): Catálogo de materiales informáticos para el aprendizaje del español como lengua extranjera. Alcalá de Henares, Instituto Cervantes.
- Instituto Cervantes (1998): El español en el mundo. Anuario del Instituto Cervantes. Madrid, Arco Libros.
- Jagtman, M. (1994): Computer-aided syntactic analysis of interlanguage data. Nimega, Tesis doctoral, University of Nijmegen.
- Jiménez Catalán, R. (1989-90): Errores en la producción escrita del inglés y posibles factores condicionantes. Madrid, Tesis doctoral, Universidad Complutense.
- Jurado Spuch, Adelaida (1989-90): Second Language Acquisition and Curriculum Change. Santa Cruz de Tenerife, Tesis doctoral, Universidad de La Laguna.
- Kramsch, Claire (1993): Context and Culture in Language Learning. Oxford, Oxford Univesity Press.
- Lacorte, Manel (coord.) (2007): Lingüística aplicada del español. Madrid, Arco/Libros.
- Lancelot, Claude (De Trigny) (1660): Nouvelle Méthode pour apprendre en peu de temps et facilement la langue espagnole. París, Pierre Le Petit, (ed. facs. de Hernández Sánchez, Eulalia y López Martínez, Mª Isabel), Murcia, Universidad, 1990 .
- Le Bel, E. (ed.) (1994): La classe de F.L.E., lieu de recherche. Observation de classe et analyse des discours. Sevilla, Universidad de SevilIa/L.U.O.D.
- Luna, Juan de (1616): Arte breve y compendiosa para aprender a leer, escrivir, pronunciar y hablar la Lengua Española. Londres, Juan Guillermo, 1623, (ed. del Marqués de La Viñaza, Zaragoza, Tip. de la Derecha, 1892).
- MacNamara, J. (ed.) (1977): Language Learning and Thought. Nueva York, Academic Press.
- Manchón Ruiz, R.M. (1988-89): Aspectos psicolingüísticos y pedagógicos del aprendizaje de lenguas. Murcia, Tesis doctoral, Universidad de Murcia.
- Marsá, Francisco (1987): Nuevos modelos para el ejercicio lingüístico. Barcelona, Ariel.
- Martín Zorraquino, Mª Antonia y Díez Pelegrín, Cristina (coord.) (2001): ¿Qué español enseñar? : norma y variación lingüisticas en la enseñanza del español a extranjeros . Actas del XI Congreso Internacional de ASELE. Zaragoza, Universidad de Zaragoza.
- Martinell Gifre, Emma y Cruz Piñol, Mar (1998): Cuestiones del español como lengua extranjera. Barcelona, Edicions de la Universitat de Barcelona.
- Martinell Gifre, Emma; Cruz Piñol, Mar y Polanco Martínez, Fernando (eds.) (2000): Voces del mundo. Barcelona, Edicions de la Universitat de Barcelona.
- Martínez Agudo, Juan de Dios (2007): Linguística de la comunicación y enseñanza de lenguas. Sevilla, Alfar.
- Martínez López, M. (1989): El análisis de errores: reevaluación del dictado en la enseñanza del inglés como lengua extranjera. Granada, Univ. de Granada.
- Medina Casado, Carmelo (1991-92): Análisis contrastivo del sistema vocálico inglés-andaluz y su incidencia metodológica. Córdoba, tesis doctoral, Universidad de Córdoba.
- Millán, José Antonio (2001): Internet y el español. Madrid, Biblioteca Fundación Retevisión.
- Minsheu, John (1599): A Spanish Grammar. Londres, Bollifant.
- Miranda García, A. (1991): El inglés como lengua extranjera en B.U.P.: análisis del input léxico textual y evaluación del output léxico adquirido. Málaga, Tesis doctoral, Univ. de Málaga (microforma).
- Miranda, Giovanni (1566): Osservationi della lingua Castigliana. Venecia, Gabriel Giolito, 1569, (edición y estudio de J.M. Lope Blanch), México, UNAM, 1998.
- Moll, Francesc de Borja (1968): Curso breve de español para extranjeros. Grado elemental. Palma de Mallorca, Ed. Moll, 1982.
- Montesa, P. y Gomis, Pedro (eds.) (1996): Tendencias actuales en la enseñanza del español como lengua extranjera. Málaga.
- Moreno Hernández, Carlos (1998): Literatura e hipertexto. De la cultura manuscrita a la cultura electrónica. Madrid, UNED.
- Nattinger, J.R. y Decarrico, J.S. (1992): Lexical Phrases and Language Teaching. Oxford, Oxford University Press.
- Nieto Meca, C. y García Martín, A. (1993): Guía para la Enseñanza de Lenguas Asistida por Ordenador (ELAO): Un caso práctico. Cartagena, Ayuntamiento, Concejalía de Educación.
- Nussbaum Capdevila, Luci (1990): Contacte de llengües a classe de francès: una aproximació pragmàtica. Bellaterra, Tesis doctoral, Universitat Autònoma de Barcelona.
- Oudin, César (1597): Grammaire et observations de la langue espagnolle recueillies et mises en françois par. París, Marc Orry, 1606.
- Paz Framil, A.N. (1989-90): Influencia del español en el aprendizaje del inglés. Sevilla, Tesis doctoral, Universidad de Sevilla.
- Penadés Martínez, Inmaculada (2002): Diccionario de locuciones verbales para la enseñanza del español. Madrid, Arco/Libros.
- Pennington, M. y Stevens, V. (eds.) (1992): Computers in applied linguistics. Clevedon, Multilingual Matters.
- Pons Bordería, Salvador (2005): La enseñanza de la pragmática en la clase de E/LE. Madrid, Arco/Libros.
- Preston, Dennis R. (1989): Sociolinguistics and second language acquisition. Oxford, Blackwell.
- Price, S. (1990): Comparative constructions in Spanish and French syntax. Londres/Nueva York, Routledge.
- Raders, M. y Schilling, Mª L. (eds.) (1995): Fremdsprachendidaktik zwischen Tradition und Innovation / La enseñanza de lenguas extranjeras entre tradición e innovación. Madrid, Eds. del Orto/U.C.M.
- Ruipérez, G. (1990): Introducción a la enseñanza de lenguas asistida por ordenador. Madrid, UNED.
- Ruiz, R. y Martínez, J. (eds.) (1996): Propuestas metodológicas para la enseñanza de lenguas extranjeras. Granada, Universidad de Granada.
- Sánchez Pérez, Aquilino (1992): Historia de la enseñanza del español como lengua extranjera. Madrid, SGEL.
- Sánchez Pérez, Aquilino y otros (1983): Gramática práctica del español para extranjeros. Madrid, SGEL.
- Sanford, John (1611): Propylaion or An Entrance to the Spanish Tongue. Londres, Th. Haveland.
- Santos Gargallo, I. (1990-91): La enseñanza de segundas lenguas: análisis de errores en la expresión escrita de estudiantes de español cuya lengua nativa es el serbocroata. Madrid, Tesis doctoral, Universidad Complutense.
- Sanz Miguel, C. (1990-91): La expresión libre para la ensenanza de las lenguas extranjeras. Aproximación a los fundamentos teóricos generales. Madrid, Tesis doctoral, Universidad Complutense.
- Saulnier, Jean (1608): Introduction en la langue espagnole par le moyen de la française. París, Y. Millot.
- Segoviano, Carlos (ed.) (1996): La enseñanza del léxico español como lengua extranjera. Frankfurt/Madrid, Vervuert Verlag/Iberoamericana.
- Terrón González, Jesús y Blázquez Entonado, F. (coords.) (1991): Actas de las II jornadas de metodología y didáctica de la lengua y literatura españolas: el léxico. Cáceres, Univ. de Extremadura.
- Trenchs, Mireia (1998): E-mails a una mestra. Correu electrònic i aprenentatge de llengües. Lleida, Pagés editors.
- Urbino, Allessandri d' (1560): Il parangone della lingua toscana e castigliana. Nápoles, M. Cancer.
- Vangehuchten, Lieve (2005): El léxico del discurso económico empresarial: identificación, selección y enseñanza en Español como Lengua Extranjera con fines específicos. Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert.
- Varios Autores (1985): La enseñanza comunicativa del inglés aquí y ahora. I encuentro de profesores de inglés de Aragón. Zaragoza, EOI.
- Varios Autores (1988): II Jornadas Internacionales de Didáctica del Español como Lengua Extranjera. Madrid, Ministerio de Cultura.
- Varios Autores (1996): La lengua española en las autopistas de la información. Informe sobre el español en el entorno multimedia. Madrid, FUNDESCO.
- Vilar García, Mar (2000): El español, segunda lengua en los Estados Unidos. De su enseñanza como idioma extranjero en Norteamérica al bilingüismo. Murcia, Servicio de Publicaciones Universidad de Murcia.
- Visedo Orden, I. y Santos Gargallo, I. (1996): Catálogo de materiales para la enseñanza del español como lengua extranjera. Alcalá de Henares, Instituto Cervantes.
- Zumarán, Juan Ángel (1634): Grammatica y pronunciacion alemana y española, española y alemana. Viena, Miguel Riccio.
Veure articles en revistes | Veure articles en compilacions | Veure llibres
Tornar al cercador