Resultats de la cerca
Has cercat "escritorio" com a "clau".
Trobats 55 registres, ordenats alfabèticament per autor en sentit ascendent.
Veure articles en revistes (29 resultats)
Veure articles en compilacions (19 resultats)
Veure llibres (7 resultats)
Articles en revistes (29 de 55)
Veure articles en compilacions | Veure llibres
Tornar al cercador
Autor (data primera edició): «Títol». Publicació, Volum, Pàgines.
- Andrieu, Jean (1959): «Pour l'explication psichologique des fautes de copiste». Revue d'Études Latines, 279-292.
- Cavallo, G. (1990): «La biblioteca monastica come centro di cultura». Codex Aqvilarensis, 3, 11-22.
- Cerquiglini, Bernard (1989-90): «La paraphrase essentielle de la culture scribale». Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 14-15, 9-16.
- Dees, Anthonij (1985): «Dialectes et "scriptae" à l'époque de l'ancien français». Revue de Linguistique Romane, 49, 87-117.
- Díaz Martínez, P. (1989): «Monacato y sociedad en la Hispania visigoda». Codex Aqvilarensis, 2, 47-62.
- Díez de Revenga Torres, Pilar y García Díaz, Isabel (1986): «Problemas lingüísticos en los copistas medievales, I». Anales de Filología Hispánica, 2, 9-25.
- Díez de Revenga Torres, Pilar y García Díaz, Isabel (1995): «Manuscritos y copistas: los "Usatici Barcinonae"». Glossae. Revista de Historia del Derecho Europeo, 7, 81-99.
- Díez de Revenga Torres, Pilar y García Díaz, Isabel (1988-89): «Problemas lingüísticos en los copistas medievales, II». Anales de Filología Hispánica, 4, 59-73.
- Gambra, Andrés y Linage Conde, Antonio (2000): «Alfonso VI: Cancillería curia e imperio». Cahiers de Civilisation Médiévale, 43-3, 298-299.
- García de Cortázar, J.A. (1988): «Los monasterios y la vida económio-social de la época medieval en los reinos de León y Castilla». Codex Aqvilarensis, 1, 51-66.
- Haro Cortés, M. y Conde López, Juan Carlos (1998): «De nobles, eclesiásticos y libros: sobre los (verdaderos) propietarios de los manuscritos del "Libro de los cien capítulos"». Cultura Neolatina, 58/1-2, 149-159.
- Martín López, Encarnación (1992): «Más sobre la traducción documental en los monasterios medievales». Livius, 2, 15-26.
- Martínez Gázquez, José (1987-89): «La cultura de los monjes de Ripoll: los comentarios lingüísticos de las glosas». Estudios Románicos, 5, 899-905.
- Menéndez Pidal, Gonzalo (1951): «Cómo trabajaron las escuelas alfonsíes». Nueva Revista de Filología Hispánica, 4, 363-380.
- Millás Vallicrosa, José Mª (1949): «El literalismo de los traductores de la corte de Alfonso el Sabio». Al-Ándalus, 1/1, 155-187.
- Misiti, M.C. (1988): «Monacato y producción de códices con particular referencia a los conservados en la Biblioteca Apostólica Vaticana». Codex Aqvilarensis, 1, 67-80.
- Pérez Castillo, A. (1994-95): «Escrivans i notaris a la Barcelona del segle XIII». Estudis Castellonencs, 6, 1057-1076.
- Pérez González, Maurilio (1989): «Originales y copias en la documentación medieval latina». Minerva, 3, 239-265.
- Pérez Martín, Antonio (1989-90): «Glosas medievales a textos jurídicos hispánicos. Inventario y tipos». Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 14-15, 17-36.
- Perona Sánchez, José (1989-90): «Lenguas, traducción y definición en el Scriptorium de Alfonso X». Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 14-15, 247-276.
- Procter, Evelyn S. (1945): «The Scientific Activities of the Court of Alfonso X of Castille: the King and his Collaborators». Modern Language Review, 40, 12-19.
- Rini, Joel (1993): «On the form "connosco" of the "Estoria de Espanna" an the implications of an overlooked scribal error». La Corónica, 21/2, 66-85.
- Romano, David (1991-92): «Hispanojudíos traductores del árabe». Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, 43, 211-232.
- Sánchez Salor, Eustaquio (1990): «La cultura en los monasterios visigóticos». Codex Aqvilarensis, 3, 23-40.
- Santiago Lacuesta, Ramón (1977): «Notas sobre la lengua y escribanos en documentos medievales alaveses». Boletín del Instituto Sancho el Sabio, 21, 235-257.
- Sanz Fuentes, M.J. (1992): «Tiempo de leer y escribir: El "Scriptorium"». Codex Aqvilarensis, 5, 37-56.
- Serna, Fr. C. (1995): «Silos y el castellano». Boletín de la Real Academia Española, 75, 447-450.
- Solalinde, Antonio G. (1915): «Intervención de Alfonso X en la redacción de sus obras». Revista de Filología Española, 2, 283-288.
- Walters, L. (1987): «Le rôle du scribe dans l'organisation des manuscrits des romans de Chrétien de Troyes». Romania, 106, 303-325.
Articles en compilacions (19 de 55)
Veure articles en revistes | Veure llibres
Tornar al cercador
Autor (data primera edició): «Títol», en Editor, Publicació, Volum, Lloc de publicació, Editorial, Pàgines.
- Baldinger, Kurt (1988): «Esplendor y miseria de la filología», en Ariza Viguera, M.; Salvador Plans, A. y Viudas Camarasa, A. (eds.), Actas del I Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Arco/Libros, 19-44.
- Bastardas Parera, Joan y Quetglas Nicolau, Pedro J. (1990): «Paleografía, lèxic i crítica textual», Las abreviaturas en la enseñanza medieval y la transmisión del saber, Barcelona, Publicacions Universitat de Barcelona, 185-196.
- Chartier, Roger (2000): «El manuscrito en la era de la imprenta», en Chartier, R. (ed.), Las revoluciones de la cultura escrita: Diálogo e intervenciones, Barcelona, Gedisa, 137-156.
- Colón Domènech, Germà (1979): «L'anedó de la "Crònica" de Ramon Muntaner», en Suárez Blanco, G. (ed.), Homenaje a Samuel Gili Gaya (in memoriam), Barcelona, Biblograf, 73-80.
- Dees, Anthonij (1991): «Ancien français écrit et ancien français parlé», en Kremer, Dieter (ed.)., Actes du XVIIIe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, III, Tübingen, Niemeyer, 700-705.
- Fradejas Rueda, José Manuel (1996): «Sobre sociolingüística medieval: cuatro escribanos de Alfonso X», Estudios de Sociolingüística. Sincronía y diacronía, 84-94.
- García Lobo, V. (1989): «La traducción documental en los monasterios medievales», en J.-C. Santoyo y otros (eds.), Fidus Interpres, 2, León, Univ. de León, 5-14.
- Isasi Martínez, Carmen (1998): «El ars notariae de los escribanos vizcaínos en el tránsito a la modernidad», Studia Philologica in Honorem Alfonso Irigoien, Bilbao, Universidad de Deusto, 107-123.
- Martín Abad, Julián (2004): «Del manuscrito al impreso», en Salvador Miguel, Nicasio (coord.), Isabel la Católica: Los libros de la reina, Burgos, Fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, 67-87.
- Martínez Díez, Gonzalo (1993): «El condado de Castilla y los monasterios de Santo Domingo de Silos y San Millán de la Cogolla», en Hernández Alonso, C. y otros (eds.), Las Glosas Emilianenses y Silenses, Burgos, Diputación Provincial, 17-39.
- Morala Rodríguez, José Ramón (2003): «Isoglosas y usos gráficos», en Perdiguero Villarreal, Hermógenes (ed.), Lengua romance en textos latinos de la Edad Media: Sobre los orígenes del castellano escrito, Burgos, Universidad de Burgos/Instituto Castellano Leonés de la Lengua, 193-204.
- Olarte, Juan B. (2000): «¿Hubo escritorio en la Cogolla durante el siglo VII?», Investigación humanística y científica en La Rioja, Logroño, Instituto de Estudios Riojanos, 97-106.
- Pérez de Urbel, Fr. Justo (1983): «Cardeña y sus escribas durante la primera mitad del siglo X», Homenaje a M.C. Díaz y Díaz, Madrid, Gredos, 217-237.
- Petrucci, Armando (1999): «La escritura manuscrita y la imprenta: ruptura o continuidad», en Petrucci, A., Alfabetismo, escritura, sociedad, Barcelona, Gedisa, 110-126.
- Romano, David (1971): «Le opere scientifiche di Alfonso X e l'intervento degli ebrei», Oriente e Occidente nel Medioevo: Filosofia e Scieze, Roma, Accademia Nazionale dei Lincei, 677-711.
- Roth, Norman (1990): «Jewish collaborators in Alfonso's scientific work», en Burns, R. I. (ed.), Emperor of Culture: Alfonso X the Learned of Castile and his Thirteenth-Century Renaissance, Filadelfia, University of Pennsylvania Press, 59-71.
- Sánchez Mariana, Manuel (1988): «La ejecución de los códices en Castilla en la segunda mitad del siglo XV», en López Vidriero, Mª Luisa y Cátedra, Pedro M. (eds.), El libro antiguo español. Actas del Primer Coloquio Internacional, Salamanca, Ediciones de la Universidad de Salamanca, 1993, 317-344.
- Smith, Margaret M. (1994): «The design relationship between manuscript and the incunable», en Myers, Robin y Harris, Michael (eds.), A Millennium of the Book Production, Design and Illustration in Manuscripts and Print (900-1900), Winchester/New Castle, St Paul's Bibliographies/Oak Knoll Press, 3-45.
- Torres López, M. (1954): «La escritura y el libro en España durante la dominación del pueblo visigodo», en Menéndez Pidal, R. (ed.), Historia de España, III, Madrid, Espasa-Calpe.
Llibres (7 de 55)
Veure articles en revistes | Veure articles en compilacions
Tornar al cercador
Autor (data primera edició): Títol. Lloc de publicació, Editorial, Data de la present edició (si s'escau).
- Atienza, Juan G. (1994): Monjes y monasterios españoles en la Edad Media. Madrid, Temas de Hoy.
- Cerquiglini, Bernard (1989): Éloge de la variante. Histoire critique de la philologie. París, Seuil.
- Díaz y Díaz, Manuel C. (1979): Libros y librerías en la Rioja altomedieval. Logroño, Diputación Provincial.
- García Valle, Adela (1999): El notariado hispánico medieval: consideraciones histórico-diplomáticas y filológicas. Valencia, Universitat de València/Cuadernos de Filología.
- Peset, Mariano y Gutiérrez Cuadrado, Juan (1981): Clérigos y juristas en la Baja Edad Media castellano-leonesa. Vigo, Colexio Universitario.
- Riesco Terrero, Ángel y otros (1995): Aproximación a la cultura escrita. Material de apoyo. Madrid, Playor.
- Riesco Terrero, Ángel (ed.) (2000): Introducción a la paleografía y la diplomática general. Madrid, Síntesis.
Veure articles en revistes | Veure articles en compilacions | Veure llibres
Tornar al cercador