Resultats de la cerca
Has cercat "quechua" com a "clau".
Trobats 103 registres, ordenats alfabèticament per autor en sentit ascendent.
Veure articles en revistes (59 resultats)
Veure articles en compilacions (22 resultats)
Veure llibres (22 resultats)
Articles en revistes (59 de 103)
Veure articles en compilacions | Veure llibres
Tornar al cercador
Autor (data primera edició): «Títol». Publicació, Volum, Pàgines.
- Albó, Xavier (2004): «El futuro del Quechua visto desde una perspectiva Boliviana». International Journal of the Sociology of Language, 167, 119-130.
- Albor, Hugo (1973): «Da' + gerundio, ¿un quechuismo? y otras maneras de atenuar los imperativos». Hispania, 56, 316-318.
- Alderetes, J. R. y Albarracín, L. I. (2004): «El Quechua en Argentina: el caso de Santiago del Estero». International Journal of the Sociology of Language, 167, 83-94.
- Alvar López, Manuel (1992): «Nebrija y tres gramáticas de lenguas americanas (náhuatl, quechua y chibcha)». Estudios Nebrisenses, 313-339.
- Argüello, F.M. (1989): «Arcaísmos fonéticos en el español y el quechua hablados en la región andina del Ecuador». Sommaire, 33/1-2, 161-170.
- Baldinger, Kurt (1988): «Substrat quechua dans l'espagnol du Perou: la variation de "e/i, o/u"». Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 7-1, 85-98.
- Bravo, D.A. (1953): «El quichua santiagueño». Humanitas, 1/2, 219-230.
- Calvo Pérez, Julio (1995): «Análisis crítico de las entradas de origen quechua y aimara en el DRAE (21ª edición)». Español Actual, 63, 25-41.
- Calvo Pérez, Julio (1999): «Pronominalización en español andino: Ley de mínimos e influencia del quechua y del aimara». Anuario de Lingüística Hispánica, 12-13, 521-543.
- Calvo Pérez, Julio (2004): «El proyecto de Catalina II y la corona española: los listados léxico-tipológicos del quechua y del aimara que no llegaron a su destino». Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (RILI), 2/1, 169-192.
- Calvo Pérez, Julio (2004): «Las perífrasis verbales en la \"Gramática quechua\" de Diego González Holguin (1607)». Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science. Series 3, 106, 93-112.
- Calvo Pérez, Julio (2005): «Transitividad, aglutinación y subordinación en lengua quechua». Lexis, 29/1, 79-96.
- Campbell, Lyle (2004): «The Languages of the Andes». Anthropological Linguistics, 46/4, 480-482.
- Caravedo Barrios, Rocío (1996): «Variedades lingüísticas en contacto: Propuestas para una investigación del español del Perú». Signo & Seña, 6, 493-511.
- Castillo Mathieu, N. del (1992): «Quechuismos en la "Crónica del Perú" de Pedro Cieza de León (1550-1554)». Anuario de Lingüística Hispánica, 8, 43-46.
- Castillo Mathieu, N. del (1994): «Otros quechuismos en la "Crónica del Perú" de Pedro Cieza de León: 1ª Parte (1550), 2ª y 3ª partes (1554)». Anuario de Lingüística Hispánica, 10, 49-62.
- Cerrón-Palomino, Rodolfo (1976): «Calcos sintácticos en el castellano andino». San Marcos, 14, 39-51.
- Cerrón-Palomino, Rodolfo (1991): «Un texto desconocido del quechua costeño (S. XVI)». Revista Andina, 9/2, 393-413.
- Cerrón-Palomino, Rodolfo (2002): «Sufijos arcaicos quechuas en la toponimia andina». Lexis, 26/2, 559-578.
- Corvalán, O. (1956): «El substratum quechua en Santiago del Estero». Humanitas, III, 7, 85-94.
- Crickmay, L. (1999): «Diverse sounds and similar meanings: Registration of Quechua and Aymara terms by Spanish lexicographers in the early colonial period». Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science - Series 3, 94, 91-98.
- Fernández Molina, A. Mª (1993): «Un calco funcional en el español de Noroeste Argentino». Anuario de Lingüística Hispánica, 9, 59-64.
- Garcia, Erica C. (1990): «Bilingüismo e interferencia sintáctica». Lexis, 14/2, 151-196.
- Gleich, Utta von (1994): «Language spread policy: the case of Quechua in the Andean republics of Bolivia, Ecuador, and Peru». International Journal of the Sociology of Language, 102, 77-114.
- Godenzi, J. C. (1986): «Pronombres de objeto directo e indirecto del castellano en Puno». Lexis, 10/1, 187-201.
- Godenzi, J. C. (1991): «Discordancias gramaticales del castellano andino de Puno (Perú)». Lexis, 15/1, 107-118.
- Godenzi, J. C. (1991): «Discordancias de ayer y de hoy: el castellano de escribientes quechuas y aimaras». Boletín de Lima, 75, 91-94.
- Granda, Germán de (1994): «Dos procesos de transferencia gramatical de lenguas amerindias (quechua/aru y guarani) al español andino y al español paraguayo. Los elementos validadores». Revista de Filología Española, 74/1-2, 127-142.
- Granda, Germán de (1995): «Un quechuismo morfosintáctico en dos áreas extremas del español andino. Las perífrasis verbales de gerundio con valor perfectivo en el noroeste argentino y el sur de Colombia». Anuario de Lingüística Hispánica, 11, 151-160.
- Granda, Germán de (1997): «Marginalidad o relevancia de un factor de cambio lingüístico: la transferencia por contacto. Aportaciones al tema desde el quechua santiagueño». Revista Andina, 15, 131-150.
- Granda, Germán de (1997): «Dos rasgos del sistema casual del quechua santiagueño y sus posibles factores condicionantes». Lexis, 21, 1-15.
- Granda, Germán de (1997): «Un fenómeno de convergencia lingüística por contacto en el quechua de Santiago del Estero. El desarrollo del futuro verbal perifrástico». Estudios Filológicos, 12, 35-42.
- Granda, Germán de (2001-02): «Un proceso de transferencia bidireccional sucesiva en el área andina. Evidenciales reportativos entre quechua y español». Anuario de Lingüística Hispánica, 17-18, 193-201.
- Guion, S. G.; Flege, J.E. y Loftin, J. D. (2000): «The effect of L1 use on pronunciation in Quichua-Spanish bilinguals». Journal of Phonetics, 28/1, 27-42.
- Haboud, M. (2004): «Quichua language vitality: An Ecuadorian perspective». International Journal of the Sociology of Language, 167, 69-82.
- Hornberger, N. H. y Coronel-Molina, S. M. (): «Quechua language shift, maintenance, and revitalization in the Andes: the case for language planning». International Journal of the Sociology of Language, 167, 9-68.
- Howard, R. (2004): «Quechua in Tantamayo (Perú): toward a ?social archaeology? of language». International Journal of the Sociology of Language, 167, 95-118.
- King, Kendall A. (1999): «Inspecting the Unexpected: Language Status and Corpus Shifts as Aspects of Quichua Language Revitalization». Language Problems & Language Planning, 22/2, 109-132.
- Lakämper, Renate y Wunderlich, Dieter (1998): «Person marking in Quechua - A constraint based minimalist analysis». Lingua, 105/3, 113-148.
- Lockhart, James (1992): «Three Experiences of Culture Contact: Nahua, Maya, and Quechua». Quester, XXI-2, 5-22.
- López García, Mª Luisa (2004): «El uso de preposiciones en el español de Buenos Aires en contacto con el quechua: preliminares para una propuesta educativa». Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (RILI), 2/2, 69-88.
- Luján, Marta; Sankoff, David y Bordelois, Ivonne (1981): «El principio de consistencia en el habla de los niños bilingües peruanos». Lexis, 5/2, 95-110.
- Luykx, A. (2004): «The future of Quechua and the Quechua of the future: language ideologies and language planning in Bolivia». International Journal of the Sociology of Language, 167, 147-158.
- Minaya Portella, L. y Luján, Marta (1982): «Un patrón sintáctico híbrido en el habla de los niños bilingües en quechua y español». Lexis, 6/2, 271-293.
- Montrul, Silvina (2004): «Subject and object expression in Spanish heritage speakers: A case of morphosyntactic convergence». Bilingualism Language and Cognition, 7/2, 125-142.
- Muysken, Pieter (1979): «La mezcla de quechua y castellano. El caso de la "media lengua" en el Ecuador». Lexis, 3/1, 41-56.
- Muysken, Pieter (2000): «Semantic transparency in Lowland Ecuadorian Quechua morphosyntax». Linguistics, 38/5, 973-988.
- Muysken, Pieter (2004): «Quechua and Spanish, evidentiality and aspect: Commentary on Liliana Sánchez». Bilingualism Language and Cognition, 7/2, 163-164.
- Muysken, Pieter (1998): «Contacto lingüístico y coherencia gramatical: Castellano y quechua en los waynos de Perú». Foro Hispánico, 13, 87-100.
- Orr, C. y Levinsohn, S.H. (1992): «Clitic Placement in Content Questions in Napo (Ecuadorian) Quichua». International Journal of American Linguistics, 58, 299-308.
- Ortega, J. (1988): «El cronista indio Guaman Poma de Ayala y la conciencia cultural pluralista en el Perú colonial». Nueva Revista de Filología Hispánica, 36/1, 360-372.
- Palacios Alcaine, Azucena (1998): «A propósito de la llamada "falsa pronominalización" en español andino: la crónica de Santacruz Pachacuti». Lexis, 22/2, 119-146.
- Postigo de Bedia, A. Mª (1994): «La enunciación negativa en bilingües de quechua y español». Anuario de Lingüística Hispánica, 10, 355-366.
- Rivarola, José Luis (1997): «Alternancias vocálicas en documentos peruanos del siglo XVI». Lingüística, 9, 37-50.
- Sánchez, Liliana (2003): «Quechua-Spanish bilingualism interference and convergence in functional categories». Language Adquisition and Language Disorders, 35, 3-60.
- Sánchez, Liliana (2004): «Functional convergence in the tense, evidentiality and aspectual systems of Quechua-Spanish bilinguals». Bilingualism Language and Cognition, 7/2, 147-162.
- Taylor, G. (1983): «Lengua general y lenguas particulares en la antigua provincia de Yauyos (Perú)». Revista de Indias, XLIII, 171, 265-289.
- Ugarte Chamorro, M.A. (1961): «Lucha en torno a la oficialización del castellano en el Perú». Sphinx, 14, 101-125.
- Zavala, Virginia (2001): «Borrowing evidential functions from Quechua: the role of "pues" as a discourse marker in Andean Spanish». Journal of Pragmatics, 33/7, 999-1024.
Articles en compilacions (22 de 103)
Veure articles en revistes | Veure llibres
Tornar al cercador
Autor (data primera edició): «Títol», en Editor, Publicació, Volum, Lloc de publicació, Editorial, Pàgines.
- Aleza Izquierdo, Milagros (2002): «Fenómenos de contacto del español al quechua y el aimara», en Gras, M.; Martinell, E. y Torres, A. (eds.), Fronteras. Lengua, cultura e identidad, I, Barcelona, Institut Català de Cooperació Iberoamericana, 299-314.
- Amadio, Massimo y Zúñiga, Madeleine (1990): «Bolivia», en Chiodi, F. y otros (eds.), La educación indígena en América Latina, 2, Quito/Santiago de Chile, Ediciones ABYA-YALA/UNESCO, 227-317.
- Barrientos, José y Aima, Salustiano (2001): «Logros y desafíos en el proceso de normalización de las lenguas originarias de Bolivia», en Comisión Nacional de Bilingüismo, Desafíos de la educación intercultural bilingüe en el tercer milenio. Actas del IV Congreso Latinoamericano de Educación Intercultural Bilingüe, Asunción, Ministerio de Educación y Cultura/UNESCO, 247-252.
- Calvo Pérez, Julio (1991): «El plural en las lenguas quechuas», en F. Raga (ed.), Estudios de lingüística amerindia, Valencia, Universitat de València, 29-52.
- Calvo Pérez, Julio (1995): «El castellano andino y la crónica de Guamán Poma», en Echenique Elizondo, Mª Teresa y Aleza Izquierdo, Milagros (eds.), Historia de la Lengua Española en América y España, Valencia, Universitat de València, 56-72.
- Cerrón-Palomino, Rodolfo (1986): «Interrelaciones entre sintaxis y fonología. Un ejemplo del quechua», en Instituto de Filología Andrés Bello, Actas del V Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL), Caracas, Universidad Central de Venezuela, 249-261.
- Escobar, Ana Mª (1998): «Relaciones hablante-enunciado y hablante-oyente en el español en contacto con el quechua», en Calvo, J. y Jorques, D. (eds.), Estudios de Lengua y Cultura Amerindias, II, Valencia, Universitat de València, 122-144.
- Fernández Lávaque, Ana Mª (1995): «Un rasgo morfosintáctico de transferencia quechua en el español de Salta (noroeste argentino)», Actas del IV Congreso Internacional sobre el Español de América, Santiago de Chile, 429-436.
- Fernández Lávaque, Ana Mª (1995): «Dos quechuísmos morfosintácticos en extinción en el español del área de Salta (noroeste argentino)», Actas de las II Jornadas de Lingüística Aborigen, Buenos Aires, 397-412.
- Fernández Lávaque, Ana Mª (1998): «Morfosintaxis quechua en tres fenómenos del español del noroeste argentino», en García Turza, C.; González Bachiller, F. y Mangado Martínez, J. (eds.), Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Logroño, Universidad de La Rioja, 709-718.
- Fernández Lávaque, Ana Mª (2002): «Rasgos andinos en el castellano del noroeste argentino», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 1679-1686.
- Gutiérrez Marrone, N. (1980): «Estudio preliminar de la influencia del quechuia en el español estándar de Cochabanba, Bolivia», en Scavnicky, G.E. (ed.), Dialectología hispanoamericana. Estudios actuales, Washington, Georgetown University Press, 58-93.
- Gutiérrez Marrone, N. (1984): «Influencia sintáctica del quechua y aymara en el español boliviano», en Solá, D. (ed.), Language in the Americas. Proceedings of the Ninth PILEI Symposium, Ithaca, Cornell University, 92-105.
- Klee, Carol A. y Ocampo, A. (1996): «La expresión del pasado en las narrativas en español de hablantes bilingües del Perú», en Arjona Iglesias, Marina y otros (eds.), Actas del X Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL), México, UNAM, 884-890.
- Lipski, John M. (2004): «El español de América: los contactos bilingües», en Cano Aguilar, Rafael (coord.), Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel, 1117-1138.
- Lombeida, E. (1991): «Bilingüismo quechua-castellano y desarrollo lingüístico convergente», en Hernández Alonso, C. (ed.), Actas del III Congreso Internacional de 'El Español de América', 3, Valladolid, Junta de Castilla y León, 1287-1296.
- Luján, Marta; Sankoff, David y Bordelois, Ivonne (1987): «El principio de consistencia en el español andino del Ecuador», en López Morales, Humberto y Vaquero, María (eds.), Actas del I Congreso Internacional sobre el Español de América, Madrid/San Juan de Puerto Rico, La Muralla/Academia Puertorriqueña de la Lengua Española, 825-838.
- Minaya Portella, L. y Luján, Marta (1987): «Verbos duplicados en el habla de los niños bilingües en quechua y español», en López Morales, H. y Vaquero, M. (eds.), Actas del I Congreso Internacional sobre el Español de América, Madrid/San Juan de Puerto Rico, La Muralla/Academia Puertorriqueña de la Lengua Española, 839-852.
- Rivarola, José Luis (1989): «Bilingüismo histórico y español andino», en Neumeister, Sebastian (ed.), Actas del IX Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, Frankfurt, Vervuert, 153-163.
- Rivarola, José Luis (1994): «Escrituras marginales: sobre textos de bilingües en el Perú del siglo XVI», en Lüdtke, J. (ed.), El español de América en el siglo XVI, Berlín/Frankfurt, Vervuert/Bibliotheca Ibero-Americana, 191-210.
- Rivarola, José Luis (1995): «Aproximación histórica a los contactos de lenguas en el Perú», en Zimmermann, K. (ed.), Lenguas en contacto en Hispanoamérica, Madrid, Iberoamericana, 135-160.
- Scharlau, Birgit (1987): «Die Sprache in der Sprache. Quechua und Spanish in den Romanen von José María Arguedas», en Goetsch, P. (ed.), Dialekte und Fremdsprachen in der Literatur, Tubinga, G. Narr.
Llibres (22 de 103)
Veure articles en revistes | Veure articles en compilacions
Tornar al cercador
Autor (data primera edició): Títol. Lloc de publicació, Editorial, Data de la present edició (si s'escau).
- Adorno, Rolena y Boserup, Iván (2003): New Studies of the Autograph Manuscript of Felipe Guaman Poma de Ayala's "Nueva coronica y buen gobierno". Copenhague, Museum Tusculanum Press.
- Albó, Xavier (1995): Bolivia plurilingüe. Guía para planificadores y educadores. La Paz, UNICEF/Centro de Investigación y Promoción del Campesinado.
- Cerrón-Palomino, Rodolfo (2003): Castellano andino. Aspectos sociolingüísticos, pedagógicos y gramaticales. Lima, Pontificia Universidad Católica del Perú.
- Escobar, Alberto (1978): Variaciones sociolingüísticas del castellano en el Perú. Lima, Instituto de Estudios Peruanos.
- Escobar, Ana Mª (1988): Hacia una tipología del bilingüismo en el Perú. Lima, Instituto de Estudios Peruanos.
- Escobar, Ana Mª (1990): Los bilingües y el castellano del Perú. Lima, Instituto de Estudios Peruanos.
- Escobar, Ana Mª (2000): Contacto social y lingüístico. El español en contacto con el quechua en el Perú. Lima, Pontificia Universidad Católica del Perú.
- Escobar, Ana Mª (ed.) (1972): El reto del multilingüismo en el Perú. Lima, Instituto de Estudios Peruanos.
- González Holguín, D. (1607): Gramatica y Arte Nueva de la lengua General de todo el Peru, llamada quichua o del Inca. Ciudad de los Reyes.
- González Holguín, D. (1608): Vocabulario de Lengua General de todo el Peru llamada lengua quichua o del Inca. Ciudad de los Reyes.
- Granda, Germán de (2002): Estudios de lingüística andina. Lima, Pontificia Universidad Católica del Perú.
- Hurtado de Mendoza, William (2001): Pragmática de la cultura y la lengua quechua. Lima/Cuzco, Universidad Nacional Agraria La Molina/CERA "Bartolomé de las Casas".
- León-Portilla, M. (1964): El Reverso de la Conquista. Relaciones aztecas, mayas e incas. México, Joaquín Mortiz.
- Minaya Portella, L. (1976): Descripción sintáctica: la frase nominal en doce ciudades del país. Lima, INIDE.
- Olbertz, Hella y Muysken, Pieter (eds.) (2005): Encuentros y conflictos: bilingüismo y contacto en el mundo andino. Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert.
- Ortiz, A. (1993): El Quechua y el Aymara. Madrid, Mapfre.
- Rivarola, José Luis (2000): Español andino: textos bilingües de los siglos XVI y XVII. Frankfurt/Madrid, Vervuert/Iberoamericana.
- Rojas, I. (1978): Expansión del quechua. Primeros contactos con el castellano. Lima, Ediciones Signo.
- Santo Tomás, fray D. de (1560): Gramatica o Arte de la lengua general de los Indios de los reynos del Peru. Valladolid.
- Santo Tomás, fray D. de (1560): Lexicon o Vocabulario de la lengua general del Peru. Valladolid.
- Solis, Gustavo (2002): Lenguas en la Amazonia Peruana. Lima, FORTE-PE.
- Wachtel, N. (1971): Los vencidos. Los indios del Perú frente a la conquista española (1530-1570). Madrid, Alianza, 1976.
Veure articles en revistes | Veure articles en compilacions | Veure llibres
Tornar al cercador