Resultats de la cerca
Has cercat "vocabulario" com a "clau".
Trobats 2039 registres, ordenats alfabèticament per autor en sentit ascendent.
Veure articles en revistes (943 resultats)
Veure articles en compilacions (612 resultats)
Veure llibres (484 resultats)
Articles en revistes (943 de 2039)
Veure articles en compilacions | Veure llibres
Tornar al cercador
Autor (data primera edició): «Títol». Publicació, Volum, Pàgines.
- Adams, K. (1966-67): «Castellano, judeoespañol y portugués: el vocabulario de Jacob Rodrigues Moreira y los sefardíes londinenses». Sefarad, 26 y 27, 221-228; 435-437 y 213-225.
- Adiego, Ignasi-Xavier y Martín, Ana Isabel (2006): «George Borrow, Luis de Usoz y sus respectivos vocabularios gitanos». Revista de Filología Española, 86/1, 7-30.
- Aguirre Beltrán, Blanca (2004): «Perspectivas de la enseñanza y aprendizaje del español de los negocios». Foro Hispánico, 26, 35-48.
- Alatorre, Antonio (2001): «Sobre americanismos en general y mexicanismos en especial». Nueva Revista de Filología Hispánica, 49/1, 1-52.
- Alba Ovalle, Orlando (1998): «Variable léxica y dialectología hispánica». La Torre, 7-8, 299-316.
- Albano Vázquez, Hilda; Ghio, Adalberto F. y Hall, Beatriz (2003): «Conocimiento léxico y desarrollo de la compresión lectora de textos académicos en estudiantes universitarios». Moenia, 9, 401-434.
- Aleza Izquierdo, Milagros (1992): «Americanismos léxicos en la narrativa de J.M. Arguedas». Español Actual, 58, 25-104.
- Aliaga Jiménez, José Luis (2003): «Dialectometría y léxico en las hablas de Teruel». Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, 17, 25-56.
- Allaigre, Claude (1992): «"Jerigonza": le témoignage de Nebrija». Bulletin Hispanique, 94/2, 463-478.
- Alonso Hernández, José Luis (1990): «Claves para la formación del léxico erótico». Edad de Oro, 9, 7-17.
- Alonso Veloso, Mª José (2006): «Discurso rufianesco y retórica del hampa: La compositio de las jácaras y los bailes de Quevedo». Revista de Filología Española, 86/1, 31-63.
- Alonso, Amado (1948): «Las prevaricaciones idiomáticas de Sancho». Nueva Revista de Filología Hispánica, 2, 1-20.
- Alvar Ezquerra, Manuel (2006): «Léxico del \"Tractado de las drogas y medicinas de las Indias Orientales\" de Cristóbal Acosta». Verba, 33, 7-30.
- Alvar López, Manuel (1964): «Estructura del léxico andaluz». Boletín de Filología, 16, 5-12.
- Alvar López, Manuel (1988-91): «Cancionero de Estúñiga: Indices léxicos». Archivo de Filología Aragonesa, 41, 42 y 46-47, 253-376; 269-322 y 269-319.
- Alvar López, Manuel (1989): «Hacia el año 2000». Español Actual, 53, 5-13.
- Alvar López, Manuel (1993): «Molinos y otras máquinas en el "Vocabulario" de Nebrija». Anuario de Letras, 31, 5-19.
- Alvar López, Manuel (1963-64): «Interpretaciones judeo-españolas del árabe "gabba"». Romance Philology, 17, 322-328.
- Alvarado, Salustio (1989): «Eslavismos en el léxico español». Boletín de la Real Academia Española, 69, 403-416.
- Alvarado, Salustio (1989): «Más eslavismos para el léxico español». Boletín de la Real Academia Española, 70, 421-427.
- Alvarado, Salustio (1991): «Acerca de la etimología de "negus" y otros etiopismos recogidos en español». Boletín de la Real Academia Española, 71, 461-470.
- Alvarado, Salustio (1991): «Hebraísmos en español y búlgaro». Boletín de la Real Academia Española, 71, 133-156.
- Alvarado, Salustio y Sázdova-Alvarado, Boriana I. (1995): «Sobre la etimología de algunos arabismos españoles de procedencia griega». Boletín de la Real Academia Española, 75, 145-171.
- Álvarez de Miranda, Pedro (1979): «Aproximación al estudio del vocabulario ideológico de Feijoo». Cuadernos Hispanoamericanos, 347, 367-396.
- Álvarez de Miranda, Pedro (1991): «El doblete "antojo / anteojo": cronología de una recomposición etimológica». Boletín de la Real Academia Española, 71, 221-244.
- Álvarez de Miranda, Pedro (1992): «Algo más sobre "antojos / anteojo"». Boletín de la Real Academia Española, 72, 63-66.
- Álvarez de Miranda, Pedro (1992): «En torno al "Diccionario" de Terreros». Bulletin Hispanique, 94/2, 559-572.
- Álvarez de Miranda, Pedro (1992-93): «Sobre la primera documentación de "ideología" en español». Journal of Hispanic Research, 1, 187-190.
- Álvarez de Miranda, Pedro (1985): «"Proyectos" y "proyectistas" en el siglo XVIII español». Boletín de la Real Academia Española, 65, 409-429.
- Álvarez de Miranda, Pedro (1996): «La época de los novatores, desde la historia de la lengua». Studia Historica. Historia Moderna, 14, 85-94.
- Álvarez de Miranda, Pedro (2005): «Estar de vuelta sin haber ido. Sobre la situación de los estudios léxicos en la lingüística histórica española». La Corónica, 34/1, 131-135.
- Álvarez Delgado, J. (1967): «Arabismos y guanchismos en el español de Canarias». Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, 23.
- Álvarez García, Manuel (1986): «Aragonesismo en las hablas canarias». Archivo de Filología Aragonesa, 38, 187-198.
- Álvarez García, Manuel (1987): «Notas sobre el léxico en "Los santos inocentes" de Miguel Delibes». Español Actual, 48, 59-68.
- Álvarez García, Manuel (1991-92): «Indoamericanismos léxicos que designan animales en "La casa verde" de Mario Vargas Llosa». Cauce, 14-15, 13-24.
- Amigo Espada, Lorenzo (1988): «El cultismo en la "Biblia medieval romanceada"». Helmantica, 39, 111-152.
- Anderson, James M. (1992): «Doublets, "cultismos", and their relation in Castilian Spanish». Orbis, 35, 187-190.
- Andrés Gutiérrez, M. de (1987): «Taxonomía léxica de la "papaver" en Aragón, Navarra y Rioja». Lingüística Española Actual, 9/1, 57-64.
- Andrés-Suárez, Irene (1992): «Consideraciones sobre las estrofas 2538 a 2545 del "Libro de Aleixandre" y el término "tendal"». Revista de Filología Española, 72, 81-102.
- Anglada Arboix, Emília (1998-99): «Diccionario de Venezolanismos». Anuari de Filologia, 21/F-9, 117-123.
- Anglada Arboix, Emília (1989): «El lenguaje político». Revista Española de Lingüística, 19/2, 469-476.
- Anguita Jaén, José Mª (2007): «Acercamiento etimológico al cast. (gall.-port.) \"buscar\": lat. POSCERE». Cuadernos de Filología Clásica: Estudios Latinos, 27/2, 197-216.
- Araque, Adriana (2001-02): «Pervivencia de elementos léxicos de origen africano en registros coloquiales de español en la comarca Viedma-Carmen de Patagones». Anuario de Lingüística Hispánica, 17-18, 179-191.
- Araya, Guillermo (1982): «El diccionario de americanismos». Lingüística Española Actual, IV-1, 137-150.
- Areces Gutiérrez, A. (1993): «Contribution au lexique arabo-andalou: Un document roman de l'Andalousi oriental». Hesperis-Tamuda, 31, 9-20.
- Arellano Ayuso, Ignacio (1992): «Sobre el léxico de los afeites del Siglo de Oro y las dificultades de contexto (a propósito del "Léxico de Cosméticos" de J. Terrón, con breves observaciones quevedianas». Revista del Instituto de Lengua y Cultura Españolas, 8, 179-199.
- Arias Alonso, Magdalena (2005): «Terminología del parentesco en latín medieval: el léxico de la concepción y del nacimiento en diplomas asturleoneses de los siglos VIII al XI». Estudios Humanísticos. Filología, 27, 263-276.
- Arias y Alonso, Magdalena (2004): «Expresión de las relaciones de fraternidad en la diplomática medieval latina». Estudios Humanísticos. Filología, 26, 11-33.
- Ariza Viguera, Manuel (1993): «Notas sobre el léxico extremeño». Philologia Hispalensis, 8, 149-162.
- Ariza Viguera, Manuel (1995): «Leonesismos y occidentalismos en las lenguas y dialectos de España». Philologia Hispalensis, 10, 77-78.
- Ariza, R. del M. (1989): «Un léxico medieval de Vicente de Beauvais». Helmantica, 40, 167-171.
- Armayor González, Hortilio (1994): «Vocabulario de Tañes (Casa)». Lletres Asturianes, 54, 69-86.
- Armistead, Samuel G. (1992): «Portuguesismos en dos dialectos españoles en Luisiana». Revista de Filología Española, 72/3-4, 491-524.
- Armistead, Samuel G. y Silverman, Joseph H. (1978): «Otro calco semántico en el judeoespañol marroquí: "libre", 'virgen'». Estudios Sefardíes, 1, 133-138.
- Armistead, Samuel G. y Silverman, Joseph H. (1972-73): «A new semantic calque in Judeo-Spanish: "reinado" 'belongings, property'». Romance Philology, 26, 55-57.
- Armistead, Samuel G. y Silverman, Joseph H. (1968): «"Selví": una metáfora oriental en el romancero sefardí». Sefarad, 28, 213-219.
- Armistead, Samuel G. y Silverman, Joseph H. (1967-68): «Judeo-Spanish "alazare": An unnoticed congener of Cast. "alazán"». Romance Philology, 21, 510-512.
- Arrom, José Juan (1951): «"Criollo": Definiciones y matices de un concepto». Hispania, 34, 172-176.
- Artigas Guillamón, Mª Carmen (1987-89): «Préstamos de otras lenguas en el léxico del comercio marítimo». Estudios Románicos, 4, 95-110.
- Artigas Guillamón, Mª Carmen (1989): «En torno al 'ordenador': un nuevo campo léxico. Estudio comparativo francés-español». Anales de Filología Francesa, 3, 5-17.
- Artigas Guillamón, Mª Carmen (1993-95): «Estudio de la neología semántica en el léxico comercial marítimo». Estudios Románicos, 8-9, 9-24.
- Asensio Ruiz, Rosario (1998): «Denominaciones de las 'aves silvestres' recogidas del ALEANR que no aparecen en el Diccionario de la RAE (1992), 21ª edición». Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, 12, 25-44.
- Avenoza Vera, Gemma (2006): «El médico y sus recetas: la precisión del lenguaje verbal». Verba, 33, 31-48.
- Ávila, Raúl (1988): «Lengua hablada y estrato social, un acercamiento lexicoestadístico». Nueva Revista de Filología Hispánica, 36/1, 131-148.
- Ávila, Raúl (1998): «Españolismos y mexicanismos: hacia un diccionario internacional de la lengua española». Nueva Revista de Filología Hispánica, 46/2, 395-406.
- Ávila, Raúl (2003-04): «¿El fin de los diccionarios diferenciales?. ¿El principio de los diccionarios integrales?». Revista de Lexicografía, 10, 7-20.
- Ayala Castro, Marta C. (1986): «Índices léxicos de la "Égloga de Calisto y Melibea" y su comparación con el de primer "Auto de la Celestina"». Archivo de Filología Aragonesa, 38, 251-264.
- Azofra Sierra, Mª Elena (2002): «Latinismos artificiales en el siglo XV». Boletín de la Real Academia Española, 82/285, 47-57.
- Bach Riu, Antoni (1995): «Enans i enantar». Butlletí de la Societat d'Onomàstica, 29.
- Badia Margarit, Antoni M. (1979): «Dialectalismes baleàrics en Ramon Llull?». Randa, 1-9, 31-49.
- Baldinger, Kurt (1983): «Vocabulario de Cieza de León. Contribución a la historia de la lengua española en el Perú del siglo XVI». Lexis, 7/1, 1-131.
- Baltar Veloso, R. (1986-87): «Elucidar y enmendar». Cuadernos de Filología Clásica, 20, 59-60.
- Barcroft, Joe (2001): «Acoustic Variation and Lexical Acquisition». Language Learning, 51/4, 563-590.
- Barcroft, Joe (2002): «Semantic and Structural Elaboration in L2 Lexical Acquisition». Language Learning, 52/2, 323-364.
- Barcroft, Joe (2004): «Effects of sentence writing in second language lexical acquisition». Second Language Research, 20/4, 303-334.
- Barcroft, Joe (2005): «La enseñanza del vocabulario en español como segunda lengua». Hispania, 88/3, 568-582.
- Bardovi-Harlig, Kathleen (1998): «Narrative Structure and Lexical Aspect. Conspiring Factors in Second Language Acquisition of Tense-Aspect Morphology». Studies in Second Language Acquisition, 20/4, 471-508.
- Barriuso Fernández, E. (1993): «Lésicu míticu na fala marinera d'Asturies». Lletres Asturianes, 49, 101-105.
- Barriuso Fernández, E. (1995): «Atles Llinguísticu marineru d'Asturies». Lletres Asturianes, 57, 41-47.
- Baruffol, Erich (1989): «La science des vocabulaires spécialisés, histoire et perspectives». Terminologie et Traduction, 2, 263-266.
- Bas López, Begoña (1980): «Os nomes galegos dos hórreos e dos seus elementos». Verba, 7, 183-202.
- Basevi, Claudio (1985): «Vocabulario litúrgico del "Itinerarium Egeriae"». Helmantica, 36/109, 9-38.
- Bassano, Dominique (2005): «Developpement du lexique et émergence de la grammaire». Le Langage et l'Homme, 40/2, 7-22.
- Beauvillain, C. (1989): «Traitement lexical et bilinguisme». Lexique, 8, 51-64.
- Becerra Pérez, Miguel (1988-92): «El léxico de los documentos navarro-aragoneses de la "Crestomatía del Español Medieval"». Anuario de Estudios Filológicos, 11, 14 y 15, 25-52; 15-42 y 11-26.
- Becerra Pérez, Miguel (1993): «Léxico de los documentos navarro-aragoneses de la Crestomatía español medievaL (Segunda serie: Documentos de la España Cristiana: 1067-1140. Tercera parte)». Anuario de Estudios Filológicos, 16, 25-40.
- Becerra Pérez, Miguel (1995): «Herrón y puelme: léxico del occidente peninsular». Anuario de Estudios Filológicos, 18, 27-44.
- Becerra Pérez, Miguel (2001): «Arcaísmos de localización preferentemente occidental en el léxico de Nebrija: un dato más en torno a las críticas de Valdés al "Vocabulario"». Anuario de Estudios Filológicos, 24, 67-84.
- Beciri, Hélène (2000): «Néologie générale, néologie spécialisée: quelques observations dans le domaine de la micro-informatique». La Banque des Mots, 60, 19-36.
- Bédard, Édith (1991): «De "mandinga", africanismo, a "mandinga", ictiónimo». Revista Canadiense de Estudios Hispánicos, 16, 13-27.
- Benítez Claros, Rafael (1959): «Clasificación de los cultismos». Archivum, 9, 216-227.
- Benítez Pérez, Pedro; Hernández Cabrera, Clara E. y Samper Padilla, José A. (1995): «Léxicos básicos de España (LEBAES) y de Canarias (LEBAICan). Proyectos de Investigación». REALE, 3, 9-18.
- Bessé, Bruno de y Pulitano, Donatella (1990): «Les logiciels de gestion de la terminologie.». Terminologie et Traduction, 3, 131-140.
- Blanco, M. (1995): «Acerca de algunas lexías complejas del español medieval». Moenia, 1, 411-420.
- Blondheim, D. S. (1923-24): «Essai d'un vocabulaire comparatif des parlers romans des Juifs au Moyen Âge». Romania, 49 y 50, 1-47, 343-388, 526-569 y 582-590.
- Bosch, V. (1993): «Vocabulari de Fonz». Archivo de Filología Aragonesa, 48-49, 309-322.
- Boullón Agrelo, Ana Isabel y Tato Plaza, Fernando Rafael (1990): «Tres propostas terminolóxicas para o léxico xurídico-administrativo a partir de fontes medievais». Cadernos de Lingua, 1, 11-16.
- Boullón Agrelo, Ana Isabel; González Seoane, E.X. y Mariño Paz, Ramón (1990): «Problemas e métodos para o establecemento do léxico administrativo galego». Cadernos de Lingua, 2, 83-92.
- Bradley, David (1980-81): «Pequeño glosario del nuevo vocabulario político». Yelmo, 46, 47, 48 y 49, 15-20; 15-20; 20-24 y 20-24.
- Briz Gómez, Antonio (1986): «Terminología del arado para el cultivo de la vid en la comarca de Requena-Utiel». Cuadernos de Filología, 2/3, 19-36.
- Briz Gómez, Antonio (2002): «El léxico coloquial en la conversación». Textos, 31, 10-21.
- Bueno Morales, A. (1993): «Lengua y sociedad: léxico político en diccionarios del siglo XIX». Analecta Malacitana, 16/1, 153-168.
- Buesa Oliver, Tomás (1986): «Anotaciones sobre regionalismos peninsulares en el español de América». Boletín de la Asociación Europea de Profesores de Español, 18, 107-126.
- Buesa Oliver, Tomás (1991): «Cotejo de los nombres del juego de la comba en los atlas hispánicos». Lingüística Española Actual, 13/2, 173-198.
- Burdach, Ana Mª; Colle de Sch, Raymond y Vega, Olly (1999): «La cohesión léxica en el discurso electoral: dos modalidades de análisis». Letras de Deusto, 29/82, 205-228.
- Buzek, Ivo (2005): «Los términos de las partes de "cuerpo humano" de procedencia gitana en el español actual». Hesperia, 8, 59-72.
- Buzek, Ivo (2005): «Los términos del \"ramo familiar\" y \"nombres del gitano y de su idioma\" de origen caló en la lexicografía española actual». Sintagma, 17, 35-50.
- Buzek, Ivo (2005): «El vocabulario gitano en el siglo XX». Moenia, 11, 379-387.
- Bybee, Joan (2002): «Word frequency and context of use in the lexical diffusion of phonetically conditioned sound change». Language Variation and Change, 14/3, 261-291.
- Cabré Castellví, M. Teresa (2004): «¿Lenguajes especializados o lenguajes para propósitos especificos?». Foro Hispánico, 26, 19-34.
- Cáceres Lorenzo, Mª Teresa (1990): «Algunas consideraciones sobre la presencia de catalanismos en el español de Canarias». Anuari de Filologia, 13/F-1, 37-56.
- Cáceres Lorenzo, Mª Teresa y Salas Pascual, M. (1991): «Introducción al estudio de la fitonimia canaria». Revista de Filología Universidad de La Laguna, 10, 31-49.
- Cáceres Lorenzo, Mª Teresa y Salas Pascual, M. (1992): «Un ejemplo de creación de palabras. Algunos nombres de plantas canarias. I. Coincidencias léxicas y diminutivos». Revista de Filología Universidad de La Laguna, 11, 17-32.
- Cahuzac, Philippe (1988): «Approche méthodologique de l'étude des gallicismes en espagnol d'Amérique». Hommage à Bernard Pottier, I, 127-141.
- Calamai, S. (1998): «Echi ispanici in alcune voci di Sassetta (Livorno)». Lingua Nostra, 59/1-2, 16-19.
- Calvi, Maria Vittoria (1998): «Notas sobre la adopción de anglicismos en español y en italiano». Lingüística Española Actual, 20/1, 29-39.
- Calvo Pérez, Julio (1995): «Análisis crítico de las entradas de origen quechua y aimara en el DRAE (21ª edición)». Español Actual, 63, 25-41.
- Calvo, Emilia (2003): «La labor de difusión de la cultura árabe por parte de Alfonso X y su contribución a la formación del lenguaje científico: Los "Libros del Saber de Astronomía"». Études Andalouses, 29, 5-18.
- Cammarota, M.A. y Giaccobe, J. (1986): «L'acquisition du lexique en français par des adultes hispanophones». Langages, 84, 65-104.
- Campos Souto, Mar (1994-95): «Algunos orientalismos del "Recetario para diversas enfermedades" atribuido a Arnau de Vilanova». Revista de Lexicografía, 1, 55-67.
- Cano Aguilar, Rafael (1987): «El habla de Sevilla y los dialectalismos del español de América». Philologia Hispalensis, 2/1, 103-114.
- Cano Aguilar, Rafael (1993): «La disputada herencia de "CANTARE"». Verba, 20, 445-448.
- Cantera Ortiz de Urbina, Jesús (1990): «Consideraciones filológicas acerca de la cigarra, la hormiga, la abeja y la avispa en español, francés y provenzal». Revista de Filología Románica, 7, 113-129.
- Carilla, Emilio (1960): «Nota sobre la lengua de los románticos». Revista de Filología Española, 63, 211-217.
- Caro, Miguel Antonio (1878): «Americanismos en el lenguaje». El Repertorio Colombiano, 1, 3-21.
- Carpi, Elena y otros (1996): «Los diminutivos orgánicos en la obra de Teresa de Ávila». Epos, 12, 159-176.
- Cartagena, Nelson (1996): «Acerca de la estructura léxica de los textos españoles especializados». Sendebar, 7, 97-110.
- Casado Velarde, Manuel (1981): «Un sufijo de la lengua juvenil: "-ata"». Thesaurus, 36/2, 323-327.
- Casanovas Català, Montserrat (2002): «Modelos de incorporación léxica en un caso de contacto de lenguas: cuando el español es segunda lengua». Verba, 29, 261-289.
- Cassano, P.V. (1987): «A Theory of Language Borrowing and New World Spanish». Orbis, 32/1-2, 37-51.
- Cassany, Daniel (2004): «Explorando los discursos de las organizaciones». Foro Hispánico, 26, 49-60.
- Castañer Martín, Rosa Mª (1987): «Aproximación a dos mapas del "ALEANR": sobre el nombre de algunas vasijas». Archivo de Filología Aragonesa, 39, 133-162.
- Castellote, E. (1993): «Dulces confites». Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, 48, 209-229.
- Castillo Carballo, Mª Auxiliadora y García Platero, Juan Manuel (1993): «El léxico del dorado en Málaga». Analecta Malacitana, 16/1, 93-108.
- Castro, Américo (1921-23): «Unos aranceles de aduanas del siglo XIII». Revista de Filología Española, 8, 9 y 10, 1-29 y 325-356; 166-176 y 113-136.
- Castro, Américo (1950): «Antiguo español "fijodalgo - ibn-al-homs"». Romance Philology, 4, 47-53.
- Cela, Camilo José (1976): «Papeleta breve de la primera acepción de una voz repescada por la Academia». Revista de Occidente, 4, 11-20.
- Cerdà Massó, Ramon (1984): «Comentarios en torno a la influencia léxica del castellano sobre el catalán actual». Beiträge zur Romanischen Philologie, 23/2, 275-281.
- Cherchi, Paolo (1990): «Mogibel: Libro de buen amor, 281». Medioevo Romanzo, 15, 365-370.
- Ciérbide Martinena, Ricardo (1988-89): «Léxico rural de la llanada occidental alavesa según el 'Apeo de Vitoria' de 1481». Anales de Filología Hispánica, 4, 5-13.
- Cioba, Mianda (2001): «Latinismo y creatividad léxica en textos manuscritos postalfonsíes. La "Estoria de Gerusalem Abreviada" de Jacques de Vitry». Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, 15, 187-200.
- Cirot, Georges (1922): «Recherches sur les Juifs espagnols et portugais à Bordeaux: les vestiges de l'espagnol et du portugais dans le parler des Juifs bordelais (supplément)». Bulletin Hispanique, 24, 41-66 y 203-224.
- Claisse, Renée; Foucault, Bruno de y Delelis-Dusollier, Annick (2000): «Nommer les plantes et les formations végétales». L'Homme, 153, 173-182.
- Clavería Nadal, Gloria (1999-2000): «Latinismo y ¿cultismo? en la documentación jurídica medieval». Anuario de Lingüística Hispánica, 15-16, 11-30.
- Cockburn, David (2004): «Meaning, rules and conversation». Language Sciences, 26/2, 105-124.
- Coll, Magdalena y Carbonell, Ignacio (2001-02): «El léxico de la alimentación en el siglo XVIII en la Banda Oriental». Anuario de Lingüística Hispánica, 17-18, 51-73.
- Collentine, Joseph (2004): «The Effects of Learning Contexts on Morphosyntactic and Lexical Development». Studies in Second Language Acquisition, 26/2, 227-248.
- Colomé, Àngels (2001): «Lexical Activation in Bilinguals' Speech Production: Language-Specific or Language-Independent?». Journal of Memory and Language, 45/4, 721-736.
- Colón Domènech, Germà (1973): «Los castellanismos primerizos del catalán». Prohemio, 4, 5-36.
- Colón Domènech, Germà (1985): «Materiales para el estudio léxico contrastivo del español, del francés y del italiano: Don Quijote (1605) y sus traducciones coétaneas (1614-1622)». Travaux de Linguistique et Littérature, 23/1, 249-294.
- Colón Domènech, Germà (1991): «És "volcà" un lusisme internacional?». Revue de Linguistique Romane, 219-220/55, 319-337.
- Colón Domènech, Germà (2000): «Aprovechamiento nebrisense en el contraste léxico español vs. catalán y 'valenciano'». Quaderni di Semantica, 21, 81-125.
- Colón Domènech, Germà (1974): «Latin "salvatum", espagnol "salvado" 'son du blé' et une explication de Nebrija». Revue de Linguistique Romane, 38, 95-105.
- Condamines, Anne (1993): «Un exemple d'utilisation de connaissances de sémantique lexicale: acquisition semi-automatique d'un vocabulaire de spécialité». Cahiers de Lexicologie, 62/1, 25-65.
- Conde López, Juan Carlos (1991): «La voz "babaylon" en la "Fazienda de Ultramar" (con noticias varias sobre la historia de "pabellón")». Boletín de la Real Academia Española, 61/254, 471-494.
- Conde López, Juan Carlos (1995-96): «Notas léxicas a las "Siete edades del mundo" de Pablo de Santa Maria». Revista de Lexicografía, 2, 29-48.
- Conde Soldevila, M.C. (1995): «Léxico de la viticultura en tres localidades riojanas». Berceo, 129, 41-53.
- Congosto Martín, Yolanda (1999): «Derivación y composición en el "Vocabulario marítimo" (Sevilla, 1696)». Philologia Hispalensis, 13, 61-84.
- Contreras, Lidia (1952-53): «Los anglicismos en el lenguaje deportivo chileno». Boletín de Filología, VII, 176-340.
- Corbella Díaz, Dolores (1986): «El campo semántico 'pensar' en el español medieval». Revista de Filología Universidad de La Laguna, 5, 83-100.
- Corbella Díaz, Dolores (1992): «Los anglicismos en el español de Canarias: Interferencias lingüísticas». Cauce, 14-15, 61-70.
- Corominas, Joan (1944): «Indianorromania. Estudios de lexicologÃa hispanoamericana». Revista de FilologÃa Hispánica, 6, 139-175 y 209-254.
- Coromines, Joan (1979): «D'alguns aspectes desatesos en l'estudi del llatí vulgar». Els Marges, 15, 15-26.
- Corrales Zumbado, Cristóbal (1993): «Novedades, con respecto al léxico canario en la última edición del DRAE». Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, 12, 281-284.
- Corrales Zumbado, Cristóbal (1998): «Léxico canario-americano». La Torre. Revista de la Universidad de Puerto Rico, III-7/8, 331-346.
- Correa Calderón, E. (1963): «Judeoespañol "i", 'también'». Revista de Filología Española, 46, 149-161.
- Correa Calderón, E. (1968): «Sobre algunos metaplasmos en judeo-español». Sefarad, 28, 220-226.
- Corriente Córdoba, Federico (1989): «Notas adicionales a la edición del léxico árabe andalusí de Pedro de Alcalá». Al-Qantara, 10/2, 413-452.
- Corriente Córdoba, Federico (1993): «Expresiones bajo tabú social en árabe andalusí y sus relaciones con el romance». Vox Romanica, 52, 282-291.
- Corriente Córdoba, Federico (1996): «Novedades en el estudio de los arabismos en iberromance». Revista Española de Lingüística, 26/1, 1-14.
- Corriente Córdoba, Federico (1983): «Algunos sufijos derivativos romances en mozárabe, hispanoárabe y en los arabismos hispánicos». Aula Orientalis, 1, 55-60.
- Corriente Córdoba, Federico (2005): «Nuevos arabismos en el vocabulario del noroeste murciano». Revista de Filología Española, 85/2, 225-244.
- Corriente Córdoba, Federico y Sáenz-Badillos, Ángel (1994): «Nueva propuesta de lectura de las "xarajât" con texto romance de la serie hebrea». Revista de Filología Española, 74, 283-289.
- Cortés, C. (1992): «Nombres de casas d'a bal de Bio, a ribera de Fiscal y o Sobrepuerto». Fuellas, 15-87, 12-16.
- Cortés, I.; Ramírez, J.; Rivera, M. y Viada, M. (2005): «Dame un hamburger plain con ketchup y papitas». English Today, 82, 35-42.
- Coscujuela, C. (1992): «Bellas esprisiones, mazadas y palabras d'Adagüesca». Fuellas, 15-87, 8-9.
- Costa, Albert; Miozzo, Michele y Caramazza, Alfonso (1999): «Lexical Selection in Bilinguals: Do Words in the Bilingual's Two Lexicons Compete for Selection?». Journal of Memory and Language, 41/3, 365-397.
- Crego García, Mª Victorina (1995): «Algunas notas sobre "catar"». Lexis, 19/2, 303-323.
- Cretia, G. (1987): «"Dignus" et ses dérivés. Contribution à l'étude diachronique du lexique latin». Revue Roumaine de Linguistique, 32/1, 27-42.
- Crews, Cynthia (1955): «Some Arabic and Hebrew Words in Oriental Judeo-Spanish». Vox Romanica, 14, 296-309.
- Cros, S. (1993): «A forgotten word in Old Castillian [sic]: The etymology of "hidalgo"». Canadian Journal of Italian Studies, 16, 183-191.
- Cuesta Martínez, P. y Vega Martínez, P. de (1992): «Observaciones sobre las características lexicográficas del "Vocabulario científico y técnico"». Boletín de la Real Academia Española, 72, 173-196.
- Cullen, Arthur J. (1958): «El lenguaje romántico de los periódicos madrileños publicados durante la Monarquía Constitucional (1820-23)». Hispania, 41, 303-307.
- Cutler, Anne; Sebastián Gallés, Núria; Soler Vilageliu, Olga y Ooijen, Brit van (2000): «Constraints of Vowels and Consonants on Lexical Selection: Cross-Linguistic Comparisons». Memory and Cognition, 28/5, 746-755.
- Danon, Abraham (1913): «Le turc dans le judéo-espagnol». Revue Hispanique, 29, 5-12.
- Danon, Abraham (1903-04): «Essai sur les vocables turcs dans le judéo-espagnol». Keleti Szemle, 4 y 5, 215-229 y 111-126.
- Danon, Abraham (1922): «Les éléments grecs dans le judéo-espagnol». Revue d'Études Juives, 75, 211-216.
- Dardel, Robert de (1996): «Les noms des jours de la semaine en protoroman: hypothèses nouvelles». Revue de Linguistique Romane, 60, 321-334.
- Dargham, Soledad (1997): «Lenguas en contacto. Penetración de indigenismos en el español colonial de Santiago de Chile». Lingüística, 9, 177-187.
- Dellepiane, Á.B. (1991): «La lengua "gauchesca" de "Don Segundo Sombra"». Español Actual, 56, 63-110.
- Depecker, Loïc (1994): «Pour les jargons». Meta, 39-4, 736-740.
- Dewaele, Jean-Marc y Pavlenko, Aneta (2002): «Emotion Vocabulary in Interlanguage». Language Learning, 52/2, 263-322.
- Díaz Alayón, Carmen (1987-88): «Los estudios de occidentalismos léxicos en el español de Canarias. Materiales bibliográficos». Revista de Filología Universidad de La Laguna, 6-7, 151-166.
- Díaz Alayón, Carmen (1989-90): «Notas de dialectología canaria: el léxico palmero». Revista de Filología Universidad de La Laguna, 8-9, 127-144.
- Díaz Alayón, Carmen (1990): «Los primeros repertorios léxicos canarios». Anuario de Letras, 28, 27-45.
- Díaz Alayón, Carmen (1991): «Canarismos del campo léxico de la ganadería». Revista de Filología Universidad de La Laguna, 10, 109-126.
- Díaz Rojo, José Antonio (2000): «Sexismo léxico: enfoque etnolingüístico». Español Actual, 73, 39-56.
- Díaz y Díaz, Manuel C. (1989-90): «Aspectos léxicos de algunas composiciones del siglo X hispano». Mittellateinisches Jahrbuch, 24-25, 95-104.
- Dietrich, Wolf (1997): «Grec populaire et latin vulgaire. Étude de lexicologie historique comparée du grec et des langues romanes». Revue de Linguistique Romane, 61/241-242, 5-40.
- Dijkstra, T. (2003): «Lexical storage and retrieval in bilinguals». Language Acquisition and Language Disorders, 30, 129-150.
- Domingo Soriano, Mª Carmen (1994-95): «Apuntes de lexicografía decimonónica: léxico árabe». Revista de Lexicografía, 1, 69-112.
- Domínguez Domínguez, J.F. (1993): «Del latín al romance. Algunas observaciones sobre los verbos de 'encontrar'». Epos, 9, 67-100.
- Domínguez Ramos, S. (1981): «La semántica del bien y del mal en el Lazarillo de Tormes». Anuario de Estudios Filológicos, 4, 83-90.
- Domínguez, R. (1991): «La creación léxica en la prosa de San Juan de la Cruz: neologismos, sustantivos y variantes». Epos, 7, 183-214.
- Dubois, Jean (1966): «Les problèmes du vocabulaire technique». Cahiers de Lexicologie, 9, 103-112.
- Düll, B. y otros (1989): «Etymologisches Potpourri». Verba, 16, 397-419.
- Duncan, R. M. (1968): «Adjetivos de color en el español medieval». Anuario de Estudios Medievales, 5, 463-472.
- Durán, M. (1955): «Algunos neologismos en Quevedo». Modern Language Association of America, 70, 117-119.
- Dutton, Brian (1967): «Some Latinisms in the Spanish "Mester de clerecía"». Kentucky Romance Quarterly, 14, 45-60.
- Dworkin, Steven N. (1987): «The etimology of hispanic "vel(l)ido": A new approach to an old problem». Romance Philology, 40/3, 328-337.
- Dworkin, Steven N. (1989): «Studies in lexical loss: The fate of Old Spanish post-adjectival abstracts in "-dad, -dumbre, -eza" and "-ura"». Bulletin of Hispanic Studies, 66/4, 355-342.
- Dworkin, Steven N. (1989): «The Genesis of Spanish "entelerido". A Study in Lexical Creation». Hispanic Review, 57/2, 155-163.
- Dworkin, Steven N. (1990): «The role of near-homonomy in lexical loss: the demise of Old Spanish "laido" ('ugly, repugnant')». La Corónica, 19, 32-48.
- Dworkin, Steven N. (1993): «La cuasi-homonimia y la pérdida léxica en el español antiguo». Lexis, 17, 57-74.
- Dworkin, Steven N. (1995): «Two studies in Old Spanish homonymics». Hispanic Review, 63, 527-542.
- Dworkin, Steven N. (1972): «"Mester" and "menester". An early gallicism and a cognate provençalism as rivals in older Hispano-Romance». Romance Philology, 25, 373-389.
- Dworkin, Steven N. (1998): «Lexical loss and neologisms in Late Medieval Spanish: Two case studies». Bulletin of Hispanic Studies, 75, 1-11.
- Dworkin, Steven N. (1980): «Phonotactic awkwardness as a cause of lexical blends: The genesis of Spanish "cola" 'tail'». Hispanic Review, 48, 231-237.
- Dworkin, Steven N. (1981): «Phonotactic constraints and lexical loss in Old Spanish». Zeitschrift für Romanische Philologie, 97, 86-92.
- Dworkin, Steven N. (1982): «From 'temple' to 'cheek': Old Spanish "tienlla" reconsidered (with side-glances at "carriello" and "sien")». Romance Philology, 35, 573-585.
- Dworkin, Steven N. (1983): «The fragmentation of the latin verb TOLLERE in Hispano- (including Luso-) Romance». Romance Philology, 37, 166-174.
- Dworkin, Steven N. (1992): «The demise of Old Spanish "decir": A case study in lexical loss». Romance Philology, 45, 493-502.
- Dworkin, Steven N. (1993): «Near-homonymy, semantic overlap and lexical loss in Medieval Spanish: Three case studies». Romanistisches Jahrbuch, 44, 271-281.
- Dworkin, Steven N. (2004): «Progress in Medieval Spanish Lexicography». Romance Philology, 58/1, 359-370.
- Dworkin, Steven N. (2005): «La Historia de la Lengua y el cambio léxico». Iberoromania, 62, 59-70.
- Dyer, Nancy J. (1972): «A study of the Old Spanish adverb in "-mente"». Hispanic Review, 40/3, 303-308.
- Eberenz, Rolf (1989): «Notas para un estudio diferencial de los americanismos del andaluz». Iberoromania, 30, 79-90.
- Eberenz, Rolf (1994): «"Nave" y "nao" en castellano medieval: historia de una sustitución léxica». Anuario de Estudios Medievales, 24, 609-624.
- Ebersole, A.V. (1978): «El fenómeno de los juegos de palabras en "El Buscón" de Quevedo». Hispanofilia, 62, 52-63.
- Elia, A. (1993): «Les lexiques-grammaires des langues européennes et leurs utilisations en didactique». Études de Linguistique Appliquée, 92, 114-126.
- Eluerd, R. (1999): «Les vocabulaires scientifiques et techniques». L'Information Grammaticale, 82, 62-71.
- Eluerd, R. (2002): «Pavane pour des vocabulaires défunts. Quelques remarques fin de siècle sur la richesse lexicale». L'Information Grammaticale, 94, 18-21.
- England, John (1987): «New feminine forma in Old Spanish: the fourteenth and fifteenths centuries». Bulletin of Hispanic Studies, 64, 205-214.
- Enguita Utrilla, José Mª (1979): «El fondo léxico patrimonial y la nueva realidad americana». Estudios Paraguayos, VII-1, 165-175.
- Enguita Utrilla, José Mª (1979): «Indoamericanismos léxicos en el "Sumario de la Natural Historia de las Indias"». Anuario de Letras, 17, 285-304.
- Enguita Utrilla, José Mª (1980-81): «Fernández de Oviedo ante el léxico indígena». Boletín de Filología de la Universidad de Chile, 31, 203-210.
- Enguita Utrilla, José Mª (1983): «La expresión de "colectividad" en un texto gauchesco (Don Segundo Sombra)». Lingüística Española Actual, V-1, 113-130.
- Enguita Utrilla, José Mª (1984): «Indoamericanismos léxicos en la "Historia de Chile" de Góngora Marmolejo». Anales de la Universidad de Chile, V-5, 95-119.
- Enguita Utrilla, José Mª (1984): «La importancia del léxico indígena en el español de América». Revista de Investigación, VIII, 1, 41-62.
- Enguita Utrilla, José Mª (1984): «Notas sobre el léxico marinero en Fernández de Oviedo». Thesaurus, 69, 1-14.
- Enguita Utrilla, José Mª (1988): «El americanismo léxico en la "Peregrinación de Bartolomé Lorenzo"». Anuario de Lingüística Hispánica, 4, 127-146.
- Enguita Utrilla, José Mª (1990): «Actividades relacionadas con la construcción en documentos aragoneses del siglo XVI (estudio léxico)». Archivo de Filología Aragonesa, 44-45, 43-62.
- Enguita Utrilla, José Mª (1991): «Indoamericanismos léxicos en dos "cartas annuas" del Padre Acosta». Anuario de Letras, 29, 95-104.
- Enguita Utrilla, José Mª (1992): «Voces amerindias en las "Relaciones" de Hernán Cortés». Revista de Filología Española, 72/3-4, 379-398.
- Enguita Utrilla, José Mª (1996): «Indoamericanismos léxicos en algunos textos relativos a la conquista y colonización del Nuevo Mundo». Studia Neophilologica, 68, 233-244.
- Enguita Utrilla, José Mª (1998-99): «La diferenciación léxica de Hispanoamérica en los textos coloniales del siglo XVI». Boletín de Filología. Homenaje a Ambrosio Rabanales, 37, 493-511.
- Enguita Utrilla, José Mª (1989): «Un vocabulario agrícola turiasonense de 1382». Turiaso, 8, 139-178.
- Epalza, Mikel de (1990): «El Cid = 'el león': ¿epíteto árabe del Campeador?». Sharq Al-Andalus, 7, 227-236.
- Epalza, Mikel de (1990): «El Cid como antropónimo ('el león') y como topónimo ('el señor o gobernador' almohade)». Sharq Al-Andalus, 7, 157-170.
- Escalona Monge, J. y Rodríguez Cerezo, T. (1989): «Terminología sobre las relaciones de dependencia en la 'Vita Sancti Emiliani' de Braulio de Zaragoza». Helmantica, XL, 229-236.
- Esgueva Martínez, Manuel (1994): «Nombres vernáculos de plantas leñosas en León». Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, 49, 119-179.
- Espinosa Elorza, Rosa Mª (1990): «Posibles occidentalismos en castellano medieval: algunas expresiones de sentido colectivo o distributivo en la prosa jurídica y la lengua literaria». Verba, 17, 315-329.
- Etxebarría Aróstegui, Maitena (1988): «Aspectos léxicos del español hablado en el País Vasco». Letras de Deusto, 18/40, 81-92.
- Fábregas Alfaro, Antonio (2002): «Los verbos de realización gradual: estructura léxica». Revista Española de Lingüística, 32/2, 475-506.
- Fanfani, Massimo (2005): «Ispanoamericanismi recenti». Lingua e Stile, 40/1, 107-122.
- Farreny Sistac, M. Dolors (1999): «Aportacions a la història del lèxic nord-occidental». Caplletra, 27, 99-108.
- Fernández Corral, Celia (2000): «El léxico referido a las ropas de la cama en la documentación medieval asturleonesa hasta 1230». Bulletin Du Cange. Archivum Latinitatis Medii Aevi, 58, 45-65.
- Fernández Corral, Celia (2001-02): «Términos romances en la documentación medieval del Reino de León». Anuario de Lingüística Hispánica, 17-18, 75-87.
- Fernández Lagunilla, Marina (1980): «Lexicología y política: un campo léxico dentro del vocabulario republicano (1876-1899)». Verba, 7, 379-387.
- Fernández Lagunilla, Marina y Miguel Aparicio, Elena de (1999): «Relaciones entre el léxico y la sintaxis: adverbios de foco y delimitadores aspectuales». Verba, 26, 97-128.
- Fernández, M.A. y Fuentes, J.F. (2000): «Análisis lexicométrico de "El Socialista" (1886-1912): Un vocabulario de clase». Hispania, 206, 1047-1066.
- Ferreira, Victor S. y Humphreys, Karin R. (2001): «Syntactic Influences on Lexical and Morphological Processing in Language Production». Journal of Memory and Language, 44/1, 52-80.
- Fiala, P. (1994): «L'interprétation en lexicométrie. Une approche quantitative des données lexicales». Langue Française, 103, 113-122.
- Figueroa Lorza, J. (1970): «Léxico del fútbol». Español Actual, 16, 1-23.
- Filipe Thomaz, L. (1995): «Especiarias do Velho e do Novo Mundo (Notas historico-filológicas)». Arquivos do Centro Cultural Português, 34, 219-346.
- Finney, Malcolm A. (2002): «Effects of Spanish pragmatic and lexical constraints in the interpretation of L2 English anaphora». Pragmatics, 12/3, 297-328.
- Folgar Fariña, Carlos (1988): «Sintaxis y semántica de "enviar" en español medieval». Verba, 15, 289-322.
- Forest, J.B. de (1916): «Old French Borrowed Words in the Old Spanish of the Twelfth and Thirteenth Centuries». Romanic Review, VII, 369-413.
- Fort Cañellas, Mª Rosa (1986): «Algunos nombres de oficio, según el "ALEANR"». Archivo de Filología Aragonesa, 38, 199-220.
- Fort Cañellas, Mª Rosa (1999): «Lèxic de l'administració i del món rural en documentació municipal de Fraga (s. XVI)». Caplletra, 27, 87-98.
- Fradejas Rueda, José Manuel (1990): «La "averramía": nota léxica». Epos, 6, 477-484.
- Fradejas Rueda, José Manuel (1992): «Notas léxicas: "acetrería, altanería, cetrería, halconería y volatería"». Revista de Filología Española, 72/1-2, 149-158.
- Fradejas Rueda, José Manuel (1998-99): «Unos pocos arabismos más del siglo XIII». Revista de Lexicografía, 5, 45-68.
- Fraga González, C. (1993): «Diccionario de ensambladores y carpinteros de lo blanco (siglos XVI y XVII)». Anuario de Estudios Atlánticos, 39, 185-289.
- Frago Gracia, Juan Antonio (1976): «La lexicología aragonesa en los aspectos diacrónico y sincrónico». Archivo de Filología Aragonesa, 18-19, 39-52.
- Frago Gracia, Juan Antonio (1976): «Notas sobre las relaciones entre el léxico riojano y el navarroaragonés». Berceo, 91, 261-287.
- Frago Gracia, Juan Antonio (1983): «"Pasamanero" por "parchero": historia de una sustitución léxica en su marco sociológico». Archivo de Filología Aragonesa, 32-33, 33-45.
- Frago Gracia, Juan Antonio (1984): «Las fuentes documentales aragonesas y el diccionario etimológico español de J. Corominas». Archivo de Filología Aragonesa, 34-35, 601-682.
- Frago Gracia, Juan Antonio (1989): «Etimología y fonética histórica: a propósito del falso catalanismo del esp. "caja"». Anuario de Lingüística Hispánica, 5, 125-134.
- Frago Gracia, Juan Antonio (1990): «Nuevo planteamiento para la historia del occidentalismo léxico en el español de América». Actas de las VII Jornadas de Andalucía y América, II.
- Frago Gracia, Juan Antonio (1990): «Una forma "cochecha" en la historia de "cosecha"». Revista de Filología Española, 70, 161-165.
- Frago Gracia, Juan Antonio (1991): «"Matasanos", 'médico' y "botón", 'testículos' en un documento aragonés del 1409. Entre la variedad y la unidad del léxico español». Archivo de Filología Aragonesa, 46-47, 13-24.
- Frago Gracia, Juan Antonio (1991): «"Rancho" 'vivienda rural o finca de campo': un andalucismo léxico más del español de América». Revista de Filología Española, 71/3-4, 339-346.
- Frago Gracia, Juan Antonio (1995): «La "palmacristi" o "jiguereta"/"higuereta", raro americanismo de un texto aragonés dieciochesco». Revista de Filología Española, 75, 345-349.
- Frago Gracia, Juan Antonio (1996): «"Bongo", un falso indoamericanismo rescatado para el fondo afroamericano». Revista de Filología Española, 76, 351-354.
- Frago Gracia, Juan Antonio (1997): «Arabismos saharianos ("alforma, alformaje, alformar") en el español de Canarias». Revista de Filología Española, 77/1-2, 149-152.
- Frago Gracia, Juan Antonio (2002): «Un americanismo léxico de leyenda: Santiago como rayo en lengua de indios». Revista de Filología Española, 82/1-2, 179-184.
- Frago Gracia, Juan Antonio (1980): «El helenismo culto en la documentación jurídica aragonesa: un nuevo camino para la historia del léxico español». Archivo de Filología Aragonesa, 36-37, 393-397.
- Francia Somalo, R. (1988): «Notas de antroponimia al 'Thesaurus linguae Latinae'». Analecta Malacitana, 11/1, 11-24.
- Franco Figueroa, Mariano (1988): «Léxico marinero en documentos americanos del s. XVI y XVII: Marinerismos o voces que designan realidades terrestres». Anuario de Lingüística Hispánica, 4, 147-179.
- Franco Figueroa, Mariano (1991): «El fondo léxico patrimonial: Americanismos semánticos en documentos de los siglos XVI y XVII». Anuario de Lingüística Hispánica, 7, 219-248.
- Fraser, Carol A. (1999): «Lexical Processing Strategy Use and Vocabulary Learning Through Reading». Studies in Second Language Acquisition, 21/2, 225-242.
- Frías Conde, F. Xavier (2002): «O elemento árabe en galego». Revista Galega de Filoloxía, 3, 65-80.
- Fuente, Mª José de la (2002): «Negotiation and oral acquisition of L2 vocabulary». Studies in Second Language Acquisition, 24/1, 81-112.
- Fuster Berenguer, Mª T. (1996): «Voces de creación metafórica sobre el maíz y el trigo en el Atlas lingüístico y etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja». Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, 11, 139-147.
- Gabino, J. P. (1995): «Blandir». Español Actual, 64, 97.
- Galán Rodríguez, P. (1994): «La creatividad léxica: los neologismos en A. Fraguas de Pablo (Forges)». Anuario de Estudios Filológicos, 17, 187-200.
- Galeote López, Manuel (1990): «Léxico rural del treviño de Córdoba, Granada y Málaga». Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, XLV, 131-167.
- Galeote López, Manuel (1998): «La herbolaria de Indias en los tratados científicos de Nicolás Monardes (1507-1588)». Anuario de Letras, 36, 47-73.
- Galeote López, Manuel (1999): «El humanista indiano Cabello Valboa ante la terminología de la naturaleza americana y las lenguas indígenas». Analecta Malacitana, 22/2, 549-570.
- Galisson, Robert (1999): «Regards disciplinaires croisés sur l'accès à la maîtrise des vocabulaires». Études de Linguistique Appliquée, 116, 389-394.
- Galmés de Fuentes, Álvaro (1994): «La literatura aljamiada nos revela el secreto: ant. esp. "consograr" 'emparentar por afinidad o por razón de matrimonio'». Boletín de la Real Academia Española, 74, 7-14.
- Garasa, Delfín L. (1952-53): «Voces náuticas en tierra firme». Filología, 4, 169-209.
- Garcerán Infantes, Erundina (2003): «Los términos léxicos "búho", "lechuza" y "mochuelo" en los Atlas lingüísticos españoles». Estudios Humanísticos. Filología, 25, 71-85.
- Garcés Gómez, Mª del Pilar (1986): «El cultismo léxico en la "Primera Crónica General"». Analecta Malacitana, 9/1, 77-88.
- Garcés Gómez, Mª del Pilar (1987): «Notas para un vocabulario dialectal altoaragonés». Archivo de Filología Aragonesa, 39, 107-132.
- Garcés Gómez, Mª del Pilar (1989): «La terminología del maíz en Aragón, Navarra y Rioja». Epos, 5, 99-114.
- Garcés Gómez, Mª del Pilar (1990): «El léxico pastoril en Aragón». Archivo de Filología Aragonesa, 44-45, 63-94.
- Garcés Gómez, Mª del Pilar (1993): «El léxico marinero». Analecta Malacitana, XVI-1, 179-182.
- Garcés Gómez, Mª del Pilar (1997): «Estudio léxico-semántico de las denominaciones de 'arar' y 'sembrar' en Aragón». Alazet, 9, 75-102.
- García Arias, Xosé Lluis (1982): «Dicionariu asturianu de 1880». Lletres Asturianes, 2, 61-83.
- García Arias, Xosé Lluis (1998): «Un documentu del 1294: problemes de llectura y vocabulariu». Lletres Asturianes, 69, 15-28.
- García Arias, Xosé Lluis (2000): «Los vientos de Isidoro de Sevilla y sus pervivencias en asturiano». Revue de Linguistique Romane, 64/253-254, 5-16.
- García Cancela, X. (1990): «Algunhas consideracións sobre o galego como lingua da administración». Cadernos de Lingua, 1, 47-56.
- García Carrillo, A. (1987): «Léxico aragonés en andaluz oriental: mapas 288-424 del "ALEA"». Archivo de Filología Aragonesa, 39, 89-106.
- García Cornejo, Rosalía (2001): «Los nombres de las redes en las "Ordenanzas de los cordoneros" (Sevilla, 24 de octubre de 1482)». Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, 56/ 2, 217-244.
- García Cornejo, Rosalía (2001): «La antroponimia masculina en un padrón de cuantías de 1486». Anuario de Estudios Filológicos, 24, 137-152.
- García Domínguez, Mª J.; Marrero Pulido, Vicente; Pérez Martín, J. A. y Piñero Piñero, V. (1994): «Estudio de la disponibilidad léxica en Gran Canaria. La variable geográfica y el tipo de educación». REALE, 2, 65-72.
- García Domínguez, P. (1996): «Emblemático». Español Actual, 66, 85.
- García Domínguez, P. (1996): «Repicar». Español Actual, 66, 85-86.
- García Frazier, Elena (2006): «Préstamos del náhuatl al español mexicano». Hesperia: Anuario de Filología Hispánica, 9, 75-86.
- García Gallarín, Consuelo (1999): «Cultismos léxicos y semánticos en las "Medidas del romano" (1526) de Diego de Sagredo». Epos, 15, 91-111.
- García Gallarín, Consuelo (1990): «Nota sobre los helenismos neológicos en la obra de Miguel de Unamuno». Estudios Clásicos, 32/97, 31-40.
- García González, Javier (1993-94): «El contacto de dos lenguas: los arabismos en el español medieval y en la obra alfonsí». Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 18-19, 334-365.
- García González, Javier (1996-97): «Los arabismos militares y los referentes a lo árabe en la obra alfonsí». Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 21, 127-144.
- García Herrero, Mª C. y Torreblanca Gaspar, Mª J. (1990): «Curar con palabras (oraciones bajomedievales aragonesas)». Alazet, 2, 67-82.
- García Medall, Joaquín (1995): «Sobre la innovación morfológica del español americano». Español Actual, 63, 53-62.
- Garcia Medall, Joaquín (2004): «Notas de lexicografía hispanofilipina: El \"Bocabulario de lengua bisaya, hiligueyna y haraya de la isla de Panay y Sugbu y para las demás islas\", de fray Alonso de Mentrida, OSA (ca. 1637)». Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science. Series 3, 106, 201-232.
- García Mouton, Pilar (1985): «Aragonés "abozo" y otros nombres españoles del gamón». Lingüística Española Actual, VII-2, 237-250.
- García Mouton, Pilar (1986): «Los nombres españoles del maíz». Anuario de Letras, 24, 121-146.
- García Mouton, Pilar (1991): «El léxico de la isla del Hierro». Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, XLVI, 247-264.
- García Oliva, V. (1994): «Nomatos de Xixón recoyíos por D. Enrique García-Rendueles». Lletres Asturianes, 51, 47-65.
- García Padrón, Dolores (1989-90): «Sobre el uso normativo de "regresar"». Revista de Filología Universidad de La Laguna, 8-9, 145-154.
- García Turza, Claudio (1992): «El léxico de la flora en Matute (La Rioja)». Berceo, 123, 9-29.
- García Valle, Adela (1992): «Otra vez sobre los conceptos de "latinismo", "cultismo" y "semicultismo", a la luz de nuevos datos». Anuario de Estudios Filológicos, 15, 89-96.
- García y García, Antonio (1965): «Las anotaciones de Elio Antonio de Nebrija a las Pandectas». Anuario de Historia del Derecho Español, 557-564.
- García Yebra, Valentín (1999): «». Terminologie et Traduction, 1, 182-194.
- García, Constantino y Brea, Mercedes (1991): «Para un estudio comparativo del léxico gallego y asturiano». Lletres Asturianes, 42, 21-33.
- García-Macho, Mª Lourdes (1991): «El léxico de la construcción en los diccionarios de Elio Antonio de Nebrija». Mélanges Casa de Velázquez, 27, 169-180.
- García-Macho, Mª Lourdes (1995): «Variantes léxicas y derivados en dos ediciones de 'Vocabulario Español-Latino' de Elio Antonio de Nebrija». Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 20, 187-208.
- García-Page Sánchez, Mario (1997): «Propiedades lingüísticas del refrán (II): el léxico». Paremia, 6, 275-280.
- Garrido Moraga, Antonio Mª (1986): «Ensayo de ordenación conceptual del léxico en el "Poema de Fernán González"». Analecta Malacitana, 9/1, 39-76.
- Giammatteo, Mabel y Albano de Vázquez, Hilda (2000): «Piqueteros y caceroleros. Aportes para el estudio de los neologismos recientes en el español de la Argentina». Español Actual, 74, 37-58.
- Giammatteo, Mabel; Albano, Hilda; Trometta, Augusto M. y Ghio, Adalberto (2001): «Una propuesta de estrategias múltiples para el aprendizaje léxico». Español Actual, 76, 61-69.
- Gil Bergés, J. (1987): «Colección de voces aragonesas». Archivo de Filología Aragonesa, 38, 265-280.
- Gil Fernández, Juan y Varela Ortega, Soledad (1989): «Creatividad léxica y habla marginal». Mediterranean Language Review, 4-5, 83-95.
- Gil García, Teresa (2000): «Sobre los préstamos léxicos en un texto científico del siglo XVI: La traducción anónima del "Tratado de las drogas" de Cristóbal Acosta». Cuadernos de Filología Italiana, 7, 99-113.
- Gili Gaya, Samuel (1947): «Cultismo y semicultismo en los nombres de plantas». Revista de Filología Española, 31, 1-17.
- Gilkison, Jean (1999): «From Taboos to Transgressions: Textual Strategies in Woman Authored Spanish Erotic Fiction». Modern Language Review, 94/3, 718-730.
- Gingras, R. (1995): «Localisme et semántique lexicale». Lingvisticæ Investigationes, 19/1, 83-96.
- Girón-Negrón, Luis M. (2000): «Tassels or Skirts? Some Notes on a Lexicographic Gloss in the "General Estoria"». Romance Philology, 54/2, 331-350.
- Glonti, M. (1988): «Sobre la formación de algunos antiguos sistemas de semana (antiguo hebreo, sabbat, vasco, aste)». Fontes Linguae Vasconum, 51, 19-32.
- Gómez Capuz, Juan (1992): «Anglicismos en las noticias sobre la guerra del Golfo Pérsico. Visión actual del problema e intento de clasificación». Lingüística Española Actual, 14/2, 301-320.
- Gómez Capuz, Juan (2001): «Estrategias de integración fónica de los anglicismos en un corpus del español hablado: asimilaciones, compromiso y efectos estructurales». Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, 15, 51-86.
- Gómez de Enterría, Josefa (1992): «Notas sobre neologismos del léxico de la economía». Lingüística Española Actual, XIV-2, 207-224.
- Gómez de Enterría, Josefa (1997): «Notas sobre el vocabulario del comercio en el siglo XVIII. Algunos problemas neológicos». Dieciocho, 20-1, 85-96.
- Gómez de Enterría, Josefa (1998): «Consideraciones sobre la terminología científico-técnica de carácter patrimonial en el español del siglo XVIII». Boletín de la Real Academia Española, 78, 275-301.
- Gómez Font, A. (1994): «Controller, assistant junior, merchandiser, jefe departamento, customer service y assistant to managing director». Español Actual, 61, 88-89.
- Gómez Lozano, M. (1989): «El léxico de la planta de la vid en las 'Etimologías' de San Isidoro de Sevilla». Helmantica, XL, 293-301.
- Gómez Redondo, Fernando (1989): «Terminología genérica en la "Estoria de España" alfonsí». Revista de Literatura Medieval, I, 53-76.
- Gómez Renau, Mª del M. (1992): «Léxico castellano en textos aljamiados». Anuario de Lingüística Hispánica, 8, 99-116.
- Gómez Solís, Felipe (1989-90): «Una aportación a la lengua de los espirituales españoles: en torno al léxico estelar». Alfinge, 6, 57-66.
- Gómez Solís, Felipe (1991): «Una aportación a la lengua de los espirituales españoles: el recurso a la bodega interior». Glosa, 2, 407-417.
- Gómez Torrego, Leonardo (1993): «Estallar, explotar y explosionar». Español Actual, 60, 87-88.
- González Aguilar, Mª Isabel (1995): «Algunas consideraciones en torno al concepto de creación léxica regional». Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, 14, 43-55.
- González Aranda, Yolanda (2003): «Recuento bibliográfico del léxico andaluz de los últimos veinticinco años». Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, 21, 165-178.
- González Bachiller, Fabián (1992): «Vocabulario del cáñamo y sus labores en Cervera del Río Alhama (La Rioja)». Berceo, 122, 7-44.
- González Bachiller, Fabián (2004): «Voces relativas a la flora y la agricultura en documentos riojanos medievales». Berceo, 146, 67-87.
- González Bachiller, Fabián (2005): «Innovaciones léxicas en el castellano del siglo XIV: las disposiciones sinodales calagurritanas de 1325». Berceo, 148, 55-65.
- González Cruz, Mª Isabel (2003): «Anglicismos innecesarios en el habla culta de Las Palmas de Gran Canarias». Epos, 19, 193-218.
- González Ollé, Fernando (1975-76): «Contribución al estudio de los italianismos del español en el siglo XVI». Filología Moderna, 16, 195-206.
- González Ollé, Fernando (1976): «Contribución al vocabulario español del siglo XVI». Cuadernos de Investigación Filológica, 2/2, 3-25.
- González Páez, M.C. (1986): «Ponere mensam - poner la mesa». Faventia, 8/1, 17-27.
- González Páez, Mª Carmen (1989): «La fragmentación semántica de 'collocare'». Helmantica, 39/2, 355-373.
- González Seoane, E.X. (1994): «Variedade e empobrecemento do léxico». Cadernos de Lingua, 10, 89-102.
- González-Luis, F. (1993): «La singularidad morfológica del español 'párpado'». Fortvnatae, 5, 253-266.
- Gordón Peral, Mª Dolores (1988): «Aragonesismos y voces de filiación oriental en el léxico andaluz». Archivo de Filología Aragonesa, 41, 193-210.
- Gordón Peral, Mª Dolores y Ruhstaller, Stephan (1993): «Voces de tipificación occidental en el léxico de las hablas de la Sierra Morena Andaluza». Revue de Linguistique Romane, 57, 337-346.
- Gorog, G. de (1979): «Juan de Valdés: The "Diálogo de la Lengua" as a Source of Neologisms». Ensayistas, 6/7, 97-99.
- Gorog, Ralph de (1970): «La sinonimia en Berceo y el vocabulario del "Libro de Alexandre"». Hispanic Review, 38, 353-367.
- Gorog, Ralph de (1966): «La sinonimia en las obras de Gonzalo de Berceo». Boletín de la Real Academia Española, 46, 205-276.
- Gorosch, Max (1950-51): «Riberar». Studia Neophilologica, 23, 49-54.
- Grab-Kempf, Elke (1999): «Reflexe von ar. "habb" (Koll), "habba" (Nom un) als Bezeichnungen für Masse, Gewichte, Tribute, Bruchteile, sowie als Benennung des Kleinsten und Geringsten in den iberoromanischen Sprachen». Zeitschrift für Romanische Philologie, 115/3, 464-471.
- Grab-Kempf, Elke (2001): «Ein Berberismus im Altspanischen: "aves acedes" (f.pl.) 'Zikaden'». Zeitschrift für Romanische Philologie, 117/3, 444-448.
- Grainger, Jonathan (1994): «Le lexique bilingue: approches de la psychologie expérimentale». Revue de Phonétique Appliquée, 112-113, 221-238.
- Granda, Germán de (1968): «Acerca de los portuguesismos del español de América». Thesaurus, 28, 344-358.
- Granda, Germán de (1969): «Posibles vías indirectas de introducción de africanismos en el "habla de negro" literaria». Thesaurus, 24, 459-469.
- Granda, Germán de (1980): «Italianismos léxicos en el español paraguayo». Thesaurus, 35, 258-287.
- Granda, Germán de y Pérez Guerra, Irene (1989): «Sobre los componentes canario y africano del léxico español dominicano». Anuario de Letras, 27, 281-294.
- Griera, Mn. Antoni (1945): «Transfusión lexical en los vocabularios de Nebrija». Revista de Filología Española, 29, 293-296.
- Grondeux, A. (1993): «Le vocabulaire latin de la renommée au Moyen Âge». Études Médiévales, 24, 15-26.
- Grondeux, A. (1995): «Une méthode lexicographique au début du XIVe siècle: le glossaire latin du ms. Montpellier, Faculté de Médecine, H236», 3, 41-48.
- Groot, Annette M. B. de y Keijzer, Rineke (2000): «What is Hard to Learn is Easy to Forget: The Roles of Word Concreteness, Cognate Status, and Word Frequency in Foreign-Language Vocabulary Learning and Forgetting». Language Learning, 50/1, 1-56.
- Gross, Gaston y Vivès, Robert (2001): «La description en termes de classes d'objets et l'enseignement des langues». Langue Française, 131, 38-51.
- Grzega, Joachim (2000): «Le basi ATR- 'nero' e ALB- 'bianco' nella Romania cisalpina (e transalpina): radici latine o prelatine?». Vox Romanica, 59, 108-115.
- Guerrero Ramos, Gloria (1995): «Materiales para la historia del léxico español moderno». Lingüística Española Actual, 17/1, 15-48.
- Güida, Eva-María (2000): «El "Lapidario" de Alfonso X: Observaciones acerca del léxico». Cuadernos del CEMYR, 8, 151-176.
- Guilbert, Louis (1971): «La néologie scientifique et technique». La Banque des Mots, 1, 45-54.
- Guillén Tato, Juan (1948): «Algunos americanismos de origen marinero». Anuario de Estudios Americanos, 5, 615-634.
- Guitarte, Guillermo L. (1995-96): «La traducción inglesa del Diccionario de Alcedo y su vocabulario de americanismos». Boletín de Filología, 35, 179-208.
- Guiter, Henri (1981): «Palabras vascas de época romana». Cuadernos de Investigación Filológica, VII, 1-2, 61-66.
- Gutiérrez Marrone, N. (1989): «La influencia de los idiomas indígenas y extranjeros en el español boliviano: el léxico del cuerpo humano». Español Actual, 53, 27-94.
- Gutiérrez Rodilla, Bertha M. (1994-95): «Construcción y fuentes utilizadas para los términos médicos en el "Diccionario de Autoridades"». Revista de Lexicografía, 1, 149-162.
- Gutiérrez Rodilla, Bertha M. (1997-98): «Plantas americanas con uso en medicina en el "Diccionario" de Terreros y Pando». Revista de Lexicografía, 4, 107-124.
- Haensch, Günter (1999-00): «La lexicografía del español de América y un nuevo diccionario de americanismos». Revista de Lexicografía, 6, 179-202.
- Haensch, Günther y Werner, Reinhold (1978): «Un nuevo diccionario de americanismos. Proyecto de la Universidad de Augsburgo». Thesaurus, 33, 1-40.
- Hancin-Bhatt, B. y Nagy, W. (1994): «Lexical transfer and second language morphological development». Applied Psycholinguistics, 15-3, 289-310.
- Handwerker, B. (1989): «Savoir lexical, savoir expert: problèmes de représentation». Drlav, 40, 63-87.
- Haney, Peter C. (2000): «Sol, sombra, y media luz: History, parody, and identity formation in the Mexican American carpa». Pragmatics, 10/1, 99-124.
- Haring, Maria (1977-78): «Los derivados aspectivos de base verbal en el "Setenario" de Alfonso el Sabio». Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 2 y 3, 101-117 y 51-98.
- Harris-Northall, Ray (1992-93): «Learned borrowings in Spanish in the fourteenth and fifteenth centuries: The case of the descendants of "FINGERE"». Journal of Hispanic Research, 1, 289-313.
- Harris-Northall, Ray (1999): «Re-Latinization of Castilian Lexis in the Early Sixteenth-Century». Bulletin of Hispanic Studies, 76/1, 1-12.
- Hartman, Steven L. (1980): «La etimología de "dulce": ¿realmente una excepción?». Nueva Revista de Filología Hispánica, 29, 115-127.
- Harvey, L.P. (1960): «"Amaho, desamaho, maho, amahar..."; A family of words common to the Spanish speech of the Jews and of the Moriscos». Bulletin of Hispanic Studies, 37, 69-74.
- Hasler, J.A. (1986): «Hacia una sistematización de la etimología en América Central». Anuario de Letras, 24, 147-177.
- Hassán, Iacob M. (1977): «Más hebraísmos en la poesía sefardí de Marruecos: realidad y ficción léxicas». Sefarad, 37, 373-428.
- Hassán, Iacob M. (1971): «Ciclo de conferencias sobre léxico sefardí». Sefarad, 31, 466-468.
- Hauptmann, O. H. (1949-50): «Notes on the lexicon of Old Judaeo-Spanish Bible translations». Romance Philology, 3, 157-159.
- Haywood, Louise M. (2001): «Models for Mourning and Magic Words in Celestina». Bulletin of Hispanic Studies, 78/1, 81-88.
- Henriksen, Birgit (1999): «Three Dimensions of Vocabulary Development». Studies in Second Language Acquisition, 21/2, 303-318.
- Henríquez Ureña, Pedro (1935): «Palabras antillanas en el "Diccionario" de la Academia». Revista de Filología Española, 22, 175-186.
- Hermans, A. (1990): «La science des vocabulaires spécialisés». La Banque des Mots, 40, 108-112.
- Hernández Toribio, I. (1995): «Mecanismos de repetición léxica en los mensajes publicitarios radiofónicos». Anales de Lingüística Hispánica, 11, 221-238.
- Hernández, Esther (1996): «Las entradas de origen nahua del diccionario de la Academia». Español Actual, 65, 25-37.
- Hernández, Esther (1996): «Palabras del siglo XVI». Revista de Filología Española, 76/1-2, 171-175.
- Hernández, Esther (1998): «Indigenismos en el diccionario náhuatl de Francisco Javier Clavijero (1731-1787)». Anuario de Letras, 36, 75-126.
- Hernández, Esther (2000): «El "Vocabulario náhuatl" de Molina frente al Vocabulario de Nebrija». Iberoromania, 52, 1-9.
- Hernando Cuadrado, Luis Alberto (1987): «La lengua de "El Jarama" a través de sus personajes». Anuario de Estudios Filológicos, 10, 161-175.
- Hernando Cuadrado, Luis Alberto (1987): «Léxico popular manchego». Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, XLII, 209-222.
- Hernando, Bernardino M. (1990): «Lexicometría del lenguaje periodístico». Lingüística Española Actual, 12/2, 215-242.
- Herrera del Castillo, Mª Teresa (1994-95): «"Ficar > Fincar > Hincar": variaciones lexemáticas de un arcaísmo en el enclave iberorrománico». Revista de Filología Románica, 11-12, 353-366.
- Herrera del Castillo, Mª Teresa y Vázquez de Benito, Mª Concepción (1981-85): «Arabismos en el castellano de la medicina y la farmacopea medievales. Apuntes para un nuevo diccionario». Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 6, 7, 8 y 10, 123-169; 173-216; 165-196 y 71-100.
- Herrera García, R.M. (1989): «Antropología isidoriana. Estudio filológico de 'homo' y su campo semántico». Helmantica, XL, 69-113.
- Herrero Ingelmo, José Luis (1994-95): «Cultismos renacentistas (cultismos léxicos y semánticos en la poesia del siglo XVI)». Boletín de la Real Academia Española, 74 y 75, 173-224 y 293-394.
- Herrero Ingelmo, José Luis (1996): «El habla de Santibáñez de la Sierra (Salamanca): Notas léxicas». Anuario de Estudios Filológicos, 19, 289-302.
- Herrero Ingelmo, José Luis (1996): «El fichero léxico del habla de Soria». Celtiberia, 90, 381-424.
- Hilborn, Harry W. (1958): «Comparative "Culto" Vocabulary in Calderón and Lope». Hispanic Review, 26, 223-233.
- Hoff, Erika y Naigles, Letitia (2002): «How Children Use Input to Acquire a Lexicon». Child Development, 73/2, 418-433.
- Hook, D. (1990-91): «"Domnus Artux": Arthurian nomenclature in 13th-c. Burgos». Romance Quarterly, 44, 162-164.
- Huckin, Thomas y Coady, James (1999): «Incidental Vocabulary Acquisition in a Second Language: A Review». Studies in Second Language Acquisition, 21/2, 181-194.
- Huerta Tejada, F. (1951): «Un vocabulario castellano del siglo XV». Revista de Filología Española, 35, 310-340.
- Huerta Tejada, F. (1954-55): «Vocabulario de las obras de Don Juan Manuel». Boletín de la Real Academia Española, 34-35, 85-134 y 85.
- Hunt, Alan y Beglar, David (1998): «Current research and practice in teaching vocabulary», http://langue.hyper.chubu.ac.jp/jalt/pub/tlt/98/jan/hunt.html.
- Huynh-Armanet, Véronique (1989): «Les conquérants espagnols et les terminologies indo-américaines». Meta, 34/3, 558-566.
- Iniesta González, J.E. (): «Pesos y medidas de origen árabe». Algarabía, 5, 33-37.
- Jacquesson, François (1998): «L'évolution de la stratification du lexique. Contribution à une théorie de l'évolution linguistique». Bulletin de la Société Linguistique de Paris, 93/1, 77-136.
- Jensen Gómez, J.F. (1990): «El léxico agrícola de Colombia y sus relaciones con el de Andalucía». Español Actual, 54, 5-40.
- Jensen, F. (1992): «On the provenance of Spanish "blanco" and Portuguese "branco"». Romance Notes, 33, 39-43.
- Jordán Cólera, Carlos (1999): «De las teóricas evoluciones románicas del latín INSULA: iscla, isca e isla». Zeitschrift für Romanische Philologie, 115/1, 45-55.
- Juárez Blanquer, Aurora (1991-92): «La voz "clerecía" (y sus correspondencias) en la 'Primera Partida'». Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, XLIII, 41-50.
- Jurado, José (1990): «Precisiones de significado en el "Libro de Buen Amor"». Romania, 3-4, 454-480.
- Jurado, José (1994): «Sobre la lección yelos/yergos del "Libro de Buen Amor"». Boletín de la Real Academia Española, 74, 223-453.
- Kayserling, M. (1884): «Mots espagnols dans le "Schibbolé Haleket"». Revue d'Études Juives, 29, 154-162.
- Kempe, V. y MacWhinney, B. (1996): «The crosslinguistic assessment of foreign language vocabulary learning». Applied Psycholinguistics, 17/2, 149-184.
- Kerkhof, Maxim A.P. (1979): «Algunos datos en pro del origen catalán del autor del "Auto de los Reyes Magos"». Bulletin Hispanique, 81, 281-288.
- Knobloch, J. (1990): «Span. "alcoba", DT. "Alkoven" 'schlafniche' kein arab. lehnwort». Sintagma, 2, 27-28.
- Koch, H. (2003): «Morphological reconstruction as an etymological method». Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science Series 4, 237, 271-292.
- Kock, Josse de (1996): «Configuraciones retóricas y estructurales en el "Cancionero" de Miguel de Unamuno». Cuadernos de la Cátedra Miguel de Unamuno, 31, 37-70.
- Kock, Josse de y Gómez Molina, Carmen (1982): «Concordancias e índices automáticos a disposición de la enseñanza del español, lengua extranjera». Lingüística Española Actual, IV/1, 47-82.
- Krauss, W. (1967): «Sobre el destino español de la palabra francesa "civilisation" en el siglo XVIII». Bulletin Hispanique, 69, 436-440.
- Krayembühl Gusi, B. (1995): «Breve estudio diacrónico de las definiciones de colores en algunos diccionarios de la lengua española». International Journal of Lexicography, 8/3, 233.
- Kremer, Dieter (1992): «Tradição o renovação no léxico latino-românico». Verba, 19, 7-18.
- Kristol, A.M. (1994): «Un champ sémantique en mutation constante: l'expression de la couleur dans les langues romanes». Terminologie et Traduction, 2, 29-52.
- Kuhn, A. (1966): «Estudios sobre el léxico del Alto Aragón». Archivo de Filología Aragonesa, 17, 7-55.
- Lagüéns Gracia, Vicente (1992): «Precisiones sobre el significado de algunas voces registradas en documentos altoaragoneses medievales». Archivo de Filología Aragonesa, 48-49, 47-100.
- Laguna Campos, José (1988): «Contribución al vocabulario de los tejidos de la primera mitad del siglo XIII». Studium, 4, 113-136.
- Lapata, Maria (2002): «The Desambiguation of Nominalizations». Computational Linguistics, 28/3, 357-388.
- Lapesa Melgar, Rafael (1931): «Notas para el léxico del siglo XIII». Revista de Filología Española, 18, 113-119.
- Lapesa Melgar, Rafael (1966-67): «Ideas y palabras: del vocabulario de la Ilustración al de los primeros liberales». Asclepio. Archivo Iberoamericano de Historia de la Medicina (Homenaje a Pedro Laín Entralgo), 18-19, 189-218.
- Lapesa Melgar, Rafael (1980): «"Alma" y "ánima" en el "Diccionario Histórico de la Lengua Española». Boletín de la Real Academia Española, 40, 183-195.
- Larainczi, M. (1969): «Acerca del cambio semántico de las palabras españolas de origen árabe». Revue Roumaine de Linguistique, 14, 65-75.
- Laufer, B. (1991): «The Development of the L2 Lexis in the Expression of the Advanced Learner». Modern Language Journal, 75-4, 440-447.
- Laval, P. (1995): «Un système simple de levée des homographies». Lingvisticæ Investigationes, 19/1, 97-106.
- Le Ny, J.F. (1989): «Accès au lexique et compréhension du langage: la ligne de démarcation sémantique». Lexique, 8, 65-86.
- Lehtonen, M. (2003): «How word frequency affects morphological processing in monolinguals and bilinguals». Bilingualism Language and Cognition, 6/3, 213-226.
- Leiva Vicén, Ana (2005): «Léxico aragonés de Antillón (Huesca): análisis lingüístico (I)». Alazet, 15, 65-152.
- Leiva Vicén, Ana (2006): «Léxico aragonés de Antillón (Huesca). Análisis lingüístico (II)». Alazet, 16, 67-174.
- Leiva Vicén, Ana (2004): «Léxico Aragonés de Antillón (Huesca) Análisis Lingüístico (II)». Alazet, 67-175.
- Lenz, Rodolfo (1927): «Problemas del Diccionario castellano en América». Boletín del Instituto de Filología, 1, 185-225.
- León-Portilla, M. (1982): «Nahuatlismos en el castellano de España». Lingüística Española Actual, IV-2, 213-238.
- Lépinette, Brigitte (1988): «Les définitions des émotions en Français et en Espagnol». Revue Québécoise de Linguistique, 17/2, 95-132.
- Lépinette, Brigitte y Sierra Soriano, Ascensión (1997): «Algunas consideraciones sobre la formación de vocabularios científicos españoles: la influencia de las traducciones del francés». Livius, 9, 65-82.
- Lerner, Isaías (1977): «A propósito del lenguaje coloquial galdosiano». Anuario de Letras, 15, 259-282.
- Levy, R. (1943): «The vocabulary of the Escorial manuscript I.j.4». Hispanic Review, 11, 57-63.
- Levy, R. (1949-50): «A note on the Judaeo-Spanish Bible E-3». Romance Philology, 3, 261-262.
- Lindfield, Kimberly C.; Wingfield, Arthur y Goodglass, Harold (1999): «The Role of Prosody in the Mental Lexicon». Brain and Language, 68/1-2, 312-317.
- Lindgren, S. (1990): «Los 'otros' indoamericanismos en la narrativa chilena». Anales, 2, 195-214.
- Llorens, Washington (1958): «Sobre la aparición de "liberal"». Nueva Revista de Filología Hispánica, 12, 53-58.
- Llorente Maldonado, Antonio (1988): «Las denominaciones de la "losa" o "lancha" en las provincias de Zamora, Salamanca y Avila». Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, XLIII, 365-378.
- Lodares Marrodán, Juan Ramón (1988): «Aplicaciones lexemáticas a la enseñanza del español». Revista del Instituto de Lengua y Cultura Españolas, 4/1, 17-32.
- Lodares Marrodán, Juan Ramón (1992): «Los dos orígenes de "manzana" 'bloque de casas'». Boletín de la Real Academia Española, 72/257, 51-62.
- Lodares Marrodán, Juan Ramón (1993): «Penúltimos anglicismos semánticos en el español peninsular: (sobre "conductor, ganga, parafernalia, perfil, plausible y versátil")». Hispanic Journal, 14/1, 101-112.
- Lomas, Carlos y Tusón Valls, Amparo (2002): «El léxico». Textos, 31, 7-9.
- Lope Blanch, Juan M. (1980): «Algunos juegos de palabras en el español de México». Lingüística Española Actual, 2/2, 219-243.
- Lope Blanch, Juan M. (1990): «Entre "moyetes", mosquitos o escarabajos». Voz y Letra, 1/1, 149-160.
- López Bascuña, Mª Isabel (1977): «Cultismos, arcaísmos, elementos populares y lenguaje paremiológico en la obra del Marqués de Santillana». Anuario de Filología, 3, 279-313.
- López Bascuña, Mª Isabel (1978): «Algunos rasgos petrarquescos en la obra del Marqués de Santillana». Cuadernos Hispanoamericanos, 331, 18-39.
- López Bascuña, Mª Isabel (1978): «Los italianismos en la lengua del Marqués de Santillana». Boletín de la Real Academia Española, 68, 545-554.
- López Carrillo, Rodrigo (1989): «Choix d'expressions françaises utilisant une partie du corps humain (I: LA TETE) et leur traduction a l'espagnol». Anales de Filología Francesa, 3, 73-106.
- López Chávez, Juan (1992): «Alcances panhispánicos del léxico disponible». Lingüística, 4, 26-124.
- López de Guereñu, Gerardo (1958): «Voces alavesas». Euskera, 3, 173-367.
- López Gregoris, Rosario (1998): «Casarse en latín. Determinación de la diátesis léxica matrimonial». Emerita, 66/1, 95-104.
- López Mora, Pilar (2000): «Arabismos léxicos en las Ordenanzas del Consejo de Córdoba (1435)». Analecta Malacitana, 23/2, 613-638.
- López Morales, Humberto (1987): «Anglicismo léxicos en el habla culta de San Juan de Puerto Rico». Lingüística Española Actual, 9/2, 285-304.
- López Morales, Humberto y García Marcos, Francisco Javier (1995): «Disponibilidad léxica en Andalucía. Proyecto de Investigación». REALE, 3, 67-78.
- López Puyoles, Luis V. y Valenzuela La Rosa, José (1993): «Colección de voces de uso en Aragón». Archivo de Filología Aragonesa, 48-49, 287-308.
- López Quero, Salvador (2000): «Algunas notas léxicas al "Cancionero de Baena"». Alfinge, 12, 121-131.
- López Romalde, Mª A. (1996): «Características da evolución do léxico dunha nena bilingüe galego-castelán». Cadernos de Lingua, 13, 115-132.
- Lorente, Mercè (1998): «Variació lèxica. De la idiosincràsia al tractament sistemàtic de la diversitat». Caplletra, 25, 83-100.
- Lorenzo Vázquez, Ramón (1974): «Algunas consideraciones del léxico gallego medieval». Verba, 1, 159-169.
- Lorenzo, Emilio (1989): «Ambigüedad y remozamiento del idioma. La "reiconización" en español». Revista de Filología Española, 69, 177-202.
- Lorenzo, Emilio (1995-96): «El anglicismo, problema hispánico». Boletín de Filología, 35, 261-274.
- Losada Badía, Eulogio (1992): «Morfosemántica y estilo en Garcilaso de la Vega». Romanische Forschungen, XI, 125-140.
- Lowie, W. (2000): «Cross-linguistic influence on morphology in the bilingual mental lexicon». Studia Linguistica, 54/2, 175-185.
- Lozano González, Wenceslao Carlos (1996): «El léxico de la bebida». Sendebar, 7, 153-166.
- Lüdtke, Jens (1991): «Kastilisch, Portugiesisch und Leonesisch in einem kanarischen Zauberbuch von 1524/1525». Iberoromania, 33, 1-15.
- Luna Traill, Elizabeth (2000): «Léxico mexicano en el "Léxico del habla culta de México"». Anuario de Letras, 38, 253-279.
- Luque Durán, Juan de Dios; Pamies Bertrán, Antonio y Manjón Pozas, Francisco José (1996): «El léxico denigratorio relativo al intelecto: estudio contrastivo». Sendebar, 7, 135-152.
- MacPherson, Ian R. (1985): «Secret Language in the Cancioneros: Some Courtly Codes». Bulletin of Hispanic Studies, 62/1, 51-64.
- Madero Kondrat, Maribel (1994): «L'injure et le corps en Castille aux XIIIe et XIVe siècles». Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 5.
- Malaret, Augusto (1947): «Los americanismos en el "Diccionario de Autoridades"». Universidad Católica Bolivariana, 13, 150-167.
- Malkiel, Yakov (1951): «Lexical Polarization in Romance». Language, 27, 485-518.
- Malkiel, Yakov (1957): «Préstamos y cultismos». Revue de Linguistique Romane, 21, 1-61.
- Malkiel, Yakov (1967): «Each Word has a History of its own». Glotta, 1, 137-149.
- Malkiel, Yakov (1975): «En torno al cultismo medieval. Los descendientes hispánicos de "DULCIS"». Nueva Revista de Filología Hispánica, 24, 24-25.
- Malkiel, Yakov (1984): «La aversión al monosilabismo en los adjetivos del español antiguo y moderno». Lingüística Española Actual, 6/1, 5-27.
- Malkiel, Yakov (1985): «À la recherche des désignations latines de femmes et de femelles en -ia». Bulletin de la Société Linguistique de Paris, 80/1, 145-163.
- Malkiel, Yakov (1987): «"Correrse" 'avergonzarse' visto en dos perspectivas: la sincrónica y la diacrónica». Lingüística Española Actual, 9/2, 315-332.
- Malkiel, Yakov (1987-88): «El brillo y el calor: en torno a la última etimología ("refocilar") de Ramón Menéndez Pidal». Archivum, 37-38, 21-40.
- Malkiel, Yakov (1988): «La agonía del verbo "nozir, nuzir" 'dañar' en las postrimerías de la Edad Media española». Nueva Revista de Filología Hispánica, 36/1, 23-46.
- Malkiel, Yakov (1990): «El origen de "lindo" y su entronque en el resto del léxico». Lingüística, 2, 51-85.
- Malkiel, Yakov (1990): «Esbozo de dos estudios de lexicología diacrónica». Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, 6, 9-22.
- Malkiel, Yakov (1992): «Old and new thoughts about the configuration of the Romance language family». Reconstructing Languages & Cultures, 59, 73-90.
- Malkiel, Yakov (1992): «Studies in the Transfer of a Word to a Different Lexical Family: The Case of Spanish "apurar / apuro"». Hispanic Review, 60/2, 133-163.
- Malkiel, Yakov (1993): «Semantic versus formal ingredients distillable from resistance to language shift: The case of Spanish "dormir", "morir"». Neophilologus, 77, 395-402.
- Malkiel, Yakov (1951): «La historia lingüística de "peón"». Thesaurus, 7, 201-244.
- Malkiel, Yakov (1960): «Fuentes indígenas y exóticas de los sustantivos y adjetivos verbales en "-e"». Revue de Linguistique Romane, 23 y 24, 80-111 y 201-253.
- Malkiel, Yakov (1961): «Etimología y cambio fonético débil. Trayectoria iberorrománica de MEDICUS, MEDICAMEN, MEDICINA». Ibérida, 6, 127-171.
- Malkiel, Yakov (1975): «Diachronic lexical polarization once more: The case of Spanish "primero", Old Spanish "postrimero", Classical Spanish "postrero"». Revue Roumaine de Linguistique, 20, 523-526.
- Malkiel, Yakov (1952): «La familia léxica "lazerar, laz(d)rar, lazeria": Estudios de paleontología lingüística». Nueva Revista de Filología Hispánica, 6, 209-276.
- Malkiel, Yakov (1977): «La fragmentación de "fiducia" en hispanorrománico». Nueva Revista de Filología Hispánica, 26, 1-55.
- Malkiel, Yakov (1981): «The Old Spanish and Old Galician-Portuguese adjective "ledo", archaic Spanish "liedo"». La Corónica, 9, 95-106.
- Malkiel, Yakov (1983): «A Revisionist view of the etymology of OSp., OGal.-Ptg. "trocir" 'to pass'». La Corónica, 12/1, 92-106.
- Malkiel, Yakov (1988): «The Discovery of Lexical Channels of Transmission: From Latin to Romance, with Special Consideration of Old Spanish». La Corónica, 17/1, 8-13.
- Mancho Duque, Mª Jesús (1985): «Los adjetivos en "-AL, -AR" en tres tratados médicos del s. XV». Anuario de Estudios Filológicos, 8, 167-179.
- Mancho Duque, Mª Jesús (1986): «Formaciones adjetivas en "-AL, -AR" en cinco prosistas del siglo XV». Studia Zamorensia, VII, 141-161.
- Mancho Duque, Mª Jesús (1987): «Estudio de los adjetivos en "-AL / -AR" en el "Tratado de las apostemas" de Diego El Covo». Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 12, 27-47.
- Mancho Duque, Mª Jesús (1987): «Formaciones adjetivas en "-OSO" en cinco prosistas del siglo XV». Studia Zamorensia, VIII, 35-49.
- Mancho Duque, Mª Jesús (1993): «El cultismo léxico en la lengua de Ignacio de Loyola y su reflejo en Ortega y Gasset». Voces, 4, 107-122.
- Mancho Duque, Mª Jesús (1998): «"Esquivo y junto": lectura de dos versos de la "Llama de amor viva"». Revista de Filología Española, 78/3-4, 353-371.
- Mancho Duque, Mª Jesús (2003): «Aproximación al léxico de la ciencia aplicada en el Renacimiento». Asclepio, 55/2, 23-38.
- Manczak, Witold (1996): «Origine de l'espagnol "español"». Romance Philology, 49/3, 277-283.
- Manjón Pozas, Francisco José (1997): «Nuevas tendencias en el estudio del significado: una aproximación crítica a la teoría de los primitivos semánticos y universales léxicos». Interlingüística, 7, 131-136.
- Maravall, José Antonio (1973): «Dos términos de la vida económica: la evolución de los vocablos "industria" y "fábrica"». Cuadernos Hispanoamericanos, 280-282, 632-661.
- Marcellesi, Jean-Baptiste (1973): «Le langage des techniciens de l'informatique: quelques aspects de leur vocabulaire écrit et oral». Langue Française, 17, 59-71.
- Marco, Marcella de (2004): «Tecnicismos y cultismos en el Lapidario de Alfonso X el Sabio». Hesperia, 7, 37-56.
- Marconi, D. (1987): «Two Aspects of Lexical Competence». Lingua e Stile, XXII-3, 385-397.
- Marcos Casquero, M.C. (1993): «Información léxica y estructura gramatical. (A propósito de "Detrás de la palabra", de V. Demonte)». España Contemporánea, VI-2, 97-102.
- Marcos Marín, Francisco (1985): «El "Libro de Job": Quevedo, modernizador del español en un tratado doctrinal». Revista de Filología Española, 65, 25-49.
- Marcos Marín, Francisco (1992): «La fecha del "Libro de Alexandre" y la confusión de los nombres del número». Incipit, 12, 171-180.
- Marcos Marín, Francisco (1999): «Gundisaluus Informaticus. Accesos y tratamiento electrónicos de la obra de Gonzalo de Berceo». La Corónica, 28/1, 83-92.
- Marcos Pérez, J. Mª (1985): «La terminología médica española y el griego». Estudios Clásicos, 27/89, 401-418.
- Marcos, B. (1977): «Desplazamientos significativos del léxico, en los tres primeros capítulos del "Buscón" de Quevedo». Letras de Deusto, XIII-7, 23-58.
- Marcos, B. (1986): «Interferencias culto-populares en la poesía cancioneril del siglo XV». Letras de Deusto, 16-36, 5-24.
- Mariner Bigorra, Sebastián (1977): «Parentes, cognati et affines. Una motivación del cambio a partir de Hieronimus: Adu. Rufinum II-2». Helmantica, XXVIII, 343-352.
- Márquez Rodríguez, Alexis (1998): «El habla expresiva del venezolano». Español Actual, 69, 110-111.
- Marrero Pulido, Vicente (1996-97): «Canarismos en la norma lingüística culta de Las Palmas de Gran Canaria». Philologia Canariensia, 2-3, 163-184.
- Marrone, G. (1954): «Annominazione e iterazione sinonimiche in Juan Manuel». Studi Mediolatini Volgari, II, 57-70.
- Martín Camacho, José Carlos (1994): «Consideraciones sobre la creatividad léxica. El ejemplo de Juan Goytisolo». Anuario de Estudios Filológicos, 17, 307-324.
- Martín Rojo, Luisa (1988): «La jerga de los delincuentes: significado y características». Anuario de Lingüística Hispánica, 4, 221-240.
- Martín Rojo, Luisa (1994): «The jargon of delinquents and the study of conversational dynamics». Journal of Pragmatics, 21/3, 243-290.
- Martín Zorraquino, Mª Antonia (1987): «Aspectos lingüísticos del discurso empresarial y sindical en la política de concertación». Actualidad Laboral, 41, 2291-1305.
- Martinell Gifre, Emma (1979): «Los nombres de color». Anuario de Filología, 5, 267-322.
- Martinell Gifre, Emma (1984): «Posturas adoptadas ante los galicismos introducidos en el castellano en el siglo XVIII». Revista de Filología Universidad de La Laguna, 3, 101-128.
- Martinell Gifre, Emma (1986): «Expresión lingüística del color en el 'Lapidario' de Alfonso X». Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 11, 133-149.
- Martines, Josep (2002): «L'aragonès i el lèxic valencià. Una aproximació». Caplletra, 32, 157-202.
- Martínez Álvarez, Josefina (1988): «Algunas cuestiones léxicas del "Libro de Alexandre"». Lingüística Española Actual, X-1, 5-10.
- Martínez Álvarez, Josefina (2000): «De léxico y sintaxis medieval: un pasaje de "La Fazienda de Ultramar"». La Corónica, 29/2, 133-146.
- Martínez Ángel, Lorenzo (1999): «Sobre el campo semántico del término "bachiller" en época medieval». Estudios Humanísticos. Filología, 21, 243-246.
- Martínez Cuadrado, S. y Martínez Cuadrado, J. (1987-89): «Doublets et faux amis: étude léxicale et sémantique». Estudios Románicos, 5, 859-888.
- Martínez de Sousa, José (1995): «Las palabras malsonantes y las otras». Analecta Malacitana, XVIII-2, 421-424.
- Martínez Dengra, E. (1987-89): «El vestuario del siglo XVIII según Marmontel». Estudios Románicos, 5, 899-905.
- Martínez Ezquerro, Aurora (1995): «Aproximación al léxico de la vinificación tradicional en La Rioja». Berceo, 129, 9-39.
- Martínez Ezquerro, Aurora (1999): «El lenguaje jurídico en documentos de la colección diplomática de Calahorra». Cuadernos de Investigación Filológica, 25, 117-125.
- Martínez Ezquerro, Aurora (2000): «Usos lingüísticos de las actividades vinícolas riojanas». Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, 55/1, 241-258.
- Martínez Fresneda, M.E. (1989): «Historia de un término médico: "midriasis"». Epos, 5, 11-17.
- Martínez González, Antonio (1989): «El léxico de la pesca en Andalucía y Canarias». Español Actual, 52, 81-102.
- Martínez Val, J.M. (1945): «El paisaje geográfico en los historiadores de Indias». Revista de Indias, XX, 289-322.
- Matute Martínez, Cristina (2001): «Interacción de sistemas lingüísticos en el "Libro de las cruzes" (1259) de Alfonso X el Sabio». Cahiers de Linguistique et Civilisation Hispanique Médiévale, 24, 71-99.
- Maurice, Nathalie (1990): «Conception d'une base de données terminologiques multilingue dans le domaine du droit». Terminologie et Traduction, 3, 141-156.
- Máynez, P. y Ojeda, N. (1987): «Supervivencia de vocablos nahuas en el léxico gastronómico de la ciudad de México». Anuario de Letras, 25, 157-199.
- Meara, Paul y Fitzpatrick, Tess (2000): «Lex30: an improved method of assessing productive vocabulary in an L2». System, 28/1, 19-30.
- Medina Granda, R.M. (1992): «Sobre "res" 'ser, persona, criatura', en provenzal antiguo». Verba, 19, 275-311.
- Megenney, William W. (1985): «La influencia criollo-portuguesa en el español caribeño». Anuario de Lingüística Hispánica, 1, 157-179.
- Meier, H. (1989): «El latín "confiare" e "inflare" en la Romania». Anuario de Letras, 27, 249-253.
- Mejía Sánchez, E. (1970): «Un vocabulario de indigenismos americanos del siglo XVII». Anuario de Letras, 8, 19-38.
- Mejri, Salah (2000): «Figement et renouvellement du lexique: quand le processus détermine la dynamique du système». Le Français Moderne, 68/1, 41-62.
- Mensching, Guido (1993): «El juego entre sinónimos y homónimos en la farmacopea medieval: "senaçio", "seneçio" y "cardo bendito"». Voces, 4, 37-40.
- Meo Zilio, Giovanni (1965): «Italianismos generales en el español rioplatense». Thesaurus, 20, 68-119.
- Messner, Dieter (1989): «Tendencias históricas del léxico español». Anuario de Letras, 27, 275-280.
- Migliorini, Bruno (1956): «Le lingue classiche, serbatoio lessicale delle lingue europee moderne». Lingua Nostra, 17, 33-38.
- Millar, Mª Angélica (1998-99): «Los arabismos en la lengua española». Boletín de Filología. Estudios en honor de Ambrosio Rabanales, XXXVII/2, 781-802.
- Mingote Calderón, J.L. (1988): «Aperos y faenas agrícolas en los fueros de la provincia de León». Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, XLIII, 411-428.
- Miranda García, A. (1990): «The vocabulary of the English coursebooks: An analysis». Revista Española de Lingüística Aplicada, 6, 111-117.
- Miranda Tacoronte, A. (1985): «Estudio del campo semántico 'entendre' en francés antiguo». Revista de Filología Universidad de La Laguna, 4, 159-175.
- Molho, Maurice (1985): «Apuntes para una teoría del cultismo». Bulletin Hispanique, 87, 471-484.
- Molina Redondo, José Andrés de (1972): «"Cabeza" (+ sufijos) en andaluz. Estudio en un campo semántico etimológico». Revista de Filología Española, 55, 279-301.
- Moliner Prada, Antonio (1984-85): «En torno al vocabulario político de 1808». Anales de la Universidad de Alicante. Historia Contemporánea, 3-4, 31-58.
- Moll, Francesc de B. (1957): «Notes per a una valoració del lèxic de Ramon Llull». Estudis Lul·lians, I, 157 y sig.
- Mollard-Desfour, A. (1990): «Problèmes rencontrés dans le traitement lexicographique des termes de couleur (valeur descriptive)». Terminologie et Traduction, 1, 69-101.
- Mondéjar Cumpián, José (1989): «Robalo y lubina (Morone labrax L.). Otro capítulo de ictionimia mediterránea y atlántica (ALEA 1109, ALEICan 465, ALM 541 W)». Revista de Filología Española, 69, 61-95.
- Montaña Martí, M.T. (1990): «Significat i funció morfològica dels mots "fora" i "terra" en el lèxic mariner». Butlletí de la Societat d'Onomàstica, XLI, 37-40.
- Montero Curiel, Mª Luisa (1994): «La expresión del color en un bestiario medieval». Anuario de Estudios Filológicos, 17, 369-384.
- Montes Giraldo, José Joaquín (1985): «Calcos recientes del inglés en español». Thesaurus, XL, 17-50.
- Montgomery, Thomas (1991): «Las palabras abstractas del 'Poema del Cid'». Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 16, 123-140.
- Montoya Martínez, Jesús (1995): «Notas filológicas para un "Vocabulario" de las Cantigas de Santa María». Verba, 22, 527-542.
- Morala Rodríguez, José Ramón (1993): «Consideraciones en torno al léxico de origen árabe en la documentación medieval leonesa». Proyección histórica de España en sus tres culturas, II, 149-156.
- Moreno de Alba, José G. (1984): «Neologismos nominales derivativos en el español mexicano». Anuario de Letras, 22, 47-64.
- Moreno de Alba, José G. (1992): «Léxico de las capitales hispanoamericanas: propuesta de zonas dialectales». Nueva Revista de Filología Hispánica, 40/2, 575-598.
- Moreno de Alba, José G. (1992): «Revisión de americanismos en el "Diccionario" de la Academia». Anuario de Letras, 30, 165-172.
- Moreno de Alba, José G. (1993): «Eugenio de Zeballos y el 'Vocabulario Geográfico' de Nebrija». Anuario de Letras, 31, 265-293.
- Moreno de Alba, José G. (1996): «Indigenismos en las "Décadas del Nuevo Mundo" de Pedro Mártir de Anglería». Nueva Revista de Filología Hispánica, 44/1, 1-26.
- Moreno de Alba, José G. (2006): «Unidad y diversidad del español: el léxico». Nueva Revista de Filología Hispánica, 54/1, 175-190.
- Moreno Hernández, Antonio (1989): «Dobletes de nombres propios en la 'Vetus Latina' de 1 y 2 Samuel». Helmantica, XL, 365-371.
- Moreno Martínez, O. (1994): «El verbo "gustar": Reinterpretación sintáctica y cambio linguistico». Mundaiz, 47, 11-30.
- Morera Pérez, Marcial (1991): «El vocabulario de colores de cabra en Tindaya (Fuerteventura)». Anuario de Letras, 29, 381-415.
- Morera Pérez, Marcial (1992): «El verbo español "quitar": usos particulares en el habla de La Palma». Revista de Filología Universidad de La Laguna, 11, 171-176.
- Moreu-Rey, Enric (1989): «Tràfic/Trànsit». Butlletí de la Societat d'Onomàstica, XXXV, 31.
- Morillo-Velarde Pérez, Ramón (2004-05): «Criterios de la marcación técnica en lexicografía: el léxico taurino (adjetivos y verbos) en el DRAE». Revista de Lexicografía, 11, 81-103.
- Morín Rodríguez, Adela (1987-88): «Estudio sociolingüístico de algunas parcelas del léxico en el habla de Vegueta (Las Palmas de Gran Canaria)». Revista de Filología Universidad de La Laguna, 6-7, 283-302.
- Morínigo, Marcos Augusto (1935): «Las voces guaraníes del Diccionario Académico». Boletín de la Academia Argentina de Letras, 3, 3-76.
- Morreale, Margherita (2001): «Una lectura verbal antes que literaria de un texto poético: el sintagma "sin duelo" en una oda de Fray Luis de León». Revista de Filología Española, 81/3-4, 413-420.
- Morreale, Margherita (1959): «Vocaboli giudeo-spagnuoli nella "Censura et confutatio libri Talmud"». Quaderni Ibero-Americani, 24, 577-580.
- Morreale, Margherita (1959): «Los catálogos de vicios y virtudes en las Biblias romanceadas de la Edad Media». Nueva Revista de Filología Hispánica, 12, 149-159.
- Morreale, Margherita (1962): «Adiciones al DCELC derivadas de la versión bíblica del ms escurialense I-J-6». Boletín de la Real Academia Española, 42, 245-253.
- Morreale, Margherita (1974): «Sobre el léxico de la traducción del Nuevo Testamento en el ms escurialense I-J-6». Medioevo Romanzo, 1, 304-315.
- Morreale, Margherita (1976): «"A la muger mala non des suelta de mal fazer", ¿o "de malfazer"? Más sobre bien(-) y mal(-) en un texto del siglo XIII». Archivum, 26, 141-168.
- Morreale, Margherita (1978-80): «Consideraciones acerca de "saber, sapiencia, sabencia, sabiduría" en la elaboración automática y en el estudio histórico del castellano medieval». Revista de Filología Española, 60, 1-22.
- Morreale, Margherita (1981): «Acerca de "sapiencia, sabencia, sabid(u)ría y saber" en la IV parte de la "General Estoria"». Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 6, 111-122.
- Morreale, Margherita (1985): «Antecedentes medievales de "llenar" e ilustración de "lleno" en dos romanceamientos bíblicos medievales». Anuario de Letras, 23, 69-97.
- Mortureux, Marie-Françoise y Petjot, G. (1989): «Fonctionnement du vocabulaire dans la vulgarisation et problèmes de lexique». Drlav, 40, 41-62.
- Mott, Brian L. (1994): «Los campos léxicos correspondientes al aspecto físico humano y a los rasgos de la personalidad en chistavino y belsetán (Pirineo español)». Archivo de Filología Aragonesa, 50, 133-154.
- Muller, Charles (1989): «De jours en mois. Flânerie autour des paradigmes lexicaux». Travaux de Linguistique et Philologie, XXVII, 47-56.
- Muñoz Garrigós, José (1987-89): «El vocabulario del sentimiento en 'La Celestina'». Estudios Románicos, 5, 1019-1056.
- Mussons Freixas, Anna M. (1990): «COCCUS, COCCINIS, ¿'cochinilla'?». Verba, 17, 393-404.
- Mussons Freixas, Anna M. (1991): «La expresión de la locura en la lírica medieval. 'Sandeu', 'sandio' y 'sandía'». Verba, 18, 589-598.
- Myers, G. (1991): «Lexical Cohesion and Specialized Knowledge in Science and Popular Science Texts». Discourse Processes, 14-1, 1-26.
- Nagore Laín, Francho (1988): «Los sufijos "-ario, -dor, -ería, -ero, -ista" y "-orio" en los términos artísticos». Alazet, 0, 73-116.
- Nagore Laín, Francho (1994): «Los occitanismos en aragonés». Alazet, 6, 119-173.
- Náñez Fernández, Emilio (1990): «Timo, Timito». Revista de Filología Románica, 7, 289-299.
- Nassaji, Hossein (2003): «L2 Vocabulary Learning from Context: Strategies, Knowledge Sources, and Their Relationship with success in L2 Lexical Inferencing». Tesol Quarterly, 37/4, 645-671.
- Nation, Paul (2000): «Learning Vocabulary in Lexical Sets: Dangers and Guidelines». TESOL Journal, 9/2, 6-10.
- Navarro Carrasco, Ana I. (1988): «Voces murcianas y albaceteñas que reaparecen en el oriente andaluz». Español Actual, 50, 61-72.
- Navarro Carrasco, Ana I. (1990): «Voces del "Atlas Lingüístico y Etnográfico de Andalucía" no recogidas por el Diccionario Académico (1984, 20ª ed.)». Español Actual, 54, 41-90.
- Navarro Carrasco, Ana I. (1993): «Notas sobre el "cacahuete" y la "avellana" en Andalucía». Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, 9, 297-303.
- Navarro Carrasco, Ana I. (2001): «"Yayo" en los diccionarios y en los atlas lingüísticos». Revista de Filología Española, 81/1-2, 185-193.
- Nebot Calpe, Natividad (1986): «Léxico referente al tiempo, a los accidentes geográficos, a la naturaleza del suelo y agricultura del Alto Palancia (Castellón)». Archivo de Filología Aragonesa, 38, 123-186.
- Nebot Calpe, Natividad (1988): «Vocabulario del Alto Mijares y del Alto Palancia (Castellón), relativo a la vid y al vino, al olivo y aceite, a la harina y al pan». Archivo de Filología Aragonesa, 41, 89-118.
- Nebot Calpe, Natividad (1990): «Léxico referente al mundo de las plantas en el Alto Mijares y el Alto Palancia (Castellón)». Archivo de Filología Aragonesa, 44-45, 95-160.
- Nebot Calpe, Natividad (1994): «Nombres de animales en el habla del Alto Mijares y del Alto Palancia (Castellón): artrópodos, gusanos y moluscos; anfibios y reptiles; aves; alimañas y otros mamíferos silvestres». Archivo de Filología Aragonesa, 50, 155-195.
- Negre Carasol, J.L. (1988): «Aragonesismos en "Réquiem por un campesino español" de Ramón J. Sender». Alazet, 0, 273-284.
- Nelson, Dana Arthur (1975): «A Reexamination of Synonymy in Berceo and the "Alexandre"». Hispanic Review, XLII, 351-369.
- Nelson, R.J. (1989): «Spanish "ademán" ('gesture' and 'attitude'): folk etymology as a concomitant to language change». Romance Notes, 31, 59-63.
- Nelson, R.J. (1989): «Spanish "desmayarse" ('to faint'), as a Renaissance Italianism: a questionable Germanic source revisited». Romance Notes, 30, 13-18.
- Nerlich, M. (1995-96): «Quand l'histoire des idées s'aventure. Annotations à l'histoire du mot "*adventura-aventure"». Travaux de Linguistique et Littérature, XXXIII-XXXIV, 347-364.
- Neuvonen, Eero K. (1951): «Los arabismos de las "Cantigas de Santa María"». Boletim de Filologia, 12, 291-352.
- Nodar Manso, F. (1989): «El uso literario de la estructura del signo genital: onomástica y alegoría genitales en las cantigas de escarnio». Verba, 16, 451-457.
- Noia Campos, Mª del Camino (1984): «Contribución ó estudio do léxico dos bilingües». Verba, 11, 181-196.
- Nomdedéu Rull, Antoni (2002-03): «La terminología del deporte en los diccionarios generales del español». Revista de Lexicografía, 9, 57-96.
- Nortes, Oliverio (1979): «Estudio del léxico latino medieval en diplomas aragoneses anteriores a 1157». Archivo de Filología Aragonesa, 24-25, 15-255.
- Nykl, Alois Richard (1927-31): «Old Spanish terms of small value». Modern Language Notes, 42 y 46, 311-313 y 166-170.
- Ocampo Marín, J. (1968): «Vocabulario de la jerga estudiantil de Bogotá». Thesaurus, XXIII, 325-343.
- Oliver Asín, Jaime (1959): «Biografía del español "alminar"». Boletín de la Real Academia Española, 39, 277-294.
- Oliver Frade, José Manuel (1991): «Notas lexicológicas sobre la historia de 'larmoyer' y 'pleurer'». Revista de Filología Universidad de La Laguna, 10, 315-328.
- Oliver Pérez, Dolores (1992): «Un arabismo cuyo étimo no se consigna en el DRAE: "ribete"». Al-Qantara, 13/1, 261-266.
- Oliver Pérez, Dolores (1993): «Dos arabismos nacidos de un imperativo árabe: "¡arre!" y "arriar"». Al-Qantara, 14/1, 163-176.
- Oliver Pérez, Dolores (1993): «El arabismos "alcoba" y los topónimos "Alcoba, Alcubillas, Cuba y Cubillas"». Anuario de Lingüística Hispánica, 9, 165.
- Oliver Pérez, Dolores (1994): «"Sarraceno": su etimología». Al-Qantara, 15, 99.
- Oliver Pérez, Dolores (1994): «Algunas puntualizaciones sobre el artículo de "alfaneque" de los diccionarios académicos». Anales de Lingüística Hispánica, 10, 301-312.
- Oliver Pérez, Dolores (1995): «Estudio etimológico e histórico de "adama" y otras consideraciones sobre el "Libro del Buen Amor"». Anales de Lingüística Hispánica, 11, 309-324.
- Oliver Pérez, Dolores (1996): «Origen árabe de "haza"». Al-Qantara, 17, 117-152.
- Orazi, Verónica (1993): «Tecnicismos jurídicos en un código del "Fuero Juzgo"». Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, 9, 61-72.
- Oroz, Rodolfo (1980-81): «En torno al léxico de Pedro de Valdivia, conquistador de Chile. Contribución a la cronología del español hispanoamericano». Boletín de Filología. Homenaje a Ambrosio Rabanales, XXXI, 221-274.
- Ortiz Bordallo, Mª C. (1988): «Castilla habla: léxico no recogido en el "DRAE"». Español Actual, 50, 49-60.
- Ortiz Bordallo, Mª C. (1994): «Léxico de los molinos de harina y la panificación en Andalucía y Canarias». Epos, 10, 71-92.
- Ortiz Bordallo, Mª Concepción (2001): «Léxico dialectal en ?La Gaznápira?, de Andrés Berlanga». Archivo de Filología Aragonesa, 57-58, 195-212.
- Osán de Pérez Sáez, Mª F. (1992): «Notas sobre el español rural de la provincia de Salta (República Argentina). La composición de palabras». Anuario de Lingüística Hispánica, 8, 249-258.
- Ospina, C. (2004): «Algunos coloquialismos en el habla de la ciudad de Bogotá». Lebende Sprachen, 49/4, 184-185.
- Ospina, C. y Hurtado, M. C. (2003): «Algunos colombianismos más». Lebende Sprachen, 48/2, 86-88.
- Pachón, F. (1990): «Latín CALEARE y español "calzada"». Studia Zamorensia, XI, 237-238.
- Pagés, G.H. (1990): «A propósito de "encinta"». Boletín de la Academia Argentina de Letras, 55, 9-16.
- Palacios, Jesús (1969): «Por la pureza y unidad del lenguaje científico-técnico». Boletín de la Real Academia Española, 49, 431-438.
- Pariente, Ángel (1977): «Más sobre el étnico 'español'». Revista de Filología Española, 59, 1-32.
- Pascual Rodríguez, José Antonio (1985): «Notas para la historia del castellano "rumor"». Anuario de Estudios Filológicos, 8, 247-256.
- Pascual Rodríguez, José Antonio (1981): «Notas léxicas sobre un documento zamorano». Stvdia Zamoriensia, 2, 17-22.
- Pascual Rodríguez, José Antonio (1997-98): «En enfoque histórico en los procedimientos derivativos del léxico español». Voces, 8-9, 249-264.
- Pastor Blanco, José Mª (2009): «Presencia de vasquismos en las hablas riojanas». Fontes Linguae Vasconum, 41/110, 125-143.
- Pastor de Arozena, Bárbara (1993): «"Overo": la evolución de un tecnicismo latino». Vox Romanica, 52, 279-281.
- Pastor Milán, Mª Ángeles (1990): «"Coger", "tomar" y "agarrar" en Hispanoaméricano». Boletín de la Real Academia Española, 70, 533-568.
- Pedrosa, José Manuel (2000): «El herrero, las cabrillas y el horno: léxico y simbolismo eróticos en "La Lozana Andaluza" (XIV) y en el "Quijote" (II:41)». Criticón, 80, 49-68.
- Peeters, Bert (1991): «Esp./port. "matar": explication interne ou externe?». Romanische Forschungen, 103, 70-75.
- Peira, Pedro (1977): «Estudio lexicológico de un campo nocional: "libertad, igualdad y felicidad" en la España de la Regencia de María Cristina». Boletín de la Real Academia Española, 57, 259-294.
- Peixoto da Fonseca, F.V. (1989): «Aspectos do vocabulário e semântica do português arcaico». Linguistica, XXIX, 129-136.
- Penas Ibáñez, Mª Azucena (1993-94): «Los intensivos léxicos y morfológicos: su importancia lingüística y estilística». Cuadernos de Investigación Filológica, XIX-XX, 129-150.
- Penny, Ralph J. (1987): «Derivation of abstracts in Alfonsine Spanish». Romance Philology, 41, 1-23.
- Penny, Ralph J. (1991): «El origen astur-leonés de algunos fenómenos andaluces y americanos». Lletres Asturianes, 39, 33-40.
- Pensado Tomé, José Luis (1983): «El léxico hispánico occidental en el "Tumbo Viejo" de San Pedro de Montes». Verba, 10, 43-78.
- Pereira, Michela (1999): «Alchemy and the Use of Vernacular Languages in the Late Middle Ages». Speculum, 73/4, 336-356.
- Pérez Aguilar, Raúl Arístides (2002): «Léxico de los chicleros en Chetumal». Nueva Revista de Filología Hispánica, 50/1, 15-42.
- Pérez Aguilar, Raúl Aristides (2006): «Índice de nahuatilismos en el español de la frontera mexicana con Belice». Estudios de Lingüística, 20, 305-316.
- Pérez de Castro, J.L. (1987-88): «Contribución léxica al gallego-asturiano. III». Archivum, XXXVII-XXXVIII, 221-236.
- Pérez Lagos, Manuel Fernando (1996): «La rosa náutica en el diccionario académico». Español Actual, 65, 71-72.
- Pérez Navarro, J. (1993): «Importancia de la "variatio" para el estudio del léxico de la cuarta parte de la "General estoria", ejemplificada en el "Libro del Eclesiástico"». Revista de Filología Española, 73/3-4, 427-435.
- Pérez Pascual, José Ignacio (1991): «Acerca de la voz "avestruz"». Verba, 18, 663-665.
- Pérez Pascual, José Ignacio (1992): «Sobre la voz castellana "rubí"». Voces, 3, 125-131.
- Pérez Quintero, Mª Pilar (1995): «Influencias portuguesas en el vocabulario marinero de Canarias con especial referencia a la ictionimia». Revista de Filología Universidad de La Laguna, 14, 155-173.
- Pérez Vidal, José (1988): «La influencia portuguesa en el léxico vitivinícola de Canarias». Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, XLIII, 467-476.
- Pérez, Francisco Javier (1998): «Léxico». Español Actual, 69, 83-92.
- Pérez, Francisco Javier (1999): «Descripción y análisis del léxico actual de Venezuela y su reflejo en los diccionarios». Lingüística Española Actual, 21-2, 237-252.
- Pérez-Salazar Resano, Carmela (1993): «Rasgos morfosintácticos y léxicos del romance navarro. (Primer tercio del siglo XIII.)». Príncipe de Viana, 54, 111-184.
- Perissinotto, Giorgio (1993): «Léxico altocaliforniano del siglo XVIII». Anuario de Letras, 31, 597-620.
- Perl, Matthias (1982): «Los dos significados de la voz "crioulo/criollo". Consideraciones lingüísticas e históricas». Islas, 73, 167-178.
- Perona Sánchez, José (1989-90): «Lenguas, traducción y definición en el Scriptorium de Alfonso X». Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 14-15, 247-276.
- Perona Sánchez, José (1991): «'Latina uocabula ex iure ciuili in uoces hispanienses interpretata' de Elio Antonio de Nebrija». Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 16, 189-231.
- Peronard Thierry, Marianne (1991): «Uso de la estrategia léxica restringida en respuesta a preguntas inferenciales en tareas de compresión textual». Revista Signos, XXIV-30, 103-112.
- Pezzi Martínez, E. (1990): «Un posible étimo árabe para "rufián"». Revista de Filología Española, 70/3-4, 329-344.
- Pezzi Martínez, E. (1991): «Sobre la palabra 'pícaro'». Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, XXVIII, 87-100.
- Pezzi Martínez, E. (1993-94): «Algunas voces náuticas ("amura, bahía, baluma, bogar, ciar, racha, zarpar")». Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos, 42-43, 219-230.
- Pezzi Martínez, E. (1994): «Algunos posibles arabismos: "charca, amainar" y "tamo"». Al-Andalus-Magreb, 2, 245-253.
- Pezzi Martínez, E. (1995): «Algunos arabismos relacionados con la gastronomía». Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, XXXI, 95-108.
- Pharies, David (1998): «El origen de "chisgaravís" 'hombrecillo de poca sustancia', 'mequetrefe'». Neuphilologische Mitteilungen, 99, 113-129.
- Pharies, David A. (1982-83): «Expressive Word-Formation in Spanish: The Cases of "tiritar", 'tremble', "pipiritaña", 'cane flute', etc.». Romance Philology, 36, 347-365.
- Pharies, David A. (1985): «The Etymology of Spanish "títere", 'pupet'». Journal of Hispanic Philology, X-1, 61-70.
- Pharies, David A. (1993): «The Ibero-Romance Reflexes of Greco-Latin SYRINGA». Hispanic Review, LXI-2, 247-269.
- Pharies, David A. (1999): «Origin of the Hispano-Romance Suffix "-ucho"». Iberoromania, 49, 1-25.
- Phillips, Betty S. (1998): «Lexical diffusion is not lexical analogy». Word, 49/3, 369-382.
- Phillips, Betty S. (1999): «The Mental Lexicon: Evidence from Lexical Diffusion». Brain and Language, 68/1-2, 104-109.
- Picó Graña, Berta (1986): «Algunos medios de aproximación al léxico del francés medieval». Revista de Filología Universidad de La Laguna, 5, 135-144.
- Picó Graña, Berta (1991): «'Temer' en francés antiguo. Análisis sintáctico-semántico». Revista de Filología Universidad de La Laguna, 10, 349-362.
- Picó Graña, Berta y Corbella Díaz, Dolores (1987-88): «Galicismos en español medieval. Modificaciones de contenido en los sustantivos de clasema "persona"». Revista de Filología Universidad de La Laguna, 6-7, 367-394.
- Picoche, Jacqueline (1992): «À l'autre bout du lexique... les mots de haute fréquence». Sommaire, 44, 15-24.
- Picoche, Jacqueline (1999): «Dialogue autour de l'enseignement du vocabulaire». Études de Linguistique Appliquée, 116, 421-434.
- Picoche, Jacqueline (2002): «La terminologie est-elle incontournable?». La Banque des Mots, 64, 107-116.
- Picoche, Jacqueline y Honeste, L. (1994): «Les figures éteintes dans le lexique de haute fréquence». Langue Française, 101, 112-124.
- Piernavieja, P. (1971): «Cordubae verba». Estudios Clásicos, XV/63, 165-166.
- Pierrel, J.M. (1989): «Lexique et compréhension automatique de la parole». Lexique, 8, 137-166.
- Pilleux Dresdner, Mauricio (1971): «Anglicismos en Chile. Cuestiones previas». Español Actual, 19, 1-17.
- Poch Olivé, Dolors (1980): «El concepto de "quemazón" en el "Libro de las Cruzes"». Awraq, 8, 212-216.
- Polloni, D. (1992): «Dos precisiones léxicas al "Libro de buen amor"». Medioevo Romanzo, 17, 201-205.
- Pontillo, James John (1976): «Sixteenth-Century Nautical Terms in Modern American Spanish». Boletín de Filología de la Universidad de Chile, 27, 151-162.
- Poplack, Shana; Sankoff, David y Miller, C. (1988): «The social correlates and linguistic processes of lexical borrowing and assimilation». Linguistics, 26, 47-104.
- Porras de Castro, Soledad (1989): «El préstamo de origen hispano en el área lingüística italiana». Anuario de Lingüística Hispánica, 5, 233-246.
- Pottier, Bernard (1948): «Notes sur le lexique aragonais». Romania, 70/1, 68-72.
- Pottier, Bernard (1948-49): «Étude lexicologique sur les inventaires aragonais». Vox Romanica, 10, 87-219.
- Pottier, Bernard (1982): «Lexique médiéval hispanique (I)». Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 7, 135-151.
- Pottier, Bernard (1991): «Lexique médiéval hispanique (II)». Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 16, 53-102.
- Pottier, Bernard (1991): «Los elementos gascones y languedocianos en el aragonés medieval». Archivo de Filología Aragonesa, 46-47, 235-244.
- Pountain, Christopher J. (1992): «La notion de 'devenir' en roman». Revue de Linguistique Romane, 56, 427-437.
- Prellwitz, N. von (1989): «Glosas de jerigonzas en el "Lazarillo"». Cultura Neolatina, XLIX/2-4, 203-226.
- Pruvost, Jean (1999): «Lexique et vocabulaires : une dynamique d'apprentissage». Études de Linguistique Appliquée, 116, 395-420.
- Puigvert Ocal, Alicia (1987): «El léxico de la indumentaria en el 'Cancionero de Baena'». Boletín de la Real Academia Española, 67, 171-206.
- Pulido, Diana (2004): «The Relationship Between Text Comprehension and Second Language Incidental Vocabulary Acquisition: A Matter of Topic Familiarity?». Language Learning, 54/3, 469-524.
- Quemada, Bernard (1971): «Para una política de la neología». Español Actual, 20, 12-17.
- Querol Martínez, M.C. (1987): «Léxico de la alfarería granadina». Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, XLII, 223-240.
- Quilis Sanz, Mª José (2001): «Los nombres de los vientos en los atlas lingüísticos del español». Anuario de Lingüística Hispánica, 14, 495-516.
- Quilis, Antonio (1963): «Los encabalgamientos léxicos en "-mente" de Fray Luis de León y sus comentaristas». Hispanic Review, XXXI, 22-39.
- Quilis, Antonio (1988): «El primer vocabulario conocido de las Islas Marianas». Lingüística Española Actual, X-2, 177-182.
- Quilis, Antonio (2000): «Las palabras españolas contenidas en el vocabulario de las "Introductiones latinae" de Antonio de Nebrija». Revista de Filología Española, 80/1-2, 181-191.
- Quilis, Antonio; Casado-Fresnedilla, C. y Quilis Sanz, Mª José (1997): «Los filipinismos y otras palabras de Filipinas contenidas en el Diccionario de la Academia». Boletín de la Real Academia Española, 77, 7-56.
- Quintana, Aldina (2002): «Geografia lingüistica del judeoespañol de acuerdo con el léxico». Revista de Filología Española, 82/1-2, 105-138.
- Quirós García, Mariano (1998-99): «El itinerario del recogimiento en la quinta parte del "Abecedario Espiritual" de Francisco de Osuna. Aspectos doctrinales y léxicos». Revista de Lexicografía, 5, 115-158.
- Quirós, M.A. (1987): «Consideraciones sobre el latín cristiano». Kañina, XI/1, 117-122.
- Rainer, Franz (1998): «Sur l'histoire de "inflation" et dérivés». Vox Romanica, 57, 172-175.
- Ramírez Olid, J. (1988): «Vulgarismos en el evangelio de Mateo de la "Vetus Latina"». Analecta Malacitana, 11/2, 257-272.
- Rashed, B. (1995): «De la voz "moro" en la lengua castellana». Homenaje a J.M. Fórneas, I, 441-454.
- read, David (2004): «Representing the New World: The English and French Uses of the Example of Spain». Modern Philology, 102/2, 249-252.
- Redondo, J. (1989): «Algunos helenismos en la 'Vulgata' del Nuevo Testamento». Helmantica, 40, 413-418.
- Renard, Raymond (1961): «L'influence du français sur le judéo-espagnol du Levant». Revue des Langues Vivantes, 27, 47-52.
- Repiso Repiso, S. (1991): «"Derecha": arabismos semántico en el v. 256d del 'Libro del Buen Amor'». Revista de Filología Española, 71, 153-155.
- Repiso Repiso, S. (1996): «"Camuça" (camurzia) en el 'Libro de Buen Amor': propuesta etimológica». Revista de Filología Española, 76, 161-169.
- Rey-Debove, Josette (1973): «La sémiotique de l'emprunt lexical». Travaux de Linguistique et Littérature, XI/1, 109-123.
- Reyes García, Ignacio (2003): «'Insulismos amazighes' en el español de Canarias». Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, 21, 295-308.
- Reynoso Noverón, Jeanett (2001-02): «Desarrollos paralelos en el contacto español-lenguas indígenas: indigenismos léxicos y diminutivos». Anuario de Lingüística Hispánica, 17-18, 111-128.
- Reyre, D. (1994): «La voz "judio" en el "Tesoro de la Lengua Castellana o Española" de Sebastián de Covarrubias y en su 'Suplemento'». Criticón, 61, 81-94.
- Riaño López, Ana Mª (1998): «Notas sobre lo hispánico y lo extrahispánico en el judeoespañol. Formación de las palabras sefardíes». Estudios Humanísticos. Filología, 20, 233-244.
- Riaño Rodríguez, T. y Gutiérrez Aja, M.C. (1993): «De los pretendidos aragonesismos en el "Cantar de Mio Cid"». Archivo de Filología Aragonesa, 48-49, 207-224.
- Richter, E. (1986): «Observaciones acerca del desarrollo lexical miskito en Nicaragua». Revista de Filología Románica, 4, 341-346.
- Rijo Lino, Mª Teresa (2001): «De la néologie à la lexicographie spécialisée d'apprentissage». Cahiers de Lexicologie, 78, 139-146.
- Rini, Joel (1989): «Excessive analogical change as an impetus for lexical loss: OLd Spanish "connusco, convusco"». Romanische Forschungen, 102, 58-64.
- Rini, Joel (1993): «On the Evolution of Spanish 'cigüeña' and the Blending of Multiple Variants». Hispanic Review, 61/4, 519-529.
- Rini, Joel (1997): «The Death of Old Spanish "beuir"». Studia Neophilologica, 69, 95-108.
- Rini, Joel (2001): «The Extraordinary Survival of Spanish "veía": Another Facet of Analogy Revealed». Hispanic Review, 69/4, 501-526.
- Riquelme Otálora, José (1987): «Panorama semántico de 'purgare' en los escritores cristianos de la antigua latinidad». Faventia, 9/2, 85-106.
- Rivarola, José Luis (1999): «Sinonimias colombinas, sinonimias lascasianas». Revista de Filología Española, 79/1-2, 33-64.
- Rivas, Elena (1989): «Construcciones con \"acordar\" en español medieval. Valores semánticos y distribución sintáctica». Beiträge zur Romanischen Philologie, 28, 337-347.
- Roch-Veiras, Sophie (1999): «L'enseignement du vocabulaire dans la méthode directe». Études de Linguistique Appliquée, 116, 469-476.
- Rodríguez Concepción, Anelio (1993): «Vocabulario tabaquero de La Palma». Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, 12, 249-261.
- Rodríguez Fernández, P. (1992): «"Res" ='ganado' (del latín "res")». Boletín del Instituto de Estudios Asturianos, 46, 179-181.
- Rodríguez González, Félix y Rochet, Bernard (1999): «Variación sociolingüística en el léxico. "Mujer", "esposa" y "señora" en el español contemporáneo». Analecta Malacitana, 22/1, 159-178.
- Rodríguez Marín, Rafael (1995): «Presencia y función de la lengua francesa en la novela española de la Restauración decimonónica». Boletín de la Real Academia Española, 75, 569-596.
- Rohr, K. (1989-90): «Las metáforas del concepto 'dinero' y sus denominaciones en el español moderno». Revista de Filología Universidad de La Laguna, 8-9, 307-318.
- Romano, David (1970): «Notas sobre el judeoespañol en una obra de Bassani». Sefarad, 30, 198-200.
- Romanos Hernando, F. (1996): «Lesico replegau en Tardienta». Fuellas, 19/113, 14-23.
- Romero Gualda, Mª Victoria (1983): «Indoamericanismos léxicos en la crónica de Pedro Pizarro». Thesaurus, 1-34.
- Romero Gualda, Mª Victoria (1988): «Técnica lexicográfica en la "Relación del descubrimiento y conquista de los Reinos del Perú"». Lingüística Española Actual, X/2, 217-224.
- Roselli, M. (1992): «Un outil d'analyse pour le discours politique. La richesse du vocabulaire». Cahiers de Lexicologie, 60/1, 175-193.
- Rosenberg, S.L.M. (1933): «El idioma de Cervantes». Hispania, 16, 69-73.
- Rossi, Teresa Mª (1988): «Il lessico della "scoperta", della "conquista" e della "colonia" nella "Verdadera relación"». Quaderni Letterature Iberiche, 7-8, 61-74.
- Rossi, Teresa Mª (1992): «Denominar lo nuevo y volver a denominarlo: un problema a raíz del descubrimiento». Lingüística Española Actual, 14, 243-256.
- Rossi, Teresa Mª (1995): «Unas notas lexicológicas acerca del arabismo en el "Libro de Alexandre"(comienzos del siglo XIII)». Annali de Ca'Foscari, 34/3, 109-120.
- Roudil, Jean (1981): «Del tratamiento automático de los textos medievales españoles al análisis semántico y a la estructura del léxico: pasos principales». Lingüística Española Actual, III-2, 285-304.
- Roudil, Jean (1993-94): «Pour un dictionnaire onomasiologique de l'espagnol médiéval». Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 18-19, 169-184.
- Rubio García, Luis (1993-95): «Aguinaldo / aguilando». Estudios Románicos, 8-9, 143-149.
- Rubio, Antonio (1935): «Comments on 18th Century "purismo"». Hispanic Review, 3, 377-380.
- Ruhstaller, Stephan (1995-96): «Las palabras antiguas castellanas en el "Tesoro de la Lengua" de Covarrubias». Travaux de Linguistique et Littérature, XXXIII-XXXIV, 439-454.
- Ruiz Deop, J.M. (1989): «En torno a la etimología de 'cuacar'». Alazet, 1, 195-203.
- Runnalls, G.A. (2000): «Mystère "représentation théâtrale": histoire d'un mot». Revue de Linguistique Romane, 64/255-256, 321-346.
- Ryan, M.T. (1981): «Assimilating New Worlds in the Sixteenth and Seventeenth Centuries». Comparative Studies in Society and History, 23, 519-538.
- Sáez-Godoy, Leopoldo (1993-94): «El léxico del español de Chile. El léxico periodístico». Boletín de Filología, XXXIV, 489-510.
- Sala, Marius (1981): «Del latín a las lenguas romances. Dinámica del vocabulario fundamental». Anuario de Letras, 19, 31-46.
- Salamero Reymundo, F. (1991): «Léxico peculiar de Torres del Obispo (Ribagorza): semejanzas y diferencias con el castellano y el catalán». Archivo de Filología Aragonesa, 46-47, 223-234.
- Salinero, F. (1968): «El léxico de un ingeniero español del siglo XVI». Hispania, 51, 457-465.
- Samper Padilla, José A. (1998): «Criterios de edición del léxico disponible: sugerencias». Lingüística, 10, 311-333.
- San Martín-Martínez, C. (1975): «Los indigenismos en el español de Chile». Boletín de Filología, XXV-XXVI, 299-307.
- Sánchez González de Herrero, Mª Nieves (1989): «Denominaciones de algunas variedades de trigo y harina usadas en la 'Sevillana Medicina'». Studia Zamorensia, X, 183-188.
- Sánchez González de Herrero, Mª Nieves (1991): «Sobre el empleo de "lana sucia" e "hisopo (humedo)" en textos médicos medievales castellanos». Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 16, 141-146.
- Sánchez González de Herrero, Mª Nieves (1992): «Nombres medievales de medicamentos compuestos». Voces, 3, 83-91.
- Sánchez Rodríguez, H. (1991): «Os anuncios e a linguaxe como axuda do desenrolo léxico». Adaxe, 7, 115-127.
- Sánchez Rodríguez, Susana (2002): «El léxico en la construcción de la expresión creativa en la edad infantil». Textos, 31, 22-34.
- Sancho Sánchez, Míriam (2005): «El léxico de los hispanos en Estados Unidos». Cuadernos Cervantes de la Lengua Española, 11/55, 40-43.
- Sancho Sánchez, Miriam (2006): «Disponibilidad léxica de los hispanos en EE.UU». Cuadernos Cervantes de la Lengua Española, 12/63, 22-31.
- Sancho Sánchez, Míriam (2006): «Disponibilidad léxica de los hispanos en EEUU». Cuadernos Cervantes de la Lengua Española, 12/63, 22-29.
- Sanmartín Sáez, Julia (1996): «La búsqueda etimológica en el argot de los delincuentes». Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, 11, 325-340.
- Sansano, B. (1991): «Un estudi comparat dels noms aplicats als números de la rifa dels cecs en les ciutats d'Alacant i Elx». Butlletí de la Societat d'Onomàstica, XLIII, 342-356.
- Santiago Guervós, Javier de (1991): «Reforma y ruptura en el vocabulario político de la transición democrática española». Studia Zamorensia, 12, 17-226.
- Santos Coco, F. (1940-44): «Vocabulario extremeño». Revista del Centro de Estudios Extremeños, 14-15-16-17 y 18, 65-96; 134-166; 69-96; 33-48 y 243-253.
- Santos, J. E. (1996): «Nuevos datos sobre la vigencia del anglicismo en el español de Puerto Rico». Sintagma, 8, 65-72.
- Saragossà i Alba, Abelard (2006): «L\'Evolució semàntica de Barat/ar i la grafia de la preposició resultant». Llengua i Literatura, 17, 381-428.
- Saralegui Platero, Carmen (1993): «"Campix": un occitanismo en la lengua jurídica de Navarra». Príncipe de Viana, LIV, 473-481.
- Satorre Grau, F. Javier (1992): «Un nuevo ejemplo de la expresión "dar higas"». Revista de Filología Española, 72, 177-178.
- Saura Rami, J.A. (2003): «La transición lingüística en el Pirineo central (III)». Revue de Linguistique Romane, 267-68, 431-443.
- Saura Rami, José Antonio (2002): «Etimologías benasquesas». Zeitschrift für Romanische Philologie, 118/1, 47-54.
- Schaffer, Martha E. (1983): «The learned transmission of -TUDO/TUDINE in Romance and English». Romance Philology, 36, 540-555.
- Schede, Hildegard (1992): «"Muerto" 'matado' / 'muerto' im Altspanischen und heute». Zeitschrift für Romanische Philologie, 108, 264-275.
- Schiaffino, R. (1956): «Guaranismos. Ensayo etimológico». Revista de Lingüística, 25, 193-336.
- Scholz, A. (1991): «El léxico aragonés (según el "ALEANR")». Archivo de Filología Aragonesa, 46-47, 143-186.
- Schroten, Jan (1981): «Sobre el tratamiento del vocabulario culto en el gallego actual». Verba, 8, 247-266.
- Schulman, I.A. (1988): «Espejo/speculum: el "Espejo de paciencia" de Silvestre de Balboa». Nueva Revista de Filología Hispánica, 36/1, 391-406.
- Schwegler, Armin (1992): «Afrohispanismo "marianda" 'tipo de baile (negro)': Su etimología e importancia para los estudios lingüísticos caribeños». Anuario de Lingüística Hispánica, 8, 259-272.
- Schwegler, Armin (1993): «El origen del español "monicaco" 'hombre de poco valor': Un ejemplo de convergencia hispana, criolla y africana». Romance Philology, 46/3, 284-296.
- Sebold, Russell P. (1979): «Lo "romancesco", la novela y el teatro romántico». Cuadernos Hispanoamericanos, 348, 515-536.
- Seco, Manuel (1988): «El léxico hispanoamericano en los diccionarios de la Academia española». Revista de Filología Española, 68/1-2, 85-98.
- Seco, Manuel (2000-01): «La importación léxica y la unidad del idioma: anglicismos en Chile y España». Boletín de Filología de la Universidad de Chile, 38, 253-280.
- Segeevna Makeeva, Natalia y Vercher García, Enrique Javier (2005): «El texto-discurso económico del español: Particularidades léxicas (sobre el material de publicaciones periódicas)». Español Actual, 83, 77-88.
- Sego, L. (2001): «Philistines, barbarians, aliens, et alii: Cognitive semantics in political "otherness"». Amsterdam Studies in the Theory and History of Linguistic Science - Series 4, 205, 107-116.
- Seguí, A.F. (1993): «"Precolombino" y palabras relacionadas, con sus equivalentes en alemán, inglés, francés, italiano, catalán, portugués rumano holandés, danés, polaco, checoslovaco y latín, más algunas». Revue de Linguistique Romane, 57/225-226, 27-58.
- Séphiha, Haïm-Vidal (1976): «Le judéo-fragnol, dernier-né du djudezmo». Bulletin de la Société Linguistique de Paris, 71, 31-36.
- Séphiha, Haïm-Vidal (1977): «Archaïsmes lexicaux du ladino (judéo-espagnol calque)». Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 2, 253-261.
- Serís, Homero (1923): «Los nuevos galicismos». Hispania, 6, 167-174.
- Serrano Vázquez, Mª del Carmen (1996): «Interferencias léxicas y semánticas en una situación de contacto entre dos lenguas, catalán y castellano». Las lenguas en la Europa Comunitaria, 2, 375-394.
- Serrano y Sanz, M. (1915-24): «Inventarios aragoneses de los siglos XIV y XV». Boletín de la Real Academia Española, 2, 3, 4, 6 y 9.
- Sevilla Rodríguez, Martín (1989-90): «La voz "granda" en el noroeste de la Peninsula Ibérica». Archivum, XXXIX-XL, 465-468.
- Seward, T.A. (1976): «The Peculiar Leonese Dialect Forms "dulda, portalgo, selmana", etc». Hispanic Review, XLIV, 163-169.
- Shaw Fairman, P. (1987-88): «La huella española en la lengua inglesa: comercio, colonización y cultura». Archivum, XXXVII-XXXVIII, 305-327.
- Shipton, Janine (1990): «La création d?une banque de données terminologique». Terminologie et Traduction, 3, 103-130.
- Simoni-Aurembou, M. R. (1992): «Botánica y dialectología en las Islas Canarias». Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, 47, 225-271.
- Smith, Colin (1959): «Los cultismos literarios del Renacimiento: pequeña adición al \"Diccionario Crítico Etimológico\" de Corominas». Bulletin Hispanique, 61, 263-272.
- Snellings, P. y Gelderen, A. van (2004): «The effect of enhanced lexical retrieval on second language writing: A classroom experiment». Applied Psycholinguistics, 25/2, 175-200.
- Spinelli, E. (1984): «Chivalry and its Terminology in the Spanish Sentimental Romance». La Corónica, 12/2, 241-253.
- Stagg, Geoffrey (1982): «A Note on the Persistence of Old Spanish Ledo». La Corónica, 11/1, 46-48.
- Steiger, Arnald (1922): «Contribución al estudio del vocabulario del "Corbacho"». Boletín de la Real Academia Española, 9, 503-525.
- Stein, Peter (1982): «Quelques dates nouvelles de l'histoire du mot "créole"». Études Créoles, 5, 162-165.
- Stephens, Thomas M. (1983): «Créole, criollo, crioulo: The shadings of a term». The SECOL Review, 7, 28-39.
- Stewart, T.D. (1992): «The disputed etymology of Spanish "res"». Romanische Forschungen, 104, 356-376.
- Storkel, H. L. (2004): «Do children acquire dense neighborhoods? An investigation of similarity neighborhoods in lexical acquisition». Applied Psycholinguistics, 25/2, 201-222.
- Sturcken, H.T. (1969): «Basque-Cantabrian Influence on Alfonsine Castilian». Studia Neophilologica, XLI, 298-306.
- Suárez Fernández, Mercedes (1999): «Valores semántico-sintácticos de una forma verbal muy productiva en la lengua medieval: el verbo "tornar"». Verba, 26, 311-325.
- Suárez Fernández, X.M. (1991): «Vocabulariu de Mántaras (Tapia) ». Lletres Asturianes, 39, 41-56.
- Suárez Granda, Juan Luis (1987-88): «Glosario de 'Tiempo de silencio' de Luis Martín Santos». Archivum, 37-38, 341-387.
- Tardà i Coma, Ma Antònia (2000): «Vocabulari bàsic i vocabulari prioritari». Escola Catalana, 35/373, 33-34.
- Taylor, Douglas (1952): «Brief Communication. A Note on the Derivation of the Word "Tobacco"». American Anthropologist, 54, 278-279.
- Terrado Pablo, Xavier (1991): «Reglas de combinatoria léxica en la denominación de los pelajes del caballo». Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale, 16, 103-122.
- Teva Jordana, M. (1988): «Eines i estris a Llívia». Butlletí de la Societat d'Onomàstica, XXXIII, 46.
- Thunus, François (1990): «L?utilisation des bases de données dans les recherches terminologiques». Terminologie et Traduction, 3, 95-102.
- Timmermann, Jörg (2002): «Rougir et ses équivalents dans les dictionnaires français, espagnols et italiens. À propos de la lexicographie des verbes de couleur». Cahiers de Lexicologie, 81, 83-112.
- Torreblanca, Máximo (1991): «Descendientes de "vetus" en la Península Ibérica». Voz y Letra, II-1, 157-164.
- Torres Cacoullos, Rena (2003): «Bare English-origin nouns in Spanish: Rates, constraints, and discourse functions». Language Variation and Change, 15/3, 289-328.
- Torres Martínez, José Carlos de (1993): «Motes, nombres y títulos de la vieja Celestina». Revista Española de Lingüística, 23, 23-58.
- Torres Martínez, José Carlos de (1999): «El léxico taurino en la Edad Media y el Siglo de Oro». Cuadernos Hispanoamericanos, 587, 17-24.
- Torres Montes, Francisco (2000): «Orientalismos peninsulares en el levante andaluz. Nombres y usos de algunas plantas silvestres». Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, 55/1, 197-240.
- Torres Ramírez, I. de (1986): «Léxico e historia: neologismos en el español del siglo XIV». Revista de Filología Española, 66, 297-312.
- Torres, M.P. (1990): «Léxico hispano-árabe en una doctrina cristiana granadina de 1554». Interferencias Árabo-Romances, 201-209.
- Tournier, Maurice (1992): «Des dictionnaires "de langue" aux inventaires d'usage». Études de Linguistique Appliquée, 85-86, 53-60.
- Tovar, Antonio (1968): «El latín de Hispania: aspectos léxicos de la romanización».
- Trapero Trapero, Maximiano (1992): «El deporte desde la lengua: algunos tecnicismos deportivos del español». Lingüística Española Actual, XIV-1, 127-164.
- Trebolle Barrera, J. (1986): «Reflejos de paralelismo hebreo en la "Vetus Latina"». Sefarad, 46/1-2, 463-472.
- Turley, J.S. (1991): «Hispano-Latin/Mozarabic "escala" 'globet' and Old Spanish "(es)calescer" 'to become warm'». Romance Philology, 44, 306-312.
- Ueda, Hiroto (1998): «Zonificación del español. Palabras y cosas de la vida urbana». Lingüística, 7.
- Urdiales Campos, J. Millán (1987-88): «Léxico arquitectónico del siglo XVIII». Archivum, XXXVII-XXXVIII, 459-479.
- Vallejo Arróniz, Pilar (1986): «Contribución al estudio de préstamos léxicos: galicismos en el español del siglo XVIII». Boletín de la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española, 14/2, 179-190.
- Vallejo Arróniz, Pilar (1986): «Nuevos datos sobre galicismos del siglo XVIII». Revista de Filología Española, 66, 115-126.
- Vallejos de Llobet, Patricia (1991): «El léxico político bonaerense en el período revolucionario: 1815-1820». Anuario de Lingüística Hispánica, 7, 367-406.
- Vallejos de Llobet, Patricia (1987): «El léxico iluminista en el primer periódico rioplatense». Anuario de Lingüística Hispánica, 3, 203-221.
- Vaquero de Ramírez, María (1988): «El léxico agrícola en el español de Puerto Rico». Lingüística Española Actual, X-2, 255-268.
- Vaquero de Ramírez, María (1990): «Anglicismo en la prensa: una cala en el lenguaje periodístico de San Juan». Lingüística Española Actual, XII-2, 275.
- Varela Ortega, Soledad (2003): «Léxico, morfología y gramática en la enseñanza de español como lengua extranjera». Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, 17, 571-588.
- Varol, Marie-Christine (2006): «El judeoespañol en contacto: el ejemplo de Turquía». Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 2/8, 99-114.
- Vázquez de Benito, M.C. (1995): «Medicina árabe y medicina medieval castellana: cuestiones de léxico». La Ciudad de Dios, 208, 101-106.
- Vázquez Obrador, Jesús (1988): «Aragonesismos en "Crónica del Alba", de R.J. Sender». Alazet, 0, 117-140.
- Vázquez Obrador, Jesús (2004): «Notas sobre aragonesismos atestiguados en un documento notarial tensino de 1628 y en una copia posterior». Alazet, 16, 181-248.
- Vázquez Ruiz, J. (1987): «Sobre la etimología de la voz "boda"». Revista de Filología Española, 67/1-2, 117-122.
- Velaza Frías, Javier (1994): «Léxico del latín de Hispania en fuentes clásicas». Helmantica, 45/136-138, 413-421.
- Venegas, R. (2005): «La similitud léxico-semántica en artículos de investigación científica en español: Una aproximación desde el análisis semántico latente». Revista Signos de Valparaíso, 39/60, 75-106.
- Versteegh, Kees (2001): «Arabic in Europe: From language of science to language of minority». Lingua e Stile, 36/2, 335-346.
- Vespertino Rodríguez, Antonio (1985-86): «Contribución de los textos aljamiado-moriscos al estudio del léxico aragonés». Archivo de Filología Aragonesa, 36-37, 63-77.
- Vicente Lozano, José A. (1999): «En México no sólo se ponchan llantas gratis. Estudio de formas pronominales destituyentes». Anuario de Letras, 37, 85-108.
- Vidal Castro, F. (1995): «El agua y los arabismos en español. Relación de los principales vocablos». Homenaje a J.M. Fórneas, I, 529-546.
- Vidaller, R. (1994): «Nomes d'animals en un estudio de o s. XVIII». Fuellas, 17/100, 77-80.
- Visconti, Jacqueline (2006): «The role of lexical semantics in semantic change». Acta Linguistica Hafniensia, 38, 207-234.
- Viudas Camarasa, Antonio (1980): «Terminología de la casa en la Llitére (Huesca)». Anuario de Estudios Filológicos, 3, 265-281.
- Viudas Camarasa, Antonio (1981): «Vocabulario dialectal literano (Huesca). (Caza y pesca, juegos y albañilería)». Anuario de Estudios Filológicos, 4, 275-286.
- Vucetic, Zorica (2004): «Il linguaggio della politica. Il lessico della politica». Linguistica (Ljubljana), 44, 27-46.
- Wagner, Claudio (2000): «Las áreas de "bocha", "polca" y "murra". Contacto de lenguas en el sur de Chile». Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, 55/1, 185-196.
- Wagner, Max Leopold (1934): «Etimologías españolas y arábigo hispánicas». Revista de Filología Española, 21, 225-247.
- Wagner, Max Leopold (1950): «Espigueo judeo-español». Revista de Filología Española, 34, 9-196.
- Walter, Henriette (1991): «Où commencent les innovations lexicales?». Langue Française, 90, 53-64.
- Wasserstein, D. (1991): «La primera aparición de la palabra 'impronta' en castellano». Revista de Filología Española, 71/1-2, 157-159.
- Watson, T. J. (2004): «Managers, managism, and the tower of babble: making sense of managerial pseudojargon». International Journal of the Sociology of Language, 166, 67-82.
- Weber de Kurlat, Frida (1948): «Latinismos arrusticados en el sayagués». Nueva Revista de Filología Hispánica, 1, 166-170.
- Weber, F. P. (2004): «Zu Problemen der kirchlichen Terminologie in einigen romanischen Sprachen». Zeitschrift für Romanische Philologie, 120/2, 231-165.
- Winet, Monika (1995): «"Amanecer, anochecer / Amanhecer, anoitecer": dos arabismos semánticos y sintácticos». Revue de Linguistique Romane, 59, 25-65.
- Winet, Monika (1996): «Der arabisch-iberoromanische Sprachkontakt: Probleme und Fragestellungen». Asiatische Studien, L/2, 525-545.
- Wittlin, Curt (2003): «Para la historia del léxico español.». Romance Philology, 56/2, 378-382.
- Wojsky, Z. (1986-92): «Particularidades léxicas del habla llanera de Venezuela». Español Actual, 46, 49 y 58, 35-43, 15-36 y 5-24.
- Woodbridge, H.C. y Stewart, T.D. (1948): «Glossary of names used in colonial Latin America for crosses among Indians, Negroes, and Whites». Journal of The Washington Academy of Sciences, 38/11, 353-361.
- Wotjak, Gerd (1996): «Divergencias y congruencias en el léxico entre el español y el alemán. Los llamados "falsos amigos"». Sendebar, 7, 125-134.
- Woutersen, M.; Cox, A.; Weltens, Bert y Bot, Kees de (1994): «Lexical aspects of standard dialect bilingualism». Applied Psycholinguistics, 15-4, 447-474.
- Zamora Munné, Juan Carlos (2001-02): «Contribuciones a la lexicografía cubana del siglo XIX». Historiographia Lingüística, 28/1-2 y 29/1, 85-100.
- Zamora Vicente, Alonso (1942): «Leonesismos en el extremeño de Mérida». Revista de Filología Española, 26, 89-90.
- Zamora Vicente, Alonso (1942): «Sobre léxico dialectal». Revista de Filología Española, 26, 315-319.
- Zarco Tejada, M.Á. (1996-97): «Codificación en el lexicón de las relaciones de concurrencia». Philologia Hispalensis, 11/2, 83-93.
- Zavala, S. (1987): «Excursión por el diccionario de la Academia de la Lengua, con motivo del V Centenario del Descubrimiento de América». Nueva Revista de Filología Hispánica, 35, 265-280.
- Zytsar, Y.V. (2000): «Notas etimológicas: vasco "ezker", español "izquierdo"». Fontes Linguae Vasconum, 84, 211-237.
Articles en compilacions (612 de 2039)
Veure articles en revistes | Veure llibres
Tornar al cercador
Autor (data primera edició): «Títol», en Editor, Publicació, Volum, Lloc de publicació, Editorial, Pàgines.
- Abad Nebot, Francisco (1997): «Incorporación del vocabulario de la informática a los diccionarios», en Romera Castillo, José; Gutiérrez Carbajo y García-Page Sánchez, Mario (eds.), Literatura y multimedia, Madrid, Visor Libros, 211-216.
- Abboud-Haggar, Soha (2001): «De extranjerismos a arabismos. Ejemplos extraídos de una traducción al romance bajomedieval», en Bartol, J.A. y otros (eds.), Nuevas aportaciones al estudio de la lengua Española. Investigaciones filológicas, Salamanca, Luso-Española de Ediciones, 75-82.
- Alarcos García, Emilio (1955): «Quevedo y la parodia idiomática», Homenaje al Profesor Alarcos García, II, Valladolid, Universidad de Valadolid, 1965, 443-472.
- Alarcos García, Emilio (1937): «Los sermones de Paravicino», Homenaje al Profesor Alarcos García, I, Valladolid, Universidad de Valadolid, 1965, 217-299.
- Alba Ovalle, Orlando (1996): «Disponibilidad léxica en el español dominicano: aspectos sociolingüísticos», en Arjona Iglesias, Marina y otros (eds.), Actas del X Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filologia de América Latina (ALFAL), México, UNAM, 742-750.
- Aleza Izquierdo, Milagros (1991): «El léxico del español de América a través de los textos literarios», en Jiménez Martínez, J. y Morant Marco, R. (eds.), Actas del I Simposio sobre el Español de España y el Español de América, Valencia, Universitat de València, 35-46.
- Aleza Izquierdo, Milagros (1992): «Observaciones diacrónicas sobre el léxico utilizado por Gabriel García Márquez», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 303-311.
- Aleza Izquierdo, Milagros (1996): «Información sobre el léxico de un texto dominicano del siglo XVIII: La Historia de Santo Domingo de L. J. Peguero», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Arco/Libros, 1137-1152.
- Almeida Suárez, Manuel (1996): «Índices de mortandad léxica en el español canario», en Arjona Iglesias, Marina y otros (eds.), Actas del X Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filologia de América Latina (ALFAL), México, UNAM, 350-357.
- Alvar Ezquerra, Manuel (1996): «El Tesoro del andaluz», en Ignacio Ahumada (ed.), Vocabularios dialectales. Revisión crítica y perspectivas, Jaén, Universidad de Jaén, 43-58.
- Alvar Ezquerra, Manuel (1986): «La recepción de americanismos en los diccionarios generales de la lengua», en López Morales, Humberto y Vaquero, María (eds.), Actas del I Congreso Internacional sobre el Español de América, San Juan de Puerto Rico, Academia Puertorriqueña de la Lengua Española, 209-218.
- Alvar López, Manuel (1951): «Lexicografía medieval: el "Peaje de Jaca" de 1457», en Patronato M. Menéndez Pelayo, Estudios dedicados a R. Menéndez Pidal, II, Madrid, CSIC, 91-133.
- Alvar López, Manuel (1953): «Los fueros de Sepúlveda: estudio lingüístico y vocabulario», en E. Sáez y otros, Los Fueros de Sepúlveda, Segovia, Diputación Provincial, 571-871.
- Alvar López, Manuel (1974): «Datos para la etimología de "tollo" 'cazón' y "tonina" 'delfín'», en Seminario Menéndez Pidal, Studia Hispanica in Honorem R. Lapesa, II, Madrid, Gredos, 21-28.
- Alvar López, Manuel (1982): «Notas para la historia de "español"», Homenaje a J.M. Lacarra de Miguel, V, 285-294.
- Alvar López, Manuel (1986): «Acepciones de "ladino" en español», Homenaje a Pedro Sáinz Rodríguez, II, Madrid, Fundación Universitaria Española, 25-34.
- Alvar López, Manuel (1990): «Juan Ruiz y Pero López de Ayala: enfrentamiento de dos tipos de lengua», en Albrecht, Jörn; Lüdtke, Jens y Thun, Harald (eds.), Energeia und Ergon. Studia in honorem Eugenio Coseriu, III, Tubinga, G. Narr, 553-560.
- Alvar López, Manuel y Mariner Bigorra, Sebastián (1960-67): «Elementos constitutivos del español: Latinismos», en Alvar, M. y otros (eds.), Enciclopedia Lingüística Hispánica, II, Madrid, Gredos, 3-49.
- Álvarez de Miranda, Pedro (1981): «Palabras e ideas de la Ilustración (comentario léxico de un texto del siglo XVIII)», Actas del I Simposio de Profesores Lengua y Literatura Españolas, 63-82.
- Álvarez de Miranda, Pedro (2004): «El léxico español, desde el siglo XVIII hasta hoy», en Cano Aguilar, Rafael (coord.), Historiographia, Barcelona, Ariel, 1037-1064.
- Álvarez de Miranda, Pedro (1993): «"Siglo Ilustrado" y "Siglo de las Luces": dos denominaciones a caballo entre dos siglos», en Caldera, E. y Frolfi, R. (eds.), Actas del Congreso "Entre Siglos". Cultura y literatura en España desde finales del siglo XVIII a principios del siglo XIX, Roma, Bulzoni, 39-53.
- Álvarez de Miranda, Pedro (2003): «Léxico y sociedad en la España del siglo XVIII (con un excurso sobre la historia de "burgués")», en Acción Integrada Francoespañola, Historia social y literatura: familia y burguesía en España (siglos XVIII y XIX), Lleida/Saint-Étienne, Milenio/Université Jean Monnet, 7-28.
- Álvarez García, Manuel (1992): «Notas sobre el léxico de las ordenanzas de Zalamea», en Ariza Viguera, M. (ed.), Problemas y métodos de análisis de textos. In memoriam Antonio Aranda, Sevilla, Pub. Universidad, 37-48.
- Álvarez García, Manuel (1996): «Notas sobre léxico andaluz, canario y americano», La modalidad lingüística andaluza en el aula, 23-30.
- Álvarez Martínez, José Luis y Galera Ramírez, C. (1992): «Sobre tres palabras de difícil interpretación en las "Novelas Ejemplares" de Cervantes», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 941-953.
- Álvarez Rodríguez, Adelino (1991): «Los italianismos en las traducciones medievales -del griego al aragonés- de J. Fernández de Heredia», en Kremer, D. (ed.), Actes du XVIII Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, IV, Tubinga, Max Niemeyer Verlag, 371-378.
- Arce de Blanco, Mª del Carmen (2002): «El léxico en la construcción de la realidad social hispanoamericana. Actas Capitulares: siglo XVII», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 1887-1898.
- Ariza Viguera, Manuel (1992): «La lengua de las minorías en el Siglo de Oro», Problemas y métodos en el análisis de textos. In Memoriam Antonio Aranda, Sevilla, Publicaciones Universidad de Sevilla, 49-69.
- Aubert, J.P. (1995): «Du nom "Indien" attribué par Christophe Colomb aux Indigènes du Nouveau Monde. Enquête sur sa diffusion et sa signification dans l'Europe du Ponant», Dans le sillage de Colomb. L'Europe du Ponant et la découverte du Nouveau Monde, Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 265-272.
- Ávila, Raúl (1990): «Las palabras de todos y las de cada uno: un análisis estadístico del español hablado en México», en Demonte, V. y Garza, B. (eds.), Estudios de Lingüística de España y México, México, UNAM-El Colegio de México, 335-350.
- Ávila, Raúl (1991): «Densidad léxica y adquisición del vocabulario: niños y adultos», en Hernández Alonso, C. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de 'El Español de América', 2, Valladolid, Junta de Castilla y León, 621-630.
- Aymes, Jean-René (1991): «La langue espagnole "revolutionnée" (1789-1800)», en Aymes, J.-R. y Emieux, A. (eds.), Mélanges offerts à Paul Guinard, 2, París, Éditions Hispaniques, 19-28.
- Badia Margarit, Antoni M. (1954): «Sobre los extranjerismos léxicos en el aragonés de Juan Fernández de Heredia», Homenaje a F. Krüger, II, Univ. Nacional de Cuyo, 193-197.
- Badia Margarit, Antoni M. (1972): «Por una revisión del concepto de \"cultismo\" en fonética histórica», en Cátedra-Seminario Menéndez Pidal, Studia Hispanica in Honorem R. Lapesa, I, Madrid, Gredos, 137-152.
- Bajo Santiago, Francisca (2002): «El nacimiento del léxico científico-técnico del vino en España: Esteban de Boutelou», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 1899-1914.
- Balestra, M.A. (1992): «Observaciones acerca del significado de formas glosadas por Bartolomé de Las Casas en su "Historia de las Indias"», en Martín Cuitiño, L. y Lois, É. (eds.), Actas del III Congreso Argentino de Hispanistas 'España en América y América en Españ, I, Buenos Aires, Inst. Filología Literatura Hispánicas, 284-292.
- Barceló Torres, Carmen y Labarta, Ana (2001): «Árabe y español: un contacto multisecular», en Calvo Pérez, Julio (ed.), Contacto interlingüístico e intercultural en el mundo hispano, I, Valencia, Universitat de València, 31-52.
- Barrio Estévez, Laura del (2001): «Procesos semánticos en la creación de los términos de color del castellano medieval», en Martínez Hernández, M. y otros (eds.), Cien años de investigación semántica: de Michel Bréal a la actualidad. Actas del Congreso Internacional de Semántica, I, Santa Cruz de Tenerife, Universidad de La Laguna, 151-161.
- Bastardas Parera, Joan (1989): «Una anàlisi de l'expressivitat lèxica feta sobre els mots que signifiquen 'besada'», en Holtus, G.; Lüdi, G. y Metzeltin, M. (eds.), La Corona de Aragón y las lenguas románicas. Miscelánea Homenaje G. Colón, Tubinga, Gunter Narr, 349-358.
- Becerra Pérez, Miguel (1992): «Notas sobre el léxico de algunos documentos navarro-aragoneses medievales», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 45-60.
- Bejarano, Virgilio (1983): «Vulgarismos en la lengua de Frontón», Homenaje a M.C. Díaz y Díaz, Madrid, Gredos, 41-47.
- Berschin, Helmut (1991): «El léxico de Mario Vargas Llosa, 'Los Cachorros'», en Hernández Alonso, C. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de 'El Español de América', 3, Valladolid, Junta de Castilla y León, 1383-1391.
- Blanco Rodríguez, Luisa (1991): «Léxico de Náutica na narrativa de Alfredo Conde», en Brea, M. y Fernández Rei, F. (coords.), Homenaxe ó profesor Constantino García, 1, Santiago de Compostela, Univ. de Santiago, 67-72.
- Borrego Nieto, Julio (1994): «Dificultades para el estudio sociolingüístico del léxico», en Alonso, A.; Garza, B. y Pascual, J.A. (eds.), II Encuentro de Lingüistas y Filólogos de España y México, Salamanca, Junta de Castilla y León/Universidad de Salamanca, 19-124.
- Bosque Muñoz, Ignacio (1985): «Usos figurados de los adjetivos que denotan dimensiones físicas», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem M. Alvar, 2, Madrid, Gredos, 63-80.
- Briesemeister, Dietrich (1992): «La imagen de América en la Alemania que conoció Hernando Colón», en Karl Kohut (ed.), De conquistadores y conquistados. Realidad, justificación, representación, Frankfurt, Vervuert Verlag, 230-246.
- Bruguera Talleda, Jordi (1977): «Notes al vocabulari de la "Crònica" de Jaume I», Actes del IV Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, Barcelona, Pub. de l'Abadia Montserrat.
- Buesa Oliver, Tomás (1967): «Americanismos», en Alvar, M. y otros (eds.), Enciclopedia Lingüística Hispánica, II, Madrid, CSIC, 325-348.
- Buesa Oliver, Tomás (1985-87): «Nombres del arco iris en los Pirineos», en Universidad de Oviedo, Homenaje a Á. Galmés de Fuentes, 3, Madrid, Gredos, 25-39.
- Buesa Oliver, Tomás (1992): «Indoamericanismos léxicos», en Hernández Alonso C. (ed.), Historia y presente del español de América, Valladolid, Junta de Castilla y León, Pabecal, 169-199.
- Bustos Tovar, Eugenio de (1986): «Cultismos en el léxico de Garcilaso de la Vega», en García de la Concha, Víctor (ed.), Garcilaso. Actas de la IV Academia Renacentista, Salamanca, Universidad de Salamanca, 127-163.
- Bustos Tovar, José Jesús de (1974): «Notas para el léxico de la prosa didáctica del siglo XIII», en Seminario Menéndez Pidal, Studia Hispanica in Honorem R. Lapesa, II, Madrid, Gredos, 149-155.
- Bustos Tovar, José Jesús de (1977): «Notas sobre el cultismo léxico en la literatura medieval española», Atti dal XIV Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza, IV, Nápoles, Macchiaroli/John Benjamins, 234-250.
- Bustos Tovar, José Jesús de (1981): «Aportaciones léxicas y otras cuestiones idiomáticas en los textos de la época de Fernado VI», Textos y Estudios del Siglo XVIII: La época de Fernando VI, 9, 337-352.
- Bustos Tovar, José Jesús de (1982): «Cultismo en el primer Renacimiento», en Hempel, Wido y Briesemeister, Dietrich (eds.), Actas del Coloquio Hispano-Alemán Ramón Menéndez Pidal, Tubinga, Max Niemeyer Verlag, 15-39.
- Cacciavillani, Carlos Alberto (1992): «El vocabulario de la arquitectura y del equipamiento en la novela "El Conde de Partinuplés"», en Lorenzo, R. (ed.), Actas del XIX Congreso Internacional de Lingüística e Filoloxia Románicas, II, La Coruña, Fund. P. Barrié de la Maza, 631-638.
- Cáceres Lorenzo, Mª Teresa y Díaz Peralta, Marina (2002): «Léxico canario-americano en el siglo XVI», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 1927-1936.
- Calvo Pérez, Julio (1995): «El castellano andino y la crónica de Guamán Poma», en Echenique Elizondo, Mª Teresa y Aleza Izquierdo, Milagros (eds.), Historia de la Lengua Española en América y España, Valencia, Universitat de València, 56-72.
- Camacho Barreiro, Aurora M. (2004): «Diccionario e ideología: El "Léxico Mayor de Cuba" de Esteban Rodríguez Herrera», en Aleza Izquierdo, Milagros y Sanmartín Sáez, Julia (eds.), Estudios de lexicografía y léxico cubanos, Valencia, Universitat de València, 11-34.
- Campos Souto, Mar (1996): «Las glosas del "Recetario para diversas enfermedades" atribuido a Arnau de Vilanova», en Casado Velarde, Manuel; Freire Lamas, Antonio; López Pereira, José E. y Pérez Pascual, José Ignacio (eds.), Scripta Philologica in Memoriam Manuel Taboada Cid, 1, La Coruña, Universidade da Coruña, 313-320.
- Cañizal Arévalo, A.V. (1991): «Redes semánticas y disponibilidad léxica en el español de escolares mexicanos», en Hernández Alonso, C. y otros (eds.), El español de América, 2, Salamanca, Junta de Castilla y Leon, 631-641.
- Cano Aguilar, Rafael (1993): «Aspectos fonético-fonológicos y léxicos de "El libro de los caballos"», Antiqua et Nova Romania. Estudios Ling. y Filológ. en honor de J. Mondéjar, I, Granada, Serv. Public. Universidad, 37-59.
- Cano Aguilar, Rafael (1993): «La muerte de las palabras», en Alcaide, Esperanza R.; Ramos, Mª Mar y Salguero, Francisco J. (eds.), Estudios lingüísticos en torno a la palabra, Sevilla, Universidad de Sevilla, 41-58.
- Cantera Burgos, Francisco (1954): «Hebraísmos en la poesía sefardí», Estudios dedicados a R. Menéndez Pidal, V, Madrid, CSIC, 67-98.
- Cárdenas Molina, Gisela (2004): «Arcaísmos léxicos en el español de Cuba», en Aleza Izquierdo, Milagros y Sanmartín Sáez, Julia (eds.), Estudios de lexicografía y léxico cubanos, Valencia, Universitat de València, 35-84.
- Cardeñoso García, M.C. (1991): «Préstamos léxicos entre el español y el araucano a través de los vocabularios de las "Artes" escritas por los Padres Valdivia y Febrés», en Hernández, C., Granda, G. de y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de 'El Español de América', 3, Valladolid, Junta de Castilla y León, 1233-1245.
- Carmona, Alfonso (2002): «"Alguacil" versus "visir". Viejos y nuevos arabismos del español», en Pöll, Bernhard y Rainer, Franz (eds.), Vocabula et vocabularia. Études de lexicologie et de (méta-)lexicographie romanes en l'honneur de Dieter Messner, Frankfurt, Peter Lang, 99-108.
- Carrasco Cantos, Inés (1993): «Aspectos fonético-fonológicos y léxicos de "El Libro de los Caballos"», Antiqua et Nova Romania. Estudios Ling. y Filológ. en honor de J. Mondéjar, I, Granada, Servicio Publicaciones Universidad, 37-60.
- Carrasco Cantos, Pilar (1992): «Los andalucismos léxicos en la obra del cordobés Francisco del Rosal», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 971-979.
- Carrasco Cantos, Pilar (2002): «El "Corpus de Textos Jurídicos Andaluces" (Léxico de las Instituciones Municipales)», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 1937-1946.
- Carrasco Cantos, Pilar (2003): «El léxico de los oficios municipales en las ordenanzas andaluzas», en Girón Alconchel, J.L. y otros (eds.), Estudios ofrecidos al profesor José Jesús de Bustos Tovar, I, Madrid, Editorial Complutense, 497-509.
- Carreño Pérez, J.Á. (1991): «Asimilación y deformación de términos americanos en los cronistas del siglo XVI», en Hernández, C., Granda, G. de y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de 'El Español de América', 1, Valladolid, Junta de Castilla y León, 181-190.
- Carrera de la Red, Micaela (1996): «Léxico rural en la Isla Española: el Inventario de bienes de Hernando Gorjón (1547)», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Arco/Libros, 1203-1218.
- Casado Velarde, Manuel (1989): «Léxico e ideología en la lengua juvenil», en F. Rodríguez González (ed.), Comunicación y lenguaje juvenil, Madrid, Fundamentos, 167-178.
- Casado Velarde, Manuel (1999): «Otros procesos morfológicos: Acortamientos, formación de siglas y acrónimos», en Bosque, Ignacio y Demonte, Violeta (dirs.), Gramática descriptiva de la lengua española, 3, Madrid, Espasa-Calpe, 5075-5096.
- Casanova, Emili (1988): «Notes sobre la locució "set d'aigua" i sobre el mot "garganta", en català», en Espinosa, J. y Casanova, E. (eds.), Quaderns de Filologia. Homenatge a José Belloch Zimmermann, Valencia, Universitat de València, 59-65.
- Casares, Carlos (1989): «Galleguismos en "Los Pazos de Ulloa"», en Mayoral, Marina (coord.), Estudios sobre "Los Pazos de Ulloa", Madrid, Cátedra/Ministerio de Cultura, 129-139.
- Casas Gómez, Miguel (1994): «Marcas diatópicas en el léxico eufemístico-disfemístico hispanoamericano», Unidad y variación léxicas del español de América, Madrid-Frankfurt, Veuvuert Verlag/Iberoamericana, 133-183.
- Castañón Rodríguez, Jesús (1991): «Hispanoamericanismos léxicos en el lenguaje futbolístico español», en Hernández, C., Granda, G. de y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de 'El Español de América', 2, Valladolid, Junta de Castilla y León, 659-668.
- Castro, Américo (1924): «Algunos aspectos del siglo XVIII», en Castro, A., Lengua, enseñanza y literatura: esbozos, Madrid, Victoriano Suárez, 281-334.
- Castro, Américo (1924): «Los galicismos», en Castro, A., Lengua, enseñanza y literatura. (Esbozos), Madrid, Victoriano Suárez, 102-139.
- Cervera Vera, L. (1995): «El vocabulario arquitectónico español», Encuentro Internacional de Académicos de la Lengua Española, 51-54.
- Chabás, José (2001): «Astronomía y traducción en el siglo XV: los inicios de un lenguaje de especialidad en castellano», en Brumme, Jenny (ed.), La historia de los lenguajes iberorrománicos de especialidad, Barcelona, IULA/Vervuert/Iberoamericana, 45-52.
- Chabás, José (2004): «El Libro de las tablas alfonsies: el inicio del lenguaje astronómico en castellano», en Alsina, Victòria; Brumme, Jenny; Garriga, Cecilio y Sinner, Carsten (eds.), Traducción y estandarización. La incidencia de la traducción de los lenguajes especializados, Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert, 79-86.
- Chamorro Martínez, José Mª (1990): «Acerca de algunos oficios medievales», en Álvarez Martínez, Mª Ángeles (ed.), Actas del Congreso de la Sociedad Española de Lingüística. XX Aniversario, I, Madrid, Gredos, 372-381.
- Chamorro Martínez, José Mª (1992): «Contribución al léxico medieval», en Lorenzo, R. (ed.), Actas del XIX Congreso Internacional de Lingüística e Filoloxia Románicas, II, La Coruña, Fund. P. Barrié de la Maza, 387-395.
- Chamorro Martínez, José Mª (1994): «Léxico marino de E. A. de Nebrija: Traducción de términos náuticos en los diccionarios latino-castellanos y su correspondencia en los castellano-latinos», en Escavy, R.; Hernández Terrés, J.M. y Roldán, A. (eds.), Actas del Congreso Internacional de Historiografía Lingüística. Nebrija V Centenario, Murcia, Universidad de Murcia, 175-189.
- Choy López, Luis Roberto (2004): «Los nombres de Cuba en el siglo XVI», en Aleza Izquierdo, Milagros y Sanmartín Sáez, Julia (eds.), Estudios de lexicografía y léxico cubanos, Valencia, Universitat de València, 85-99.
- Civera García, P. (1996): «Introducción de extranjerismos en el español de los siglos XVI y XVII», en Gutiérrez Díaz, Francisco (ed.), El español, lengua internacional (1492-1992). Actas del I Congreso Internacional de AESLA, Murcia, Compobell, 133-138.
- Civera García, P. y Cuéllar Serrano, Mª del C. (1994): «Terminologie spécifique/langue générale. Étude linguistique et contrastive», Lenguas para fines específicos: temasfundamentales, 126-129.
- Clavería Lizana, Carlos (1960): «Argot», en Alvar, M. y otros (eds.), Enciclopedia Lingüística Hispánica, II, Madrid, CSIC, 349-363.
- Clavería Lizana, Carlos (1972): «España en Europa. Aspectos de la difusión de la lengua y las letras españolas desde el siglo XVI», en Discurso de recepción leído el día 13-2-1972, Madrid, Real Academia Española.
- Clavería Nadal, Gloria (2002): «El léxico de la botánica en el "Vocabulario del humanista" (Valencia, 1569) de Juan Lorenzo Palmireno», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 1979-1990.
- Clavería Nadal, Gloria (2004): «Los caracteres de la lengua en el siglo XIII: el léxico», en Cano Aguilar, Rafael (coord.), Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel, 473-505.
- Clavería Nadal, Gloria (1998): «El concepto de semicultismo en el "Manual de gramática histórica española" de R. Menéndez Pidal», en Ruffino, Giovanni (ed.), Atti del XXI Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza, I, Tubinga, Max Niemeyer, 109-119.
- Cohen, Marcel (1970): «Techniques et vocabulaires», Mélanges M. Cohen. Études de linguistique, ethnographie et sciences connexes, La Haya, Mouton.
- Colón Domènech, Germà (1967): «Catalanismos», en Alvar, M. y otros (eds.), Enciclopedia Lingüística Hispánica, II, Madrid, CSIC, 193-238.
- Colón Domènech, Germà (1967): «Occitanismos», en Alvar, M. y otros (eds.), Enciclopedia Lingüística Hispánica, II, Madrid, CSIC, 153-192.
- Colón Domènech, Germà (1973): «Quelques considérations sur le lexique catalan», Actes du Colloque International de Strasbourg. La linguistique catalane, París, Klincksieck, 239-287.
- Colón Domènech, Germà (1981): «Contrastes léxicos en catalán, español e italiano», en Geckeler, H. y Schlieben-Lange, B. (eds.), Logos Semantikos. Studia Linguistica in Honorem E. Coseriu, 3, Madrid, Gredos/Walter de Gruyter, 191-201.
- Colón Domènech, Germà (1982): «Les llengües romàniques i llur selecció lexical», en Moll, A. (ed.), Actes del XVI Congrés Internacional de Lingüística i Filologia Romàniques, I, Palma de Mallorca, Ed. Moll, 57-90.
- Colón Domènech, Germà (1983): «Voces romances en la "Tertia Quinquagena" de Nebrija», en Conde, M.V. y otros (eds.), Estudios ofrecidos a E. Alarcos Llorach, 5, Oviedo, Publicaciones Universidad, 13-31.
- Colón Domènech, Germà (1985): «Variantes léxicas en el español de Nebrija (1481, h. 1488, 1492)», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem Manuel Alvar, II, Madrid, Gredos, 95-111.
- Colón Domènech, Germà (1989): «Notas dialectales acerca del enemigo o padrastro del dedo», Homenaje a Alonso Zamora Vicente, 2, Madrid, Castalia, 69-79.
- Colón Domènech, Germà (1991): «Las relaciones del léxico aragonés medieval con el léxico catalán», Actas del I Congreso de Lingüistas Aragoneses, Zaragoza, Diputación General de Aragón. Dpto. de Cultura y Educación, 69-78.
- Colón Domènech, Germà (1993): «Visió romántica sobre alguns "mossarabismes" del català», Actes del IX Col·loqui Internacional de Llengua i Lliteratura Catalanes, II, Barcelona, Pub. de l'Abadia Montserrat, 253-299.
- Colón Domènech, Germà (1996): «Dinamismo en el vocabulario romance de las "Introductiones" de Nebrija», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Arco/Libros, 1233-1244.
- Colón Domènech, Germà (2002): «Elementos constitutivos del léxico español», en Colón, G., Para la historia del léxico español, 2, Madrid, Arco/Libros, 592-629.
- Contreras, Lidia (1983): «Extranjerismos e indigenismos en el léxico chileno relativo a la alimentación», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem M. Alvar, I, Madrid, Gredos, 159-174.
- Corominas, Joan (1936): «Les relacions amb Grècia reflectides en el nostre vocabulari», en Coromines, J., Entre dos llenguatges, III, Barcelona, Curial, 1977, 178-227.
- Corominas, Joan (1941): «Rasgos semánticos nacionales», en Coromines, J., Tópica hespérica, I, Madrid, Gredos, 1972, 285-320.
- Corominas, Joan (1964): «Sobre una palabra del Arcipreste de Hita y el origen del castellano \"badulaque\"», en Coromines, J., Tópica hespérica, I, Madrid, Gredos, 1972, 332-343.
- Corominas, Joan (1968): «Nuevas fuentes del conocimiento del alto-aragonés y del catalán occidental pirenaico», en Coromines, J., Tópica hespérica, I, Madrid, Gredos, 1972, 227-251.
- Coromines, Joan (1953): «Para la interpretación de las jarchas recién halladas (ms. G.S. Colin)», en Coromines, J., Tópica hespérica, I, Madrid, Gredos, 1972, 344-353.
- Coromines, Joan (1965): «Noms de lloc catalans d'origen germànic», en Coromines, J., Estudis de toponimia catalana, I, Barcelona, Barcino, 1981, 31-65.
- Corrales Zumbado, Cristóbal (1992): «Valoración de la selección de Canarismos en el DRAE», en Bartol, J.A.; García , J.F. y Santiago, J. de (eds.), Estudios Filológicos en Homenaje a E. de Bustos Tovar, 1, Salamanca, Serv. Publicaciones Universidad, 207-218.
- Corrales Zumbado, Cristóbal (2000): «Portuguesismos en los orígenes del español de Canarias», en Cabildo de Gran Canaria, Homenaje a Alfonso Armas Ayala, Las Palmas de Gran Canaria, Ediciones del Cabildo de Gran Canaria, 401-412.
- Coupal, Lysanne y otros (1991): «'Loros' y 'puercos' de mar en República Dominicana: estudio léxico-semántico y dialectológico», en Hernández Alonso, C. y otros (eds.), El español de América, 2, Salamanca, Junta de Castilla y León, 681-709.
- Crews, Cynthia (1970): «Some data concerning medical nomenclature in sixteenth-century Judeo-Spanish», en Hassán, Iacob; Rubiato, Mª Teresa y Romero, Elena (eds.), Actas de las Jornadas de Estudios Sefardíes, Madrid, CSIC, 243-247.
- Cuesta Estévez, Gaspar J. (2002): «Toponimia, Lexicología e Historia: la costa norte del estrecho de Gibraltar en el "Libro de la Montería"», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 2007-2014.
- Cuesta Herrezuelo, Mª Asunción (1992): «El cultismo semántico en Soto de Rojas», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 617-629.
- Cuevas García, C. (1986): «Quevedo y el lenguaje plebeyo», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem M. Alvar, III, Madrid, Gredos, 87-100.
- Delgado Cobos, Inmaculada (1992): «Algunos cultismos en la picaresca del Siglo de Oro: cultismo en la "Pícara Justina"», en Bartol, J.A.; García , J.F. y Santiago, J. de (eds.), Estudios Filológicos en Homenaje a E. de Bustos Tovar, Salamanca, Serv. Publicaciones Universidad, 219-234.
- Delgado Cobos, Inmaculada (1997): «De algunos cultismos en la obra de Quevedo», en Almeida, Manuel y Dorta, Josefa (eds.), Contribuciones al estudio de la lingüística hispánica. Homenaje al profesor Ramón Trujillo, II, Barcelona, Montesinos, 65-80.
- Déniz Hernández, Margarita R. (2002): «Estudio de algunos arcaísmos léxicos encontrados en canciones populares», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 2015-2028.
- Díaz Aguilera, Rosario (1997): «Una investigación sobre el léxico andaluz: métodos y resultados en el estudio léxico del habla de Sevilla», en Narbona Jiménez, A. y Ropero Núñez, M. (eds.), El habla andaluza. Actas del Congreso "El Habla Andaluza", Sevilla, Universidad de Sevilla. Seminario Permanente del Habla Andaluza, 453-460.
- Dietrich, Wolf (2005): «El léxico del castellano de la «zona guaranítica» (Paraguay y Nordeste argentino) frente al léxico porteño», en Noll, Volker; Zimmermann, Klaus; Neumann-Holzschuh, Ingrid (eds.), El español en América. Aspectos teóricos, particularidades, contactos, Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert, 219-234.
- Díez de Revenga Torres, Pilar e Igualada Belchí, Dolores A. (2002): «Sobre la lengua jurídica del siglo XVI. El "Manual de escribientes" de Antonio de Torquemada», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 2029-2040.
- Díez Suárez, Mª S. (1996): «Aportación al estudio de léxico leonés», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Arco/Libros, 1245-1252.
- Dubois, Jean (1970): «Structures lexicales et langues techniques», en Rey, A. (ed.), La Lexicologie, París, Klincksieck, 189-198.
- Duncan, R. M. (1975): «Color words in medieval Spanish», en Beardsley, Theodore S. y otros (eds.), Studies in Honor of Lloyd A. Kasten, Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies, 53-71.
- Dutton, Brian (1973): «French influences in the Spanish "Mester de clerecía"», en Dutton, B, y otros (eds.), Medieval Studies in Honor of Robert White Linker, Madrid/Valencia, Castalia, 73-93.
- Dworkin, Steven N. (1991): «Factores lingüísticos operantes en la pérdida léxica», en Kremer, D. (ed.), Actes du XVIII Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, IV, Tubinga, Max Niemeyer Verlag, 379-384.
- Dworkin, Steven N. (1991): «Homonymy and polysemy in diachronic prespective: The genesis in Spanish "macho" 'male', "macho" 'mule', and "macho" 'blacksmith's hammer'», en Harris-Northall, R. y Craven, T.D. (eds.), Linguistic Studies in Medieval Spanish, Madison, HSMS, 15-28.
- Dworkin, Steven N. (1992): «La agonía y muerte del esp. ant. "decir" ('bajar')», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 981-986.
- Dworkin, Steven N. (1993): «Old Spanish "amparar", "emparar" and "mamparar": A study in multiple borrowing and lexical rivalry», Antiqua et Nova Romania. Estudios Ling. y Filológ. en honor de J. Mondéjar, I, Granada, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Granada, 253-266.
- Dworkin, Steven N. (2004): «La transición léxica en el español bajomedieval», en Cano Aguilar, Rafael (coord.), Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel, 643-656.
- Dworkin, Steven N. (1998): «Cambio semántico y pérdida léxica: la suerte del español antiguo "luengo" 'largo'», en García Turza, C.; González Bachiller, F. y Mangado Martínez, J. (eds.), Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Logroño, Universidad de La Rioja, 99-107.
- Dworkin, Steven N. (2002): «La introducción e incorporación de latinismos en el español medieval tardío. Algunas cuestiones lingüísticas y metodológicas», en Saralegui Platero, Carmen y Casado Velarde, Manuel (eds.), Pulchre, bene, recte. Estudios en homenaje al profesor Fernando González Ollé, Pamplona, EUNSA, 421-433.
- Dworkin, Steven N. (2002): «Pérdida e integración léxicas: "aína" vs. "rápido" en el español premoderno», en Pöll, B. y Rainer, F. (eds.), Vocabula et vocabularia. Études de lexicologie et (méta-)lexicographie romanes en l'honneur de Dieter Messner, Frankfurt, Peter Lang, 109-118.
- Dworkin, Steven N. (1995): «The role of grammatical category and semantic features in lexical loss: Old Spanish primary adjectives», en Hoinkes, Ulrich (ed.), Panorama der lexikalischen Semantik. Thematische Festschrift aus Anlass des 60. Geburtstag von Horst Geckeler, Tubinga, G. Narr, 159-167.
- Eberenz, Rolf (2004): «En torno al léxico fundamental del siglo XV: sobre algunos campos verbales», en Lüdtke, Jens y Schmitt, Christian (eds.), Historia del léxico español. Enfoques y aplicaciones. Homenaje a Bodo Müller, Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert, 111-136.
- Eberenz, Rolf (1998): «"Tornar/volver" y "descender/bajar": orígenes de dos relevos léxicos», en García Turza, C.; González Bachiller, F. y Mangado Martínez, J. (eds.), Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, 2, Logroño, Universidad de La Rioja, 109-125.
- Eberenz, Rolf (1998): «Dos campos semánticos del español preclásico: 'fácil' y 'difícil'», en Andrés-Suárez, I. y López Molina, L. (eds.), Estudios de lingüística y filología españolas. Homenaje a Germán Colón, Madrid, Gredos, 167-183.
- Echenique Elizondo, Mª Teresa (1993): «El latinismo en escritores vascos de los siglos XVI y XVII», Actas del XIX Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románicas, V, La Coruña, Fundación "Pedro Barrié de la Maza", 357-363.
- Echeverri Mejía, O. (1964): «Anglicismos, galicismos y barbarismos de frecuente uso en Colombia», en Catalán, D. (ed.), Presente y Futuro de la Lengua Española, II, Madrid, OFINES, 91-101.
- Echeverría, Max S. (1991): «Crecimiento de la disponibilidad léxica en estudiantes chilenos de nivel básico y medio», en H. López Morales (ed.), La enseñanza del español como lengua materna, San Juan de Puerto Rico, Universidad de Puerto Rico, 61-78.
- Elia, Silvio (1989): «A margem do vocabulário da 'Cronica Troiana'», Actas do II Congresso Internacional da Lingua Galego-portuguesa na Galiza, La Coruña, AGAL, 859-880.
- Enguita Utrilla, José Mª (1982): «El oro de las Indias. Datos léxicos en la "Historia General y Natural" de Fernández de Oviedo», en Solano, F. de y Pino, F. del (eds.), América y la España del siglo XVI, I, Madrid, CSIC, 273-294.
- Enguita Utrilla, José Mª (1991): «Recepción de indigenismos en algunos textos cronísticos del siglo XVI», en Hernández, C., Granda, G. de y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de 'El Español de América', 1, Valladolid, Junta de Castilla y León, 199-213.
- Enguita Utrilla, José Mª (1992): «Léxico marítimo del siglo XVI», en Bartol, J.A.; García , J.F. y Santiago, J. de (eds.), Estudios Filológicos en Homenaje a E. de Bustos Tovar, Salamanca, Serv. Publicaciones Universidad, 225-268.
- Enguita Utrilla, José Mª (1993): «Indigenismos antillanos en algunos textos peruanos contemporáneos», Antiqua et Nova Romania. Estudios Ling. y Filológ. en honor de J. Mondéjar, I, Granada, Servicio Publicaciones Universidad, 93-108.
- Enguita Utrilla, José Mª (1993): «Léxico aragonés en documentación zaragozana de los siglos de Oro», en Enguita, J. Mª (ed.), Actas del II Curso sobre Lengua y Literatura en Aragón (Siglos de Oro), Zaragoza, Institución Fernando el Católico, 227-254.
- Enguita Utrilla, José Mª (1994): «Voces nahuas en la "Historia General y Natural" de Gonzalo Fernández de Oviedo: testimonio histórico y pervivencia actual», en Alonso, A., Garza, B. y Pascual, J.A. (eds.), Actas del II Encuentro de Lingüistas y Filólogos de España y México, Salamanca, Junta de Castilla y León/Universidad de Salamanca, 81-99.
- Enguita Utrilla, José Mª (1995): «El léxico indígena y la división del español americano en zonas dialectales», en Echenique, M.T. y otros (eds.), Actas del I Congreso de Historia de la Lengua Española en América y en España, Valencia, Universitat de València, 45-62.
- Enguita Utrilla, José Mª (1996): «Indoamericanismos léxicos en el habla culta de Madrid: Coincidencias y divergencias respecto a otras ciudades hispánicas», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Arco/Libros, 1253-1266.
- Epalza, Mikel de (1985): «Arabismos en el manuscrito castellano del morisco tunecino Ahmad Al-Hánafi», en Universidad de Oviedo, Homenaje a Á. Galmés de Fuentes, 2, Madrid, Gredos, 515-527.
- Escobedo Rodríguez, Antonio (1999): «Léxico estructurado y léxico nomenclátor», en Carbonero Cano, Pedro y otros (eds.), Lengua y discurso. Estudios dedicados al profesor Vidal Lamíquiz, Madrid, Arco/Libros, 279-286.
- Esgueva Martínez, Manuel (1992): «Léxico de la fabricación del carro en la Vega del Esla», en Bartol, J.A.; García , J.F. y Santiago, J. de (eds.), Estudios Filológicos en Homenaje a E. de Bustos Tovar, 1, Salamanca, Serv. Publicaciones Universidad, 169-280.
- Espejo Muriel, Mª del Mar (1992): «Notas de lexicología y lexicografía diacrónicas: "encendido", "cardenal"», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Pabellón de España, 1007-1015.
- Espejo Muriel, Mª del Mar (1996): «Estudio lexicológico de algunas voces relacionadas con el dominio animal», en Gutiérrez Díaz, Francisco (ed.), El español, lengua internacional (1492-1992). Actas del I Congreso Internacional de AESLA, Murcia, Compobell, 205-212.
- Étienvre, Françoise (1996): «Le gallicisme en Espagne au XVIIIe siècle: modalités d'un rejet», en Aymes, J.-R. (ed.), L'image de la France en Espagne pendant la seconde moitié du XVIIIe siècle, Alicante, Instituto de Cultura "Juan Gil-Albert"/Presses de la Sorbonne Nouvelle, 97-112.
- Étienvre, Françoise (1999): «Traducir la Revolución (1789-1805)», en Lafarga, F. (ed.), La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura, Lleida, Universitat de Lleida, 157-164.
- Étienvre, Françoise (2003): «Le Siècle des Lumières en Espagne: un siècle qui ne finit pas», en Aymes, J.-R. y Salaün, S. (eds.), Les fins des siècles en Espagne, París, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 73-87.
- Ewan, J. (1976): «The Columbian Discoveries and the Growth of Botanical Ideas with Special Reference to the Sixteenth Century», en Chiappelli, F. (ed.), First Images of America: The Impact of the New World on the Old, Berkeley, University of California Press, 807-812.
- Extremera Tapia, N. y Sabio Pinilla, J.A. (1993): «Algunas apostillas al "DCECH" a partir de las tres traducciones al español de "Os Lusíadas" en el siglo XVI», Antiqua et Nova Romania. Estudios Ling. y Filológ. en honor de J. Mondéjar, I, Granada, Serv. Public. Universidad, 267-272.
- Falque Rey, Emma (2003): «La inserción del romance en los textos históricos latinos medievales», en Perdiguero Villarreal, H. (ed.), Lengua romance en textos latinos de la Edad Media. Sobre los orígenes del castellano escrito, Burgos, Inst. Castellano y Leonés de la Lengua/Universidad de Burgos, 71-79.
- Falque Rey, Emma (2002): «El romance que aflora en el latín de la "Historia Roderici"», en Alvar, Carlos; Gómez Redondo, F. y Martín, G. (eds.), El Cid: de la materia épica a las crónicas caballerescas, Madrid, Universidad de Alcalá, 85-92.
- Fernández Galiano, Manuel (1967): «Helenismos», en Alvar, M. y otros (eds.), Enciclopedia Lingüística Hispánica, II, Madrid, CSIC, 51-77.
- Fernández González, J. Ramón (1985-87): «Los nombres de los días de la semana: el orden de elementos y resultados en occitano», en Universidad de Oviedo, Homenaje a Á. Galmés de Fuentes, 3, Madrid, Gredos, 49-75.
- Fernández MacClintock, J. (1989): «La territorialidad de las palabras. Meditación del regionalismo en su aspecto léxico», en J. A. Fernández de Rota (ed.), Lengua y cultura. Aproximación desde una semántica antropológica, Sada, Ediciós do Castro, 155-164.
- Fernández Romero, Josefa Mª (1992): «La antroponimia en la obra de Miguel Delibes», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 955-967.
- Ferrando Benavent, M.V. (1991): «Camp semàntic de les 'faenes' del camp a Benicalap», en A. Ferrando i A. G. Hauf (eds.), Miscel·lània Joan Fuster, 3, Valencia, Univ. de València/IILLC, 435-451.
- Fischer, Iancu (1999): «Substantif et adjectif substantivé en latin tardif et en roman», en Petersmann, H. y Kettemann, R. (eds.), Latin vulgaire - latin tardif. Actes du Ve Colloque International sur le Latin Vulgaire et Tardif, Heidelberg, Universitätsverlag/C. Winter, 11-18.
- Florián Reyes, Mª Loreto (1999): «La obra de Louis Proust: traducción y creación de la lengua de la Química», en Lafarga, F. (ed.), La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura, Lleida, Universitat de Lleida, 131-142.
- Folgar Fariña, Carlos (1996): «Una nota léxica sobre "dezir" (LBA, 1230c)», en Casado Velarde, Manuel; Freire Lamas, Antonio; López Pereira, José E. y Pérez Pascual, José Ignacio (eds.), Scripta Philologica in Memoriam Manuel Taboada Cid, 1, La Coruña, Universidade da Coruña, 349-354.
- Fonseca Antuña, G. (1985-87): «Algunos ejemplos de formación léxica en el "Sumario de la relación y ejercicio espiritual"», en Universidad de Oviedo, Homenaje a Á. Galmés de Fuentes, 3, Madrid, Gredos, 649-655.
- Formisano, L. (1988): «E ci chiamavano in lor lingua "carabi": l'insegnamento di Amerigo Vespucci», Studia in Honorem prof. M. de Riquer, IV, Barcelona, Quaderns Crema, 411-438.
- Forsberg, E. (1986): «Emplois et fréquences de "patria" et "nación" dans le discours de Franco», 'Nation' et Nationalisme en Espagne du Franquisme à la Démocratie, París, INALF-Klincksieck, 21-30.
- Fradejas Rueda, José Manuel (1992): «Diccionarios y crítica textual: la terminología cetrera en el "Diccionario de Autoridades"», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 1017-1022.
- Frago Gracia, Juan Antonio (1983): «Precisiones documentales navarroaragonesas a la historia del español "mitad"», en Conde, M.V. y otros (eds.), Estudios ofrecidos a E. Alarcos Llorach, 5, Oviedo, Publicaciones Universidad, 33-39.
- Frago Gracia, Juan Antonio (1986): «El aragonesismo lingüístico en Gracián», Actas de la I Reunión de Filólogos Aragoneses. Gracián y su época, Zaragoza, Institución 'Fernando el Católico', 333-363.
- Frago Gracia, Juan Antonio (1990): «Nuevo planteamiento para la historia del occidentalismo léxico en el español de América», Actas de las VII Jornadas de Andalucía y América, 2, Sevilla, Junta de Andalucía, 151-167.
- Framiñán, M. J. (1989): «'Por haser el esturdion chico, dos Reales e medio' (notula lexicographica)», en J. Borrego Nieto y otros (eds.), Philologica. Homenaje a D. Antonio Llorente, I, Salamanca, Univ. de Salamanca, 275-280.
- Franco Figueroa, Mariano (2001): «Meridionalismos en documentos hispanoamericanos», en Perdiguero, Hermógenes y Álvarez Tejedor, Antonio (eds.), Estudios sobre el español de América. Actas del V Congreso Internacional de "El Español de América", Burgos, Universidad de Burgos, 519-545.
- Gállego Paz, Raquel (2002): «Notas sobre la historia del léxico de la fotografía en español», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 2051-2062.
- García Arias, Xosé Lluis (2002): «Algunos datos más sobre los arabismos de la lengua asturiana», en Pöll, Bernhard y Rainer, Franz (eds.), Vocabula et vocabularia. Études de lexicologie et (méta-)lexicographie romanes en l'honner de D. Messner, Frankfurt, Peter Lang, 119-130.
- García Español, Antonio M. (1991): «Indoamericanismos en el léxico de Francisco Cervantes de Salazar», en Hernández Alonso, C. y otros (eds.), El español de América, 3, Salamanca, Junta de Castilla y León, 1475-1481.
- García Español, Antonio M. (1992): «Algunas consideraciones en torno al léxico americano en Francisco López de Gómara», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, 2, Madrid, Pabellón de España, 355-361.
- García Fuentes, Enrique (1992): «El léxico medicinal en "La túnica de Neso"», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 1023-1030.
- García Gallarín, Consuelo (1992): «La innovación léxica en obras de Pío Baroja, Ramón del Valle Inclán y Miguel de Unamuno», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, 2, Madrid, Pabellón de España, 641-651.
- García González, Javier (1996): «Los préstamos árabes en el español: una revisión crítica», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Arco/Libros, 677-685.
- García González, Javier (1998): «Clases de arabismos en los textos alfonsíes», en García Turza, C.; González Bachiller, F. y Mangado Martínez, J. (eds.), Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Logroño, Universidad de La Rioja, 127-136.
- García Palacios, Joaquín (1996): «De la terminología al léxico común. El caso de "revolución"», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Arco/Libros, 1267-1278.
- García Ruiz, Mª Consuelo y Pérez Orozco, L.A. (1991): «Análisis comparativo del léxico de la edificación en España y Colombia», en Hernández Alonso, C. y otros (eds.), El español de América, 2, Salamanca, Junta de Castilla y León, 729-740.
- García Valle, Adela (2002): «A propósito de "amparanza" vs. "emparanza" en la documentación notarial medieval», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 2063-2074.
- García Valle, Adela (2000): «El arcaísmo lingüístico en los Fueros: una cuestión de morfología nominal», en Englebert, Annick y otros (eds.), Actes du XXIIe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, II, Tubinga, Max Niemeyer, 191-202.
- García Vessada, A. (1989): «Aspectos do vocabulário técnico nos novos dicionários galegos», Actas do II Congresso Internacional da Lingua Galego-portuguesa na Galiza, La Coruña, AGAL, 469-476.
- Garcia, Erica C. (1986): «Cambios cuantitativos en la distribución de formas: ¿causa y síntoma de cambio semántico?», en Kossoff, A. David y otros (eds.), Actas del VIII Congreso Asociación Internacional de Hispanistas, I, Providence/Madrid, Brown University/Istmo, 557-566.
- García-Macho, Mª Lourdes (1989): «Variedad léxica y cultismo en la lengua literaria del siglo XV», en Lorenzo, R. (ed.), Actas del XIX Congreso Internacional de Lingüística e Filoloxia Románicas, II, La Coruña, Fund. P. Barrié de la Maza, 1992, 507-516.
- García-Macho, Mª Lourdes (1998): «Estudio del vocabulario español del "Lexicon" que es sólo peculiar a este diccionario de Antonio de Nebrija», en García Turza, C.; González Bachiller, F. y Mangado Martínez, J. (eds.), Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Logroño, Universidad de la Rioja, 143-178.
- García-Macho, Mª Lourdes y Dworkin, Steven N. (1994): «Actitud de Nebrija frente a los cultismos y neologismos utilizados por los escritores del siglo XV», en Escavy, R.; Hernández Terrés, J.M. y Roldán, A. (eds.), Actas del Congreso Internacional de Historiografía Lingüística. Nebrija V Centenario, III, Murcia, Universidad de Murcia, 237-248.
- Gargallo Gil, J. Enrique (1986): «Problemes en la interpretació d'afinitats lèxiques entre el valencià i els parlars "xurros"», Actes del VII Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, Barcelona, Pub. de l'Abadia Montserrat, 647-658.
- Garriga Escribano, Cecilio (1996): «Notas al léxico económico del siglo XVIII», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Arco/Libros, 1279-1288.
- Garriga Escribano, Cecilio (2004): «El "Curso de química general" y la estandarización del léxico químico a principios del siglo XIX», en Alsina, Victòria; Brumme, Jenny; Garriga, Cecilio y Sinner, Carsten (eds.), Traducción y estandarización. La incidencia de la traducción de los lenguajes especializados, Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert, 127-142.
- Garriga Escribano, Cecilio (1996): «Apuntes sobre la incorporación del léxico de la química al español: la influencia de Lavoisier», en García Bascuñana, Juan; Lépinette, Brigitte y Roig, Carmen (eds.), Documents pour l'histoire du Français Langue Étrangère. L'"universalité" du français et sa présence dans la Péninsule Ibérique, 18 (monográfico), París, SIHFLES, 419-435.
- Garriga Escribano, Cecilio; Anglada Arboix, Emília y otros (2001): «La formación de la terminología química del español», en Brumme, J. (ed.), La historia de los lenguajes iberorrománicos de especialidad. La divulgación de la ciencia, Frankfurt/Madrid, Vervuert/Iberoamericana, 105-117.
- Geckeler, Horst (2004): «Convergencias europeas en el léxico español», en Lüdtke, Jens y Schmitt, Christian (eds.), Historia del léxico español. Enfoques y aplicaciones. Homenaje a Bodo Müller, Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert, 183-195.
- Geijerstam, Regina af (1989): «Juan Fernández de Heredia, transmissor de catalanismes lèxics a l'aragonès-castellà», en Ferrando, A. (ed.), Actes del II Congrés Internacional de la Llengua Catalana, VIII, 7, Valencia, Institut de Filologia Valenciana, 499-511.
- Gemmingen, Barbara von (2004): «Consideraciones filológicas acerca de un léxico específico medieval: el "Arte Cisoria" de Enrique de Villena (1423)», en Lüdtke, Jens y Schmitt, Christian (eds.), Historia del léxico español. Enfoques y aplicaciones. Homenaje a Bodo Müller, Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert, 89-110.
- Gemmingen, Barbara von (1996): «Recherches sur les éléments italiens dans le \"Tesoro de la lengua castellana o española\" de Sebastián de Covarrubias (1611)», en Tavoni, Mirko y Dini, Pietro U. (eds.), Italia ed Europa nella linguistica del Rinascimento: confronti e relazioni. Atti del Convegno Internazionale, I, Módena, Franco Cosimo Panini, 403-415.
- Gil Novales, Alberto (1975): «Pequeño vocabulario político-social de 1820-1823», en Gil, A., Las Sociedades Patrióticas (1820-1823). Las libertades de expresión y de reunión en el origen de los partidos políticos, Madrid, Tecnos, 974-982.
- Gil Novales, Alberto (1992): «El primer vocabulario de la Revolución Francesa en España, 1792», en Pii, E. (ed.), Il linguaggi politici delle revoluzioni in Europa, XVII-XIX secolo. Atti del Convengno de Lecce, Florencia, Leo S. Olschki, 285-298.
- Gil, Juan (2004): «El latín tardío y medieval (siglos VI-XIII)», en Cano Aguilar, Rafael (coord.), Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel, 149-182.
- Gillet, Joseph E. (1925): «Notes on the Language of the Rustics of the Sixteenth Century», Homenaje ofrecido a R. Menéndez Pidal, I, Madrid, Hernando, 78-95.
- Glessgen, Martin-Dietrich (1997): «Prolegómenos para un "Diccionario Histórico de Americanismos" (1492-1836)», en Holtus, Günter; Kramer, Johannes y Schweickard, Wolfgang (eds.), Italica et Romanica. Festschrift für Max Pfister zum 65. Geburtstag, Tubinga, Niemeyer, 403-434.
- Gómez Capuz, Juan (1996): «Tendencias en el estudio de las diversas etapas de la influencia angloamericana en español moderno (con especial atención al nivel léxico)», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Arco/Libros, 1289-1308.
- Gómez de Enterría, Josefa (1996): «La reformulación en los textos científicos del siglo XVIII. Los textos económicos», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Arco/Libros, 699-712.
- Gómez de Enterría, Josefa (1999): «Las traducciones del francés, cauce para la llegada a España de la ciencia ilustrada. Los neologismos en los textos de Botánica», en Lafarga, F. (ed.), La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura, Lleida, Universitat de Lleida, 143-155.
- Gómez de Enterría, Josefa (2001): «Neologismos que llegan hasta el español de la segunda mitad del siglo XVIII a través de los textos de la divulgación científica», en Brumme, J. (ed.), Actas del II Coloquio Internacional. La historia de los lenguajes iberorrománicos de especialidad: la divulgación de la ciencia, Frankfurt / Madrid, Vervuert/Iberoamericana, 79-88.
- Gómez Molina, José R. (2002): «Préstamos léxicos del castellano en el valenciano central: inserción, evaluación y actualización», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 1739-1764.
- Gómez Ortín, Francisco (1992): «El americanismo "pararse" = 'ponerse en pie': su origen y difusión peninsular», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, 2, Madrid, Pabellón de España, 363-373.
- Gómez Ortín, Francisco (1996): «El murcianismo "parella": sincronía y diacronía», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Arco/Libros, 1309-1314.
- González García, Virginia (2002): «Aspectos históricos del léxico jurídico de un diccionario del siglo XVIII», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 2119-2126.
- González Muñiz, R. del C. (1996): «Análisis del campo léxico correspondiente a riego y drenaje en el cultivo de la caña de azúcar en Puerto Rico», en Arjona Iglesias, Marina y otros (eds.), Actas del X Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL), México, UNAM, 645-650.
- González Núñez, Emilio y González Núñez, Demetrio (1992): «Corrección del significado de "crisuela"», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 1067-1082.
- González Ollé, Fernando (1983): «Prerromano "*LENA", aragonés "LIENA" (con un excurso sobre "LOSA")», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem M. Alvar, 1, Madrid, Gredos, 231-241.
- González Ollé, Fernando (1993): «Notas sobre el léxico del murciano Ambrosio de Salazar», Semiótica e lingüística portuguesa e romanica. Homenagem a José Gonçalo Herculano de, 301-307.
- González Ollé, Fernando (1982): «Catalanismos e invención de Timoneda en las comedias de Lope de Rueda», en Bustos, E. de (ed.), Actas del IV Congreso Internacional de Hispanistas, 1, Salamanca, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Salamanca, 691-693.
- González Pérez, Rosario (1992): «De "hediondo" a "maloliente": estudio histórico de un subsistema léxico», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 1083-1089.
- González Salgado, José Antonio (2001): «Fuentes del vocabulario y áreas léxicas de Extremadura», en Veiga, A. y otros (eds.), De lengua y lenguajes, La Coruña, Toxosoutos, 125-139.
- Gordillo Vázquez, Mª del Carmen (1990): «La innovación léxica de Juan de Mena», en Álvarez Martínez, Mª Á. (ed.), Actas del Congreso de la Sociedad Española de Lingüística. XX Aniversario, I, Madrid, Gredos, 514-524.
- Gordillo Vázquez, Mª del Carmen (1992): «El cultismo léxico en el Prerrenacimiento: una aportación», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 1091-1098.
- Granjel, L.S. (1972): «Traducciones castellanas de Hipócrates», Homenaje a A. Tovar, Madrid, Gredos, 169-176.
- Griffin, David A. (1967): «Arcaísmos dialectales mozárabes en la Romania Occidental», en Sánchez Romeralo, J. y Poulussen, N. (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Hispanistas, Nimega, Instituto Español, 341-345.
- Gubitosi, P.C. (1992): «Los indigenismos en la "Historia de las Indias" de Bartolomé de las Casas», en Martín Cuitiño, L. y Lois, É. (eds.), Actas del III Congreso Argentino de Hispanistas 'España en América y América en Españ, II, Buenos Aires, Inst. Filología Literatura Hispánicas, 610-617.
- Guerrero Ramos, Gloria (1988): «Actitud de Nebrija ante los arabismos y mozarabismos», en Ariza Viguera, M.; Salvador Plans, A. y Viudas Camarasa, A. (eds.), Actas del I Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Arco/Libros, 873-880.
- Güida, Eva-Maria (2004): «"Indio" e "indiano" en el español anterior a 1400», en Lüdtke, Jens y Schmitt, Christian (eds.), Historia del léxico español. Enfoques y aplicaciones. Homenaje a Bodo Müller, Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert, 73-87.
- Guinard, Paul-Jacques (1975): «"Marcial" et "marcialidad". Observations sur le lexique de la satire des moeurs au temps de Charles III», en Sephiha, Haïm Vidal (ed.), Mélanges offerts à Charles Vincent Aubrun, 1, París, Éditions Hispaniques, 351-360.
- Gutiérrez Cuadrado, Juan (1993): «Sobre algunos desdoblamientos léxicos del siglo XV», Antiqua et Nova Romania. Estudios Ling. y Filológ. en honor de J. Mondéjar, I, Granada, Serv. Public. Universidad, 331-345.
- Gutiérrez Cuadrado, Juan (2002): «La expansión de "gas" en español», en Echenique Elizondo, Mª Teresa y Sánchez Méndez, Juan (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, 2, Madrid, Gredos, 2127-2141.
- Haensch, Günther (1991): «La lexicografía del español de América en el umbral del siglo XXI», Presencia y Destino. El español de América hacia el siglo XXI, I, Bogotá, Instituto Caro y Cuervo, 41-77.
- Haensch, Günther (1994): «Dos siglos de lexicografía del español de América: lo que se ha hecho y lo que queda por hacer», en Wotjak, G. y Zimmermann, K. (eds.), Unidad y variación léxicas del español en América, Frankfurt/Madrid, Vervuert/Iberoamericana, 39-76.
- Hare, Cecilia (1991): «Peruanismos sintácticos y léxicos a través de la investigación lingüística de 'El cantar de Agapito Robles', de Manuel Scorza», en Hernández Alonso, C. y otros (eds.), El español de América, 2, Salamanca, Junta de Castilla y León, 751-758.
- Hartman, Steven L. (1986): «Learned words, popular words and "first offenders"», en Jaeggli, O. y Silva-Corvalán, C. (eds.), Studies in Romance Linguistics, Dordrecht, Foris Publications, 87-98.
- Harvey, L.P. (1985): «"Alfaqueque": a mistaken etymology in the "Siete Partidas" of Alfonso the Wise», en Universidad de Oviedo, Homenaje a Á. Galmés de Fuentes, 1, Madrid, Gredos, 635-637.
- Hassán, Iacob M. (1964): «Estructura del léxico sefardí», en VV.AA., Problemas y principios del estructuralismo lingüístico, II, Madrid, OFINES, 171-186.
- Heger, Klaus (1985): «Signemas plurilingües», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem M. Alvar, 2, Madrid, Gredos, 255-259.
- Helzle-Drehwald, Bernhard (2004): «El gitanismo en el argot español», en Lüdtke, Jens y Schmitt, Christian (eds.), Historia del léxico español. Enfoques y aplicaciones. Homenaje a Bodo Müller, Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert, 151-166.
- Henry, A. (1981): «Le témoignage de Villon dans l'histoire du vocabulaire français», en Geckeler, H. y Schlieben-Lange, B. (eds.), Logos Semantikos. Studia Linguistica in Honorem E. Coseriu, 3, Madrid, Gredos/Walter de Gruyter, 203-208.
- Hernández Cabrera, Clara E. y Samper Padilla, José A. (1996): «Vitalidad de supuestos arcaísmos léxicos en Gran Canaria», en Arjona Iglesias, Marina y otros (eds.), Actas del X Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL), México, UNAM, 750-756.
- Herrán Santiago, Andrea (1991): «Léxico americano del siglo XVI», en Hernández, C., Granda, G. de y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de 'El Español de América', 1, Valladolid, Junta de Castilla y León, 261-270.
- Herranz Rodríguez, Concha (1996): «Moda y tradición en tiempos de Goya: glosario de indumentaria», en Ministerio de Educación y Cultura, Vida cotidiana en tiempos de Goya. Catálogo de la exposición, Barcelona, Lunwerg, 73-86 y 207-214.
- Herrera del Castillo, Mª Teresa (1992): «Los nombres de las plantas medievales y su verdadera identidad», en Bartol, J.A.; García , J.F. y Santiago, J. de (eds.), Estudios Filológicos en Homenaje a E. de Bustos Tovar, I, Salamanca, Servicio de Publicaciones Universidad, 445-453.
- Herrera del Castillo, Mª Teresa (1993): «Algunas denominaciones de las llagas en el "Vocabulario" de Ruyzes de Fontecha», Antiqua et Nova Romania. Estudios Lingüísticos y Filológicos en honor de José Mondéjar, I, Granada, Servicio de Publicaciones Universidad de Granada, 347-359.
- Herrera del Castillo, Mª Teresa (1998): «De "acordar" 'poner de acuerdo' a "acordar" 'despertarse, volver en sí': historia de un cambio semasiológico en el español medieval», en García Turza, C.; González Bachiller, F. y Mangado Martínez, J. (eds.), Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Logroño, Universidad de La Rioja, 231-239.
- Herrera del Castillo, Mª Teresa y Vázquez de Benito, Mª Concepción (1985): «En torno a "Mola"», en Universidad de Oviedo, Homenaje a Á. Galmés de Fuentes, 1, Madrid, Gredos, 639-645.
- Herrera del Castillo, Mª Teresa y Vázquez de Benito, Mª Concepción (1989): «"Arrope" y "almíbar": evolución semántica», en J. Borrego Nieto y otros (eds.), Philologica. Homenaje a D. Antonio Llorente, I, Salamanca, Universidad de Salamanca, 285-294.
- Herrera Soler, Honesto (1996): «Préstamos recientes en la prensa económica», en Gutiérrez Díaz, Francisco (ed.), El español, lengua internacional (1492-1992). Actas del I Congreso Internacional de AESLA, Murcia, Compobell, 287-292.
- Herrero Ruiz de Loizaga, F. Javier (1996): «Formación de palabras en el "Diálogo de Vita Beata" de Juan de Lucena», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Arco/Libros, 349-356.
- Hilty, Gerold (1995): «El arabismo "alfaquim"», en Departament de Filologia Catalana. Universitat de Barcelona, Estudis de Lingüística i Filologia oferts s A. M. Badia Margarit, I, Barcelona, Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 359-377.
- Hinojo Andrés, Gregorio (1992): «Nebrija y la traducción de términos históricos e institucionales (teoría y práctica)», en Bartol, J.A.; García , J.F. y Santiago, J. de (eds.), Estudios Filológicos en Homenaje a E. de Bustos Tovar, Salamanca, Serv. Publicaciones Universidad, 469-476.
- Hofmann, S. (1997): «Palabras ajenas en textos antiguos. La construcción del discurso indígena en los textos de Colón, Las Casas y Gómara», en Zimmermann, K. y Bierbach, C. (eds.), Lenguaje y comunicación intercultural en el mundo hispánico, Frankfurt a.M., Vervuert, 37-50.
- Hoyos Hoyos, Carmen (1993): «Los arabismos en la obra de don Juan Manuel», en Toro Pascual, Mª Isabel (ed.), Actas del III Congreso de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval, II, Salamanca, Publicaciones Universidad, 247-251.
- Hsieh, H.I. (1972): «Lexical Diffusion: Evidence from Child Language Acquisition», en Wang, W. (ed.), The Lexicon in Phonological Change, La Haya, Mouton, 1977, 133-147.
- Hubschmid, Johannes (1955): «Le vocabulaire des Pyrénées et des Alpes», Actas del VII Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románicas, I, 429-435.
- Iliescu, Maria (1987): «Ce que nous apprend le vocabulaire de base du latin sur la diversification lexicale des langues romanes», en Hermann, József (ed.), Latin vulgaire - latin tardif. Actes du Ier Colloque International sur le Latin Vulgaire et Tardif, Tubinga, Max Niemeyer, 109-119.
- Ingamells, L. (1976): «Neologisms in Book II of "Speculo" of Alfonso el Sabio», en Deyermond, A.D. (ed.), Medieval Hispanic Studies R. Hamilton, Londres, 87-97.
- Jammes, R. (1996): «Góngora en el "Diccionario de Autoridades"», Philologica. Homenaje al Profesor Ricardo Senabre, Cáceres, Universidad de Extremadura, 247-272.
- Jiménez Martínez, J. y Sancho Cremades, Pelegrí (1991): «El léxico de la recolección del cereal en castellano y en catalán», en Calvo Pérez, J. (coord.), Actas del I Simposio de Lingüística Aplicada y Tecnología, Valencia, Universitat de València, 95-105.
- Juárez Blanquer, Aurora (1993): «"Dezmero/ribero", una oposición léxica en Berceo», Antiqua et Nova Romania. Estudios Lingüísticos y Filológicos en honor de José Mondéjar, I, Granada, Serv. Public. Universidad, 361-371.
- Justicia Justicia, F. y Palma Reyes, A. (1989): «Vocablos autosemánticos y vocablos función en el vocabulario infantil», en T. Labrador Gutiérrez y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 291-299.
- Kiesler, Reinhard (1996): «La repartición de los arabismos en iberorromance», en Lüdtke, J. (ed.), Romania Arabica. Festschrift für Reinhold Kontzi zum 70. Geburstag, Tubinga, Gunter Narr, 471-479.
- Kim, Tai Whan (1992): «Análisis lingüístico de los japonesismos en "Triunfo de la fee en los reynos del Japón", de Lope de Vega», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Pabellón de España, 1355-1358.
- Kiviharju, Jukka (1992): «La importancia de los documentos notariales latinos de los ss. XII y XIII para el conocimiento del léxico romance», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 1099-1104.
- Kiviharju, Jukka (1992): «Los arabismos léxicos en los documentos latinos y romances del monasterios de Veruela (Zaragoza)», en Lorenzo, R. (ed.), Actas del XIX Congreso Internacional de Lingüística e Filoloxia Románicas, II, La Coruña, Fund. P. Barrié de la Maza, 517-521.
- Lagüéns Gracia, Vicente (1992): «Semántica jurídica: binomios léxicos en la prosa notarial», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 1121-1128.
- Laín Martínez, Milagro y Ruiz Otín, Doris (1992): «Contribución al estudio del léxico castellano del siglo XV. (Préstamos cultos y creaciones semánticas)», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 1129-1139.
- Laín Martínez, Milagro y Ruiz Otín, Doris (1992): «Notas para el estudio del léxico castellano del siglo XV a partir de una versión de la "Chirurgia magna" de Guy de Chauliac», en Hilty, G. (ed.), Actes du XX Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, IV, Tubinga, Francke, 665-678.
- Lamalfa Díaz, J.M. (1985-87): «El campo conceptual de la "muerte" en la épica románica», en Universidad de Oviedo, Homenaje a Á. Galmés de Fuentes, 3, Madrid, Gredos, 141-167.
- Lang, Juigen (1998): «Actos de habla peligrosos: los "rieptos" en el Cantar de Mio Cid», en García Turza, C.; González Bachiller, F. y Mangado Martínez, J. (eds.), Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Logroño, Universidad de La Rioja, 267-277.
- Lapesa Melgar, Rafael (1971): «Sobre el origen de la palabra "español"», Estudios de historia lingüística española, Madrid, Paraninfo, 1985, 132-137.
- Lapesa Melgar, Rafael (1972): «El cultismo semántico en la poesía de Garcilaso», en Lapesa, R., Poetas y prosistas de ayer y de hoy, Madrid, Gredos, 1977, 92-109.
- Lapesa Melgar, Rafael (1972): «Latinismos semánticos en la poesía de Fray Luis de León», Homenaje a A. Tovar, I, Madrid, Gredos, 243-251.
- Lapesa Melgar, Rafael (1980): «Símbolos y palabras en el "Setenario" de Alfonso X», en Lapesa, R., Estudios de historia lingüística española, Madrid, Paraninfo, 1985, 226-238.
- Lapesa Melgar, Rafael (1981): «"Alma" y "ánima" en el "Diccionario Histórico de la Lengua Española": su fraseología», en Geckeler, H. y Schlieben-Lange, B. (eds.), Logos Semantikos. Studia Linguistica in Honorem E. Coseriu, 3, Madrid, Gredos/Walter de Gruyter, 223-228.
- Lapesa Melgar, Rafael (1985): «Algunas consideraciones sobre el léxico político en los años de Larra y Espronceda», en Mª Carmen Iglesias; Carlos Moya y Luis Rodríguez Zúñiga (eds.), Homenaje a José Antonio Maravall, II, Madrid, Centro de Investigaciones Sociológicas, 393-413.
- Lapesa Melgar, Rafael (1989): «Palabras y cosas: El vocabulario de la vida social y la indumentaria durante el Romanticismo», Estudios en Homenaje al Profesor Alfonso Sancho Sáez, Granada, Servicio de Publicaciones Universidad de Granada, 397-412.
- Lapesa Melgar, Rafael (1995): «Chanzón, chanzoneta, chancha, chanza, chanzaina, chanfaina y sus derivados», en Blesa, T. y Martín Zorraquino, Mª A. (eds.), Homenaje a Félix Monge. Estudios de lingüística hispánica, Madrid, Gredos, 233-247.
- Lapesa Melgar, Rafael (1980): «Español antiguo "linencia, linenciar, linencioso"», en Lapesa, R., Léxico e historia. II. Diccionarios, Madrid, Istmo, 1992, 79-86.
- Lara, Luis Fernando de (2005): «La descripción del significado del vocabulario no-estándar», en Noll, Volker; Zimmermann, Klaus; Neumann-Holzschuh, Ingrid (eds.), El español en América. Aspectos teóricos, particularidades, contactos, Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert, 49-62.
- Lathrop, Thomas A. (1992): «"Jugar": étymologie scabreuse», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 1141-1144.
- Lázaro Carreter, Fernando (1992): «El neologismo: planteamiento general y actitudes históricas», El neologismo necesario, Madrid, Fundación EFE, 31-49.
- Le Men, Janick (2002): «Áreas léxicas en León: denominaciones del "erial" 'terreno sin cultivar' y del "manal" 'instrumento para majar'», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 2173-2182.
- Lebsanft, Franz (2004): «Historia de las ideas, historia de las palabras, antropología lingüística. "Imaginación" y "fantasía" en las "Siete Partidas" y otros textos medievales españoles», en Lüdtke, Jens y Schmitt, Christian (eds.), Historia del léxico español. Enfoques y aplicaciones. Homenaje a Bodo Müller, Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert, 39-60.
- León Rey, José Antonio (1983): «El breve diccionario de colombianismos», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem M. Alvar, 1, Madrid, Gredos, 361-371.
- Lépinette, Brigitte (1990): «Les sources européennes d'une oeuvre lexicographique à visée didactique: El 'Vocabulario del humanista' de L. Palmireno (1569, Valencia)», Miscel·lània Joan Fuster, 2, Valencia, Univ. de València/AILLC, 59-86.
- Lerma Fernández, Mª Piedad (2002): «El sentimiento amoroso desde el punto de vista de la semántica cognitiva», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 2183-2194.
- Levin, Diana (2002): «Verbos de emoción: desde la historia hasta el funcionamiento», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 2195-2200.
- Líbano Zumalacárregui, Mª Ángeles (2003): «Estructura y particularización del léxico romance en los textos altomedievales», en Perdiguero Villarreal, Hermógenes (ed.), Lengua romance en textos latinos de la Edad Media: Sobre los orígenes del castellano escrito, Burgos, Universidad de Burgos/Instituto Castellano Leonés de la Lengua, 147-159.
- Lipka, L. (1981): «On the Interrelation of Syntagmatic Modification and Paradigmatic Lexical Structuring in English», en Geckeler, H. y Schlieben-Lange, B. (eds.), Logos Semantikos. Studia Linguistica in Honorem E. Coseriu, 3, Madrid, Gredos/Walter de Gruyter, 373-383.
- Lleal Galceran, Coloma (2003): «Estudio lingüístico de la aljamía romance en los documentos hebraiconavarros. Índices y vocabulario general», en Assís, Yom Tov; Magdalena Nom de Déu, J. Ramón y Lleal Galceran, Coloma, Navarra Hebraica, I y II, Barcelona, PPU, 87-128 y 272-409.
- Llorente Maldonado, Antonio (1960): «Borro, borra, borrego, burro, borrico», Miscelánea Filológica dedicada a Mons. A. Griera, 2, Inst. Intern. Cult. Románica, 63-77.
- Llorente Maldonado, Antonio (1983): «Un ramillete de voces riberanas. Contribución al inventario del léxico salmantino», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem M. Alvar, 1, Madrid, Gredos, 399-417.
- Llorente Maldonado, Antonio (1992): «Denominaciones del guijarro y del canto rodado en las provincias de Zamora, Salamanca y Avila», en Bartol, J.A.; García , J.F. y Santiago, J. de (eds.), Estudios Filológicos en Homenaje a E. de Bustos Tovar, 2, Salamanca, Serv. Publicaciones Universidad, 561-572.
- Llorente Maldonado, Antonio (1996): «Innovaciones morfosintácticas, locucionales y léxicas en el español de nuestros días», Philologica. Homenaje al Profesor Ricardo Senabre, Cáceres, Universidad de Extremadura. Servicio de Piblicaciones, 323-340.
- Llorente Pino, Mª R. (1992): «Estudio de algunos términos del Valle del Alberche (Avila)», en Bartol, J.A.; García , J.F. y Santiago, J. de (eds.), Estudios Filológicos en Homenaje a E. de Bustos Tovar, 2, Salamanca, Serv. Publicaciones Universidad, 573-584.
- Lodares Marrodán, Juan Ramón (1996): «La práctica etimológica alfonsí», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Arco/Libros, 841-858.
- Lope Blanch, Juan M. (1972): «El supuesto arcaísmo del español americano», en Lope Blanch, J.M., Estudios sobre el español de México, México, UNAM, 1983, 33-53.
- Lope Blanch, Juan M. (1977): «Léxico marítimo en México: indigenismos e hispanismos», en Alvar, Manuel (ed.), Actas del V Congreso Internacional de Estudios Lingüísticos del Mediterráneo, Madrid, Universidad Complutense, 47-66.
- López Chávez, Juan (1991): «Préstamos, extranjerismos y anglicismos en el español de México. Valores lexicométricos (planteamientos previos)», en Hernández Alonso, C. y otros (eds.), El español de América, 2, Salamanca, Junta de Castilla y León, 775-784.
- López de Aberasturi Arregui, Ignacio (1992): «Leonesismos léxicos de carácter migratorio en Andalucía», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, 2, Madrid, Pabellón de España, 179-186.
- López de Aberasturi, Ignacio (1993): «Portuguesismos en andaluz: algunos aspectos semánticos», en Lorenzo, Ramón (ed.), Actas do XIX Congreso Internacional de Lingüística e Filoloxía Románicas, 4, La Coruña, Fundación Barrié de la Maza, 363-377.
- López Martínez, Mª Isabel (1992): «Neologismos en la poesía de Vicente Aleixandre», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, 2, Madrid, Pabellón de España, 691-702.
- López Morales, Humberto (1979): «Disponibilidad léxica y estratificación socioeconómica», Dialectología y Sociolingüística. Temas portorriqueños, Madrid, Hispanova, 173-181.
- López Morales, Humberto (1988): «Índices de mortandad léxica en Puerto Rico: afronegrismos», Investigaciones léxicas sobre el español antillano, Lima, Pontificia Univ. Católica Madre y Maestra, 1991, 179-198.
- López Morales, Humberto (1990): «Penetración de indigenismos antillanos en el español del siglo XVI», Actas del I Simposio de Filología Iberoamericana, Zaragoza, Pórtico, 137-150.
- López Morales, Humberto (1991): «Muestra de léxico panantillano. El cuerpo humano», Investigaciones léxicas sobre el español antillano, Lima, Pontificia Univ. Católica Madre y Maestra, 45-80.
- López Morales, Humberto (1992): «Arcaísmos léxicos en el español de Puerto Rico», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, 2, Madrid, Pabellón de España, 425-435.
- López Morales, Humberto (2001): «Diccionarios generales de americanismos», en Ahumada Lara, Ignacio (ed.), Cinco siglos de lexicografía del español. Actas de IV Seminario de Lexicografía Hispánica, Jaén, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Jaén.
- López Morales, Humberto (2002): «América en el "Diccionario de la Real Academia Española": de la edición de 1992 a la de 2001. Índices de mortandad léxica», en Fuentes Morán, Mª Teresa y Werner, Reinhardt O. (eds.), Diccionarios: textos con pasado y futuro, Frankfurt / Madrid, Vervuert/Iberoamericana, 65-73.
- López Morales, Humberto (2003): «"Diccionario Académico de Americanismos". Síntesis de Planta», en Martín Zorraquino, Mª Antonia y Aliaga Jiménez, José Luis (eds.), La lexicografía hispánica ante el siglo XXI: balance y perspectivas, Zaragoza, Institución "Fernando el Católico", 115-127.
- Lopreto, G. (1993): «La Conquista a partir del léxico», en Martín Cuitiño, L. y Lois, É. (eds.), Actas del III Congreso Argentino de Hispanistas 'España en América y América en Españ, II, Buenos Aires, Universidad de Buenos Aires, 659-666.
- Lorenzo, Emilio (1995): «Anglicismos», en Seco, M. y Salvador, G. (comp.), La lengua española, hoy, Madrid, Fundación Juan March, 165-174.
- Lozano González, Wenceslao Carlos (1998): «El léxico de la bebida: apuntes sobre una cultura compartida», en Luque Durán, Juan de Dios y Pamies Bertrán, Antonio (eds.), Léxico y Fraseología, Granada, Método Ediciones.
- Lozano Pérez, Gracia (1993): «El vocabulario náutico del "Arte de marear" de fray Antonio de Guevara», Antiqua et Nova Romania. Estudios Ling. y Filológ. en honor de J. Mondéjar, I, Granada, Servicio Publicaciones Universidad, 373-398.
- Lüdtke, Jens (1999): «Para una lexemática histórica del español de América», en Samper Padilla, J.A. y Troya Deniz, M. (coords.), Actas del XI Congreso Internacional Asociación de Lingüística y Filología de América Latina, Las Palmas de Gran Canaria, Universidad de Las Palmas, 1957-1965.
- Lupis, A. y Panunzio, S. (1985): «Nuovi contributi alla definizione delle interferenze linguistiche tra catalano e volgari italiani nel XV secolo», Actes du XVII Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, VII, Aix-en Provence, Université de Provence, 95-111.
- Luque Durán, Juan de Dios y Manjón Pozas, Francisco José (1998): «Fraseología, metáfora y lenguaje taurino», en Luque Durán, Juan de Dios y Pamies Bertrán, Antonio (eds.), Léxico y Fraseología, Granada, Método Ediciones.
- MacCawley, James D. (1978): «Conversational implicature and the lexicon», en Cole, P. (ed.), Syntax and Semantics. Pragmatics, Nueva York/ San Francisco, 245-259.
- MacKenzie, D. (1993): «Three Alfonsine etymologies», en MacKenzie, David y Michael, I. (eds.), Hispanic Linguistic Studies in Honour of F.W. Hodcroft, Llangrannog, Dolphin, 19-23.
- MacPherson, Ian R. y MacNay, A. (1993): «"Manteniendo la tela": el erotismo del vocabulario caballeresco-textil en la época de los Reyes Católicos», en Penny, R. (ed.), Actas del I Congreso Anglo-hispano, I, Madrid, Castalia, 25-36.
- Maíllo Salgado, Felipe (1989): «Acerca del significado y referente del término "exea". Contribución al estudio del medievo español y al de su léxico», en J. Borrego Nieto y otros (eds.), Philologica. Homenaje a D. Antonio Llorente, I, Salamanca, Univ. de Salamanca, 295-301.
- Maíllo Salgado, Felipe (1992): «Sobre "gâliya > (al)galia" y su contenido», en Bartol, J.A.; García , J.F. y Santiago, J. de (eds.), Estudios Filológicos en Homenaje a E. de Bustos Tovar, II, Salamanca, Servicio de Publicaciones Universidad de Salamanca, 585-592.
- Makki Mahmud, Ali (2000): «Los arabismos del "Cantar de Mio Cid"», en Hernández Alonso, César (ed.), Actas del Congreso Internacional "El Cid, poema e historia, Burgos, Ayuntamiento de Burgos, 205-213.
- Malkiel, Yakov (1962): «La vacilación fonética como causa de una pérdida léxica», en Marcos Marín, F. (ed.), Introducción plural a la gramática histórica, Madrid, Cincel, 1983, 224-238.
- Malkiel, Yakov (1966): «Genetic Analysis of Word Formation», en Sebeok, T.A. (ed.), Current Trends in Linguistics, III, La Haya, Mouton, 1970, 305-364.
- Malkiel, Yakov (1974): «El núcleo del problema etimológico de "pícaro-picardía" (En torno al proceso del préstamo doble)», en Seminario Menéndez Pidal, Studia Hispanica in Honorem R. Lapesa, II, Madrid, Gredos, 307-342.
- Malkiel, Yakov (1979): «Problems in the Diachronic Differentiation of Near-Homophones», Diachronic Studies in Lexicology, Affixation, Fonology, II, Amsterdam, John Benjamins Pub, 1992, 37-72.
- Malkiel, Yakov (1984): «"Crumeña", a Latin Lexical Isolate, and its Survival in Hispano-Romance (Sp. "colmena", dial. "cormena", 'Beehive')», Diachronic Studies in Lexicology, Affixation, Fonology, II, Amsterdam, John Benjamins Pub, 1992, 85-102.
- Malkiel, Yakov (1985): «Las fuentes del sufijo luso-hispánico "-én": < "-AGINE" y "-EDINE"», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem M. Alvar, 2, Madrid, Gredos, 407-415.
- Malkiel, Yakov (1985): «Para el marco histórico de "combora / combruea", 'concubina'», en Universidad de Oviedo, Homenaje a Á. Galmés de Fuentes, 1, Madrid, Gredos, 245-264.
- Malkiel, Yakov (1985): «Toward Higher Formalization in Etymology: The Spanish Culinary Term "ciliérveda" and its Variants», Diachronic Studies in Lexicology, Affixation, Fonology, II, Amsterdam, John Benjamins Pub, 1992, 73-84.
- Malkiel, Yakov (1989): «From Intuitive Etymology through Word-History to Microglottology», Diachronic Studies in Lexicology, Affixation, Fonology, II, Amsterdam, John Benjamins Pub, 1992, 9-36.
- Malkiel, Yakov (1991): «El ingrediente fonosimbólico del desarrollo de "soplar"», Scripta Philologica in Honorem J.M. Lope Blanch, I, México, UNAM, 409-425.
- Malkiel, Yakov (1992): «The Secret of Etymology of Old Spanish "poridad"», en Gerli, E.M. y Sharrer, H.R. (eds.), Hispanic Medieval Studies in Honor of Samuel G. Armistead, Madison, HSMS, 211-220.
- Malkiel, Yakov (1993): «Old Spanish "lixo, lixoso" versus "limpio, lindo, lisonja": A study of phonosymbolism's share in lexical transmission», en MacKenzie, D. y Michael, I. (eds.), Hispanic Linguistic Studies in Honour of F.W. Hodcroft, Llangrannog, Dolphin, 37-50.
- Malkiel, Yakov (1980): «The decline of Spanish "luengo" 'long': The disappearance of Old Spanish "lueñ(e)" 'far'», en Heur, Jean-Marie d' y otros (eds.), Études de Philologie Romane et d'Histoire Littéraire Offerts à Jules Horrent, Lieja, Université de Liège, 267-173.
- Mancho Duque, Mª Jesús (1987): «Panorámica sobre las raíces originarias del símbolo de la "Noche" de San Juan de la Cruz», en Mancho, Mª J., Palabras y símbolos en San Juan de la Cruz, Madrid, Fund. Univers. Española, 1993, 177-210.
- Mancho Duque, Mª Jesús (1988): «Recursos léxico-semánticos en los escritos de San Juan de la Cruz», en Mancho, Mª J., Palabras y símbolos en San Juan de la Cruz, Madrid, Fund. Univers. Española, 1993, 25-48.
- Mancho Duque, Mª Jesús (1989): «Las formaciones adjetivas en "-OSO" en cuatro tratados médicos del s. XV», en Borrego, J. (ed.), Philologica. Homenaje a D. Antonio Llorente, II, Salamanca, Editorial Universitaria, 321-332.
- Mancho Duque, Mª Jesús (1989): «Particularidades del registro culto de finales de la Edad Media en el campo de la formación adjetiva», en Kremer, D. (ed.), Actes du XVIII Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, VII, Tubinga, Max Niemeyer, 373-380.
- Mancho Duque, Mª Jesús (1990): «Estudio de dos formaciones adjetivas derivadas en la obra de San Juan de la Cruz», en Mancho, Mª J., Palabras y símbolos en San Juan de la Cruz, Madrid, Fundación Universitaria Española, 1993, 49-72.
- Mancho Duque, Mª Jesús (1990): «Expresiones antitéticas en la obra de San Juan de la Cruz», en Mancho, Mª J., Palabras y símbolos en San Juan de la Cruz, Madrid, Fund. Univers. Española, 1993, 85-106.
- Mancho Duque, Mª Jesús (1991): «Aproximación léxica a una imagen sanjuanista: el vuelo», en Mancho, Mª J., Palabras y símbolos en San Juan de la Cruz, Madrid, Fund. Univers. Española, 1993, 233-258.
- Mancho Duque, Mª Jesús (1991): «Aspectos lingüísticos de la Obra de San Juan de la Cruz», Actas del IV Centenario de San Juan de la Cruz, Madrid, UNED, 5-12.
- Mancho Duque, Mª Jesús (1991): «El elemento áureo en la obra de S. Juan de la Cruz: léxico e imágenes», en Mancho, Mª J., Palabras y símbolos en San Juan de la Cruz, Madrid, Fund. Univers. Española, 1993, 259-292.
- Mancho Duque, Mª Jesús (1991): «Simbolismo sonoro en el "Cántico Espiritual"», en Mancho, Mª J., Palabras y símbolos en San Juan de la Cruz, Madrid, Fund. Univers. Española, 1993, 293-319.
- Mancho Duque, Mª Jesús (1992): «Creación poética y componente simbólico en la obra de San Juan de la Cruz», en Mancho, Mª J., Palabras y símbolos en San Juan de la Cruz, Madrid, Fund. Univers. Española, 1993, 129-156.
- Mancho Duque, Mª Jesús (1992): «Rasgos caracterizadores del léxico de los "Ejercicios Espirituales" de Ignacio de Loyola», en Lorenzo, R. (ed.), Actas del XIX Congreso Internacional de Lingüística y Filoloxía Románicas, II, Santiago-La Coruña, C.C. Galega-Fund. P. Barrié de la Maza, 685-704.
- Mancho Duque, Mª Jesús (2004): «Rasgos lingüísticos de las traducciones botánicas del siglo XVI: el caso de Jarava», Plantas medicinales y su vinculación con la farmacia a través de los siglos, Città di Castelo, Aboca Museum Edizioni, 21-40.
- Mancho Duque, Mª Jesús (2004): «La divulgación técnica: características lingüísticas», en Silva Suárez, Manuel (ed.), Técnica e ingeniería en España. I: El Renacimiento, Zaragoza, Institución "Fernando el Católico", 307-340.
- Mancho Duque, Mª Jesús (2001): «La lengua española, vehículo de divulgación científica en el Renacimiento», en Mancho, Mª J. (ed.), Pórtico a la ciencia y la técnica del Renacimiento, Salamanca, Junta de Castilla y León/Universidad de Salamanca, 45-84.
- Mancho Duque, Mª Jesús (2002): «El Diccionario de la Ciencia y de la Técnica del Renacimiento Español: proyecto en curso», en Campos Souto, M. y Pérez Pascual, J.I. (eds.), De historia de la lexicografía, La Coruña, Toxosoutos, 149-168.
- Mandach, André de (1985): «La "Chanson d'Aspremont" et l'Islam: l'étagement sémantique des noms propres d'origine islamique», en Universidad de Oviedo, Homenaje a Á. Galmés de Fuentes, 2, Madrid, Gredos, 583-597.
- Manjón Pozas, Francisco José (1999): «La noción de dirimición léxico-conceptual: Distinciones sutiles que las lenguas pueden expresar», en Yanguas, Á. y Salguero, F.J. (eds.), Estudios de lingüística descriptiva y comparada, Sevilla, Editorial Kronos.
- Maravall, José Antonio (1972): «Notas sobre el origen de "español"», en Seminario Menéndez Pidal, Studia Hispanica in Honorem R. Lapesa, II, Madrid, Gredos, 343-354.
- Maravall, José Antonio (1977): «La palabra "civilización" y su sentido en el siglo XVIII», Actas del V Congreso Internacional de Hispanistas, I, Burdeos, Institut d'Études Ibériques. École des Hautes Études Hispaniques, 79-104.
- Marcos Álvarez, Fernando (1992): «Algunas precisiones léxicas sobre indumentaria española en el siglol XVII», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 1161-1172.
- Marcos Álvarez, Fernando (1996): «"Lágrimas de Moisén", un fitónimo en el "Libro de Buen Amor": sus valores e implicaciones textuales y su probable origen», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Arco/Libros, 1381-1426.
- Marcos Marín, Francisco (1985): «"Mañero", "mañería": problema etimológico», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem M. Alvar, 2, Madrid, Gredos, 431-444.
- Marcos Marín, Francisco (1992): «Los nombres de los números ante el préstamo», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 1173-1194.
- Marcos Marín, Francisco (1998): «Creación, tradición, populismo y americanismo en el léxico del 98», en Ponencia leída en Sesión Plenaria , Jornadas de Homenaje a la Generación del 98 y a F. García Lorca, Buenos Aires, Academia del Sur.
- Marín Martínez, Juan Mª (1991): «La enseñanza del léxico en el bachillerato», en Terrón González, J. y Blázquez Entonado, F., Actas de las II Jornadas de Metodología y Didáctica de la Lengua y la Literatura Espa, Cáceres, Univ. de Extremadura, 99-125.
- Mariner Bigorra, Sebastián (1960): «El latín de la Península Ibérica: léxico», en Alvar, M. y otros (eds.), Enciclopedia Lingüística Hispánica, I, Madrid, CSIC, 199-236.
- Marouzeau, Jules (1925): «Le latin, langue des paysans», Mélanges Vendryes, París, 263-272.
- Marrero Pulido, Vicente (1991): «El léxico de la palmera en España y América: análisis general», en Hernández Alonso, C. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de 'El Español de América', 2, Valladolid, Junta de Castilla y León, 785-805.
- Martín Zorraquino, Mª Antonia (2002): «Sobre las formas "maño(s), maña(s), ¡maño!" y derivados en el español hablado en Aragón», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 1553-1569.
- Martinell Gifre, Emma (1994): «Enseñanza de las familias léxicas del español», en Pessina Longo, H. (ed.), Atti dal Seminario Internazionale di Studi sul Lessico, 2, Bolonia, Clueb, editrice, 21-27.
- Martinell Gifre, Emma (1994): «Iguana», en Schöngerger, A. y Zimmermann, K. (eds.), De Orbis Hispani Linguis Litteris Historia Moribus, 2, Frankfurt, Domus Ed. Europaea, 1223-1236.
- Martínez Albarracín, Carmen A. (2000): «Léxico de algunas ropas y joyas de una carta de dote y arras de una morisca granadina del siglo XVI», en Toro Ceballos, Francisco y Rodríguez Molina, José (eds.), Estudios de Frontera. Convivencia, defensa y comunicación, III, Jaén, Diputación Provincial, 447-460.
- Martínez Álvarez, Josefina (1983): «Cinco notas de léxico asturiano medieval», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem M. Alvar, 1, Madrid, Gredos, 419-424.
- Martínez Álvarez, Josefina (1989): «Nota al "Libro de Alexandre": "brusco"», en J. Borrego Nieto y otros (eds.), Philologica. Homenaje a D. Antonio Llorente, I, Salamanca, Univ. de Salamanca, 303-306.
- Martínez Álvarez, Josefina (1992): «Notas sobre el léxico de la "Fazienda de Ultra Mar"», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 1195-1201.
- Martínez Álvarez, Josefina (1995): «La voz "fetila" (Berceo, Duelo, 13c)», en Blesa, T. y Martín Zorraquino, Mª A. (eds.), Homenaje a Félix Monge. Estudios de lingüística hispánica, Madrid, Gredos, 335-340.
- Martínez Álvarez, Josefina (2002): «La presencia del latín en las lenguas romances», en Echenique Elizondo, Mª Teresa y Sánchez Méndez, Juan (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Gredos, 123-132.
- Martínez Blanco, C.M. (1993): «El campo semántico de la infancia en la literatura medieval», en Toro Pascual, Mª Isabel (ed.), Actas del III Congreso de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval, II, Salamanca, Pub. Universidad, 253-257.
- Martínez Estévez, H. (1989): «Novas olhadas no léxico galego», Actas do II Congresso Internacional da Lingua Galego-portuguesa na Galiza, La Coruña, AGAL, 477-495.
- Martínez González, Antonio (1989): «Denominaciones de la anguila y la brótola en Andalucía», en J. Borrego Nieto y otros (eds.), Philologica. Homenaje a D. Antonio Llorente, I, Salamanca, Univ. de Salamanca, 87-98.
- Martínez González, Antonio (1992): «Nombres de aves en una obra malagueña del siglo XVIII», en Lorenzo, R. (ed.), Actas del XIX Congreso Internacional de Lingüística e Filoloxia Románicas, II, La Coruña, Fund. P. Barrié de la Maza, 599-614.
- Martínez Ruiz, Juan (1992): «Los libros de Habices y el léxico tradicional mozárabe e hispanoárabe en la Granada morisca», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 1203-1216.
- Martinus, Frank (1989): «West African connection. The influence of Afro-Portuguese on the Papiamentu of Curaçao», Estudios sobre español de América y lingüística afroamericana. Ponencias del 45 Congreso Internacional de Americanistas, Bogotá, ICC, 289-299.
- Medina López, Javier (1995): «El elemento portugués en las hablas canarias: pervivencia y mortandad léxicas», Nuevos horizontes de la lingüística aplicada, 255-261.
- Meier, H. (1985): «'Abacero', 'zabarcera'», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem M. Alvar, 2, Madrid, Gredos, 507-512.
- Meier, H. (1985): «'Garrido'. 'Deslizar' / 'deleznar'», en Universidad de Oviedo, Homenaje a Á. Galmés de Fuentes, 2, Madrid, Gredos, 109-117.
- Meillet, Antoine (1921): «Quelques hypothèses sur des interdictions de vocabulaire dnas les langues indo-européennes», Linguistique historique et linguistique générale, I, París, Champion, 1936, 281-291.
- Melis, Chantal y Company Company, Concepción (1996): «Incorporación de la informática a un proyecto de Lingüística: el léxico histórico de la Nueva España», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Arco/Libros, 1645-1659.
- Mello-Wolter, Ruth Mariela (2005): «Arcaísmos en el español del Paraguay», en Noll, Volker; Zimmermann, Klaus; Neumann-Holzschuh, Ingrid (eds.), El español en América. Aspectos teóricos, particularidades, contactos, Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert, 189-201.
- Mendoza Abreu, Josefa Mª (1989): «Estudio léxico de un documento medieval castellano: ordenamiento de trabajos y precios», Philologia Hispalensis, 4/2, 523-537.
- Mendoza Abreu, Josefa Mª (1996): «Algunas cuestiones léxicas en el "Remedios de Deplorados" del Dr. Francisco Suárez de Ribera (1733)», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Arco/Libros, 1433-1446.
- Mendoza Abreu, Josefa Mª (2002): «Notas lingüísticas sobre "Discursos festivos en que se pone la descripción del ornato e invenciones...", por el Licenciaco Reyes Messía de La Cerda», en Echenique Elizondo, Mª Teresa y Sánchez Méndez, Juan (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Gredos, 1323-1333.
- Menéndez, América (2004): «Léxico de Cuba: Panorama geolectal», en Aleza Izquierdo, Milagros y Sanmartín Sáez, Julia (eds.), Estudios de lexicografía y léxico cubanos, Valencia, Universitat de València, 101-117.
- Mesquida, J.A. (1998): «Mecanismes sintàctics i terminològics en els textos aritmètics catalans de l'època moderna», en Brumme, J. (ed.), Actes del Col·loqui d'Història dels Llenguatges Iberoromànics d'Especialitat, Barcelona, IULA, Univ. Pompeu Fabra.
- Messner, Dieter (1985): «Anotaciones al léxico español actual», en Universidad de Oviedo, Homenaje a Á. Galmés de Fuentes, II, Madrid, Gredos, 119-123.
- Mettmann, W. (1995): «Lexikalisches aus judenspanischen Texten des 14. Jahrhunderts», Estudis de Lingüística i Filologia oferts a Antoni M. Badia Margarit, 1, 621-635.
- Metzeltin, Michael (1992): «Spanish: Etymologie und Geschichte des Wortschatzes / Etimología e historia del léxico», en Holtus, G., Metzeltin, M. y Schmitt, C. (eds.), Lexikon der Romanistischen Linguistik, VI-1, Tubinga, Max Niemeyer, 440-457.
- Millán Urdiales, José (1965-67): «Un inventario leonés de mediados del siglo XIX», en Suárez Fernández, Luis (ed.), Homenaje al Profesor Alarcos García, II, Valladolid, Universidad de Valadolid, 89-110.
- Molho, Michael (1964): «Penetración de extranjerismos en el español de Oriente», en Catalán, D. (ed.), Presente y Futuro de la Lengua Española, I, Madrid, OFINES, 325-334.
- Moliné Juste, Ana Beatriz (2002): «Vitalidad del léxico aragonés y proceso castellanizador en fuentes documentales zaragozanas del siglo XVI», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 2241-2252.
- Moll, Francesc de B. (1985): «Espigoladures de lèxic medieval», en Universidad de Oviedo, Homenaje a Á. Galmés de Fuentes, 2, Madrid, Gredos, 125-129.
- Mondéjar Cumpián, José (1983): «Español "calina, calima"; siciliano "caloma"», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem M. Alvar, 1, Madrid, Gredos, 437-457.
- Mondéjar Cumpián, José (1989): «Algunos nombres románicos de la 'aguzanieves' (Motacilla alba L.) (ALEA 11, 414; ALEANR IV, 458; ALElCan I, 310)», en J. Borrego Nieto y otros (eds.), Philologica. Homenaje a D. Antonio Llorente, I, Salamanca, Univ. de Salamanca, 99-108.
- Mondéjar Cumpián, José (1996): «Del espejo, del vulgar y de lexicología en la "Introducción al símbolo de la fe"», Philologica. Homenaje al Profesor Ricardo Senabre, Cáceres, Universidad de Extremadura, 379-396.
- Monlau, Pedro Felipe (1863): «Del arcaísmo y el neologismo. ¿Cuándo se debe considerar fijada una lengua?», Memorias de la Real Academia Española, I, Madrid, Rivadeneyra, 1870, 422-546.
- Monteagudo Romero, Henrique (1991): «A modernización do léxico galego en 'Sempre en Galiza' e a norma léxica do galego culto actual», en Brea, M. y Fernández Rei, F. (coords.), Homenaxe ó profesor Constantino García, 1, Santiago de Compostela, Universidade de Santiago, 293-320.
- Montero Cartelle, Emilio (1998): «El léxico erótico en el castellano medieval: claves para su estudio», en García Turza, C.; González Bachiller, F. y Mangado Martínez, J. (eds.), Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Logroño, Universidad de La Rioja, 307-320.
- Montero Cartelle, Emilio y Carrera de la Red, Avelina (1994): «El "Dictionarium medicum" de E. A. de Nebrija», en Codoñer, Carmen y González Iglesias, J.A., Antonio de Nebrija: Edad Media y Renacimiento, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 399-411.
- Montero Curiel, Pilar (1992): «El galicismo en español (1900-1925)», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 1217-1228.
- Montes Giraldo, José Joaquín (1983): «Medio físico y cambio léxico en voces del español de Colombia», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem M. Alvar, 1, Madrid, Gredos, 459-469.
- Montolío Durán, Estrella (1992): «La conciencia lingüística de Valle Inclán: la voluntad de renovar la lengua literaria», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, 2, Madrid, Pabellón de España, 777-786.
- Montoya Ramírez, Mª Isabel (1988): «Estudio de los términos botánicos de los siglos XIII y XIV», en Ariza, M.; Salvador, A. y Viudas, A. (eds.), Actas del I Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Arco/Libros, 949-959.
- Mora de Nieva, Mª del Carmen (2002): «Aspectos del léxico en los documentos coloniales», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 2265-2274.
- Mora, D. (1992): «El estudio de algunos vocablos regionales en Argentina durante el siglo XIX», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, 2, Madrid, Pabellón de España, 459-468.
- Moreno Bernal, Jesús (1988): «Sobre el significado de "son" y "sueno" en español medieval», Homenaje a Alonso Zamora Vicente, I, Madrid, Castalia, 179-189.
- Moreno de Alba, José G. (1991): «El léxico andaluz y el español de América», en Hernández Alonso, César; Granda, Germán de y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de 'El Español de América', 1, Valladolid, Junta de Castilla y León, 99-116.
- Moreno Fernández, Francisco (1991): «Relaciones léxicas entre Colombia, Andalucía y Canarias (agricultura y ganadería)», en Hernández Alonso, C. y otros (eds.), El español de América, 2, Salamanca, Junta de Castilla y León, 815-826.
- Moreno Villanueva, José Antonio (1998): «Algunas notas sobre la formación del léxico de la electricidad a partir de los textos de la segunda mitad del siglo XVIII», en García Turza, C.; González Bachiller, F. y Mangado Martínez, J. (eds.), Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, 2, Logroño, Universidad de La Rioja, 541-552.
- Morínigo, Marcos Augusto (1959): «La formación léxica regional hispanoamericana», Programa de Filología Hispánica, Buenos Aires, Facultad de Filosofía y Letras, 11-46.
- Morínigo, Marcos Augusto (1964): «Penetración de los indigenismos americanos en el español», en Catalán, D. (ed.), Presente y Futuro de la Lengua Española, II, Madrid, OFINES, 217-226.
- Mozos, Santiago de los (1991): «Léxico en Venezuela», en Terrón González, J. y Blázquez Entonado, F. (coords.), Actas de las II Jornadas de Metodología y Didáctica de la Lengua y la Literatura Espa, Cáceres, Universidad de Extremadura, 29-51.
- Müller, Bodo (2004): «Aspectos del léxico medieval desde la perspectiva del "Diccionario del Español Medieval" (DEM)», en Lüdtke, Jens y Schmitt, Christian (eds.), Historia del léxico español. Enfoques y aplicaciones. Homenaje a Bodo Müller, Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert, 61-71.
- Mungalova, O. (1995): «Formación individual de palabras en el español coloquial», Actas de la I Conferencia de Hispanistas de Rusia, Moscú, Ministerio de A.E, 123.
- Muñoz Cortés, Manuel (1981): «Notas complementarias sobre el ambiente cultural español en Centroeuropa de 1550 a 1800», Pintura Española de los siglos XVI al XVIII en Colecciones Centroeuropeas, Madrid, Museo del Prado, 23-26.
- Najt Rajhemsky, Myriam y Reyzábal Rodríguez, V. (1988): «La adquisición del vocabulario», en J. García Padrino y A. Medina Padilla (dirs.), Didáctica de la lengua y la literatura, Madrid, Anaya, 211-232.
- Navarro Carrasco, Ana I. (1992): «Términos del tomo I del "ALEICan" que no figuran en el "Diccionario de la Real Academia Española" (1984) 20ª ed.», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Pabellón de España, 1251-1265.
- Navarro Correa, Manuel (1996): «Vitalidad de "chico" y "lindo" en el habla de Valencia (Venezuela)», en Arjona Iglesias, Marina y otros (eds.), Actas del X Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL), México, UNAM, 850-853.
- Negri Isquerdo, A. (1996): «Léxico regional: um enfoque sócio-etnolingüístico», en Arjona Iglesias, Marina y otros (eds.), Actas del X Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL), México, UNAM, 673-677.
- Noll, Volker (2004): «El origen del español "criollo", portugués "crioulo"», en Lüdtke, Jens y Schmitt, Christian (eds.), Historia del léxico español. Enfoques y aplicaciones. Homenaje a Bodo Müller, Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert, 257-264.
- Oesterreicher, Wulf (1995): «Blindde Flecken der historischen Wortforschung oder: Die Angst des Linguistien vor der Sprachvariation. Am Beispiel der Lexik des Spanischen in Amerika (16.Jahrhundert)», en Hoinkes, Ulrich (ed.), Panorama der lexikalischen Semantik. Thematische Festschrift aus Anlass des 60. Geburtstag von Horst Geckeler, Tubinga, G. Narr Verlag, 489-516.
- Oesterreicher, Wulf (1998): «Bloqueos epistémicos en la lexicología histórica o el miedo a la variación. Considerando el español en América (siglo XVI)», en Oesterreicher, Wulf y otros (eds.), Competencia escrita, tradiciones discursivas y variedades lingüísticas. Aspectos del español europeo y americano en los siglos XVI y XVII, Tubinga, G. Narr Verlag, 37-81.
- Ojeda Escudero, Pedro (1991): «Lenguaje de un drama romántico: Muñoz, visitador de México», en Hernández Alonso, C. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de 'El Español de América', 3, Valladolid, Junta de Castilla y León, 1581-1591.
- Oliver Pérez, Dolores (1994): «Observaciones sobre la toponimia árabe de la región castellano-leonesa», Toponimia de Castilla y León, Burgos, 95-106.
- Ontañón de Lope, Paciencia (1983): «Una nota sobre los morfemas diminutivos en el español de México», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem M. Alvar, 1, Madrid, Gredos, 499-505.
- Oroz, F. (1990): «Escarceos etimológicos», en Villar, F. (ed.), Studia indogermanica et palaeohispanica in honorem A. Tovar et L. Michelena, Salamanca, Univ. del País Vasco/Univ. de Salamanca, 331-349.
- Ortega Ojeda, Gonzalo (1989): «Adquisición y enseñanza del vocabulario en hablantes nativos», en T. Labrador Gutiérrez y otros (eds.), Actas del VI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada, Santander, AESLA, 453-464.
- Ortega Ojeda, Gonzalo (1991): «Concordancias léxicas entre Cuba y Canarias», en Hernández Alonso, C. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de 'El Español de América', 2, Valladolid, Junta de Castilla y León, 1065-1074.
- Otal, J.L. (1985): «Direcciones actuales en la enseñanza del vocabulario», La enseñanza comunicativa del inglés aquí y ahora, Zaragoza, EOI, 47-56.
- Pascual Rodríguez, José Antonio (1985): «El léxico relacionado con el lagar en castellano medieval», en Melena, J.L. (ed.), Symbolae. Ludovico Mitxelena Septuagenario Oblatae, I, Vitoria, Univ. País Vasco, 709-720.
- Pascual Rodríguez, José Antonio (1988): «Los aragonesismos léxicos de la "Visión deleitable" del bachiller Alfonso de la Torre», en Ariza, M.; Salvador, A. y Viudas, A. (eds.), Actas del I Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Arco/Libros, 646-676.
- Peira, Pedro (1987): «Contribución al estudio del vocabulario de los partidos políticos (1833-1840)», en Galván, Fernando; Pico Graña, Berta y Sánchez Robayna, Andrés (eds.), In memoriam Inmaculada Corrales, 1, La Laguna, Universidad de La Laguna, 383-395.
- Pellen, René (1988): «Les textes, ces archives qui dorment... Quelques notes sur le vocabulaire de la "Cárcel de Amor" (1492)», Hommage a B. Pottier, II, París, Klincksieck, 615-629.
- Pellitero Llanos, M. (1985-87): «Los términos "noble" y "fijosdalgo" en las obras de D. Juan Manuel», en Universidad de Oviedo, Homenaje a Á. Galmés de Fuentes, 3, Madrid, Gredos, 215-222.
- Pensado Tomé, José Luis (1978): «Contribución al estudio del léxico asturiano dieciochesco», en Conde, M.V. y otros (eds.), Estudios ofrecidos a E. Alarcos Llorach, 2, Oviedo, Publicaciones Universidad, 167-194.
- Pensado Tomé, José Luis (1983): «Contribución al estudio del léxico leonés», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem M. Alvar, 1, Madrid, Gredos, 523-529.
- Pensado Tomé, José Luis (1991): «La "fademaja" de Juan Ruiz y otras voces de la familia», en Dengler Gassin, R. (ed.), Estudios Humanísticos en Homenaje a Luis Cortés Vázquez, II, Salamanca, Pub. Universidad, 619-626.
- Pérez Pascual, José Ignacio (1992): «Algunas aportaciones de la "Suma de la flor de cirugía" al conocimiento del léxico medieval castellano», en Bartol, J.A.; García , J.F. y Santiago, J. de (eds.), Estudios Filológicos en Homenaje a E. de Bustos Tovar, Salamanca, Serv. Publicaciones Universidad, 125-131.
- Pérez Pascual, José Ignacio (1996): «El maletín de un médico medieval», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Arco/Libros, 1503-1510.
- Pérez Teijón, Josefina (1991): «Algunos galicismos introducidos en la literatura popular y burlesca del siglo XVIII», en Dengler Gassin, R. (ed.), Estudios Humanísticos en Homenaje a Luis Cortés Vázquez, II, Salamanca, Pub. Universidad, 643-652.
- Pérez Toral, Marta (1992): «Los orígenes de ciertas expresiones meteorológicas: sobre un ejemplo del "Libro de Aleixandre"», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 761-770.
- Perona Sánchez, José (1990): «De rerum et verborum significatione: el título XXXIII de la Séptima Partida y la "Summa Azonis"», Homenaje al Profesor Lapesa, Murcia, Pub. Universidad, 157-190.
- Picó Graña, Berta (1995): «De la circularidad texto-diccionario y otras dificultades para conocer el significado de las palabras en francés medieval», La traducción, 69-74.
- Picoche, Jacqueline (1991): «Lexicographie théorique et appliquée: un dictionnaire des mots de haute fréquence», Cadernos de Lingua, 3, 87-110.
- Piel, Joseph M. (1961): «Caractères généraux et sources du lexique galicien», Actas del IX Congreso Internacional Lingüística y Filología Románicas, III, 1261-1267.
- Piel, Joseph M. (1983): «Cinco nótulas de etimología galega», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem M. Alvar, 1, Madrid, Gredos, 531-535.
- Porcar Miralles, Margarita (2002): «Mecanismos de cohesión léxica en los "Diez Mandamientos" (s. XIII)», en Veiga, Alexandre y Suárez Fernández, Mercedes (eds.), Historiografía lingüística y gramática histórica. Gramática y léxico, Frankfurt/Madrid, Vervuert/Iberoamericana, 75-86.
- Porras Castro, Soledad (1995): «Viaje de palabras: América, Italia, Portugal y España», en Hernández Alonso, César (ed.), La lengua española y su expansión en la época del Tratado de Tordesillas, Valladolid, Junta de Castilla y León/Sociedad V Centenario del Tratado de Tordesillas, 213-218.
- Porras de Castro, Soledad (1991): «Italianismos en la prensa argentina y española. Estudio comparativo», en Hernández Alonso, C. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de 'El Español de América', 2, Valladolid, Junta de Castilla y León, 839-853.
- Porras de Castro, Soledad (1992): «El léxico hispano en la narrativa italiana del XIX: "La Spagna", Edmondo de Amicis», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 1287-1295.
- Pottier, Bernard (1967): «Galicismos», en Alvar, M. y otros (eds.), Enciclopedia Lingüística Hispánica, II, Madrid, CSIC, 127-151.
- Prat Sabater, Marta (2002): «Préstamos del catalán en el "Diccionario de la Real Academia Española" (1992)», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 2287-2300.
- Prats, Modest (1982): «Un vocabulari català a la versió del "De regimine principum", de Gil de Roma», Actes del XVI Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes.
- Pratt, Chris (1993): «Colón, colonización, cocacolonización: 500 años de historia de la lengua española», en Penny, R. (ed.), Actas del I Congreso Anglo-hispano, I, Madrid, Castalia, 205-214.
- Prieto López, V. (1985-87): «Un aspecto del léxico de Montaigne: las armas», en Universidad de Oviedo, Homenaje a Á. Galmés de Fuentes, 3, Madrid, Gredos, 225-234.
- Puigvert Ocal, Alicia (1992): «En torno a problemas y métodos en la investigación etimológica del español», en Bartol, J.A.; García , J.F. y Santiago, J. de (eds.), Estudios Filológicos en Homenaje a E. de Bustos Tovar, Salamanca, Serv. Publicaciones Universidad, 771-782.
- Puigvert Ocal, Alicia (2002): «Observaciones sobre la lengua de algunos cancioneros del siglo XVI y sus diferencias con los medievales», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 2301-2310.
- Quesada Pacheco, Miguel Ángel (1996): «El Diccionario de América de la biblioteca del Palacio Real (Madrid, siglo XVIII). Contribución a la historia del español de América», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Arco/Libros, 859-872.
- Quesada Pacheco, Miguel Ángel (2003): «Lexicografía del español de América Central: esbozo histórico», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Lexicografía y lexicología en Europa y América. Homenaje a Günther Haensch, Madrid, Gredos, 547-558.
- Quilis, Antonio (1989): «Datación de palabras en español», en J. Borrego Nieto y otros (eds.), Philologica. Homenaje a D. Antonio Llorente, I, Salamanca, Univ. de Salamanca, 337-343.
- Quilis, Antonio (1989): «Léxico español del café en Guinea Ecuatorial», Homenaje a Alonso Zamora Vicente, 2, Madrid, Castalia, 237-242.
- Rabanales, Ambrosio (1983): «Términos de base indígena y extranjera en el léxico relativo al cuerpo humano, del habla culta de Santiago de Chile», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem M. Alvar, 1, Madrid, Gredos, 549-564.
- Rey Fuentes, Juan (1992): «El léxico de Herrera en Bécquer», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, 2, Madrid, Pabellón de España, 805-811.
- Rey-Debove, Josette (1981): «Ordre et désordre dans le lexique», en Geckeler, H. y Schlieben-Lange, B. (eds.), Logos Semantikos. Studia Linguistica in Honorem E. Coseriu, 3, Madrid, Gredos/Walter de Gruyter, 447-466.
- Ríos de Torres, R.E. (1991): «El habla de negros en textos iberoamericanos y su prolongación lingüística sistematizada», en Hernández Alonso, C. y otros (eds.), El español de América. Actas del III Congreso Internacional de "El español de América", 3, Salamanca, Junta de Castilla y León, 1321-1333.
- Rivarola, José Luis (2004): «La difusión del español en el Nuevo Mundo», en Cano Aguilar, Rafael (coord.), Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel, 799-823.
- Rivas Quintás, Elixio (1991): «Familias léxicas e campos semánticos prerromanos», en Brea, M. y Fernández Rei, F. (coords.), Homenaxe ó profesor Constantino García, 1, Santiago de Compostela, Univ. de Santiago, 427-441.
- Rivas Quintás, Elixio (1996): «Esquemas sintácticos y valores semánticos de \"acabar\" en castellano medieval», en Casado Velarde, Manuel; Freire Lamas, Antonio; López Pereira, José E. y Pérez Pascual, José Ignacio (eds.), Scripta Philologica in Memoriam Manuel Taboada Cid, 2, La Coruña, Universidade da Coruña, 621-634.
- Rodríguez Concepción, Anelio (1991): «En torno al léxico de los tabaqueros en La Palma», en Hernández Alonso, C. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de 'El Español de América', 2, Valladolid, Junta de Castilla y León, 863-869.
- Rodríguez Fernández, Ana Mª (1992): «Evolución semántica de los verbos de visión en la Edad Media», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 1297-1303.
- Rodríguez Ortiz, Francesc (1996): «El léxico de los caminos de hierro en español», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Arco/Libros, 1511-1520.
- Rodríguez Ortiz, Francesc (1998): «Diacronía de la formación de derivados y compuestos en el léxico ferroviario español», en Brumme, J. (ed.), Actes del Col·loqui d'Història dels Llenguatges Iberoromànics d'Especialitat, Barcelona, IULA, Universitat Pompeu Fabra.
- Rohlfs, Gerhard (1954): «La diferenciación léxica de las lenguas románicas», en Alvar, M. (ed.), Estudios sobre el léxico románico, Madrid, Gredos, 1979, 127-264.
- Rohlfs, Gerhard (1983): «Fabla chesa del Alto Aragón», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem M. Alvar, 1, Madrid, Gredos, 565-571.
- Roldán Sánchez, Rosario (2002): «El léxico del olivo en Morón de la Frontera (Sevilla)», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 2311-2320.
- Romero Gualda, Mª Victoria (1992): «Indigenismos en dos diccionarios españoles: "Autoridades" y Terreros», en Arellano, I. (ed.), Las Indias (América) en la literatura del Siglo de Oro: Homenaje a Jesús Cañedo, Kassel, Reichenberger, 265-283.
- Romero Tovar, Leonardo (1992): «Más sobre "romántico" y su familia léxica», en Bartol, J.A.; García , J.F. y Santiago, J. de (eds.), Estudios Filológicos en Homenaje a E. de Bustos Tovar, Salamanca, Servicio de Publicaciones Universidad de Salamanca, 831-841.
- Rona, José Pedro (1969): «¿Qué es un americanismo?», Actas del Simposio de México, México, UNAM-El Colegio de México, 135-148.
- Ropero Núñez, Miguel (1992): «Un aspecto de lexicología histórica marginada: los préstamos del caló», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 1305-1313.
- Ropero Núñez, Miguel (1996): «Enseñanza del léxico andaluz: orientaciones metodológicas», La modalidad lingüística andaluza en el aula, 67-82.
- Rosenblat, Ángel (1978): «Actual nivelación léxica en el mundo hispánico», Lingüística y Educación. Actas del IV Congreso Internacional de la ALFAL, Lima, Universidad Nacional Mayor de San Marcos, 86-146.
- Roudil, Jean (1970): «Alphonse le Savant, rédacteur de définitions lexicographiques», Mélanges de Linguistique et de Philologie Romanes Dédiés à la mémoire de Pierre Fouché, París, Klincksieck, 153-175.
- Roudil, Jean (1996): «Para un diccionario onomasiológico de los actos de escritura del español medieval», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Arco/Libros, 1521-1532.
- Roy Harris, M. (1975): «La etimología de "barruntar", problema estructural», en Seminario Menéndez Pidal, Studia Hispanica in Honorem R. Lapesa, III, Madrid, Gredos, 267-274.
- Rubio García, Luis (1993): «Baralla, baraja», Antiqua et Nova Romania. Estudios Ling. y Filológ. en honor de J. Mondéjar, I, Granada, Serv. Public. Universidad, 425-430.
- Ruhstaller, Stephan (1992): «Notas acerca del léxico de la construcción en la Sevilla del siglo XIV», en Ariza Viguera, M. (ed.), Problemas y métodos de análisis de textos. In memoriam Antonio Aranda, Sevilla, Pub. Universidad, 333-347.
- Ruhstaller, Stephan (1996): «Geografía lingüística medieval. El "Libro de la Montería" y su importancia para la delimitación de la difusión areal del léxico hispánico», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Arco/Libros, 1533-1540.
- Ruhstaller, Stephan (2002): «Variantes léxicas en el "Diccionario de Autoridades". Descripción lingüística y juicios normativos», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 2321-2330.
- Ruhstaller, Stephan y Gordón Peral, Mª Dolores (1992): «La toponimia como fuente de materiales para el diccionario etimológico hispánico», en Hilty, G. (ed.), Actes du XX Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, IV, Tubinga, Francke, 731-745.
- Ruiz Fernández, Ciriaco (1996): «El Vocabulario de Germanía en el "Tesoro de las dos lenguas" de César Oudin», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Arco/Libros, 1540-1555.
- Russell, Peter E. (1978): «La "poesía negra" de Rodrigo de Reinosa», en Russell, P.E., Temas de la Celestina y otros estudios: Del Cid al Quijote, Barcelona, Ariel, 377-406.
- Sáez-Godoy, Leopoldo (1996): «El léxico juvenil de las drogas en Chile», en Arjona Iglesias, Marina y otros (eds.), Actas del X Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL), México, UNAM, 713-723.
- Sala, Marius (1970): «Arcaísmos e innovaciones en el léxico del español americano», en Magis, Carlos H. (ed.), Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas, México, El Colegio de México, 779-786.
- Sala, Marius (1979): «Sobre el vocabulario del judeo-español», en Höfler, M., Vernay, H. y Wolf, L. (eds.), Festschrift K. Baldinger, II, Tubinga, Max Niemeyer, 910-916.
- Sala, Marius (1983): «El elemento léxico español del español americano», en Conde, M.V. y otros (eds.), Estudios ofrecidos a E. Alarcos Llorach, 5, Oviedo, Publicaciones Universidad, 145-149.
- Sala, Marius (1992): «Unidad y diversidad en el léxico de las lenguas iberorrománicas», Scripta Philologica in Honorem J.M. Lope Blanch, II, México, UNAM, 225-230.
- Salcedo de Lara, Mª del Carmen (2002): «El léxico de la artesanía en las "Ordenanzas" de Granada (1552)», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 2331-2340.
- Salvador Caja, Gregorio (1983): «De dialectología contrastiva: Olivares, Caniles, Manzanera», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem M. Alvar, 1, Madrid, Gredos, 593-600.
- Salvador Caja, Gregorio (1988): «Lexemática histórica», en Ariza Viguera, M.; Salvador Plans, A. y Viudas Camarasa, A. (eds.), Actas del I Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Arco/Libros, 635-644.
- Salvador Plans, Antonio (1994): «La pertinencia en la utilización de la "fabla antigua" en los dramaturgos áureos», en Alonso, A.; Garza, B. y Pascual, J.A. (eds.), II Encuentro de Lingüistas y Filólogos de España y México, Salamanca, Junta de Castilla y León/Universidad de Salamanca, 245-268.
- Salvador Plans, Antonio (2004): «Los lenguajes "especiales" y de las minorías en el Siglo de Oro», en Cano Aguilar, Rafael (coord.), Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel, 771-797.
- Salvador Salvador, Francisco y Montoya, M. (1989): «La oposición 'tacaño/manirroto' en la geografía lingüística del español peninsular», en J. Borrego Nieto y otros (eds.), Philologica. Homenaje a D. Antonio Llorente, I, Salamanca, Univ. de Salamanca, 125-137.
- Samper Padilla, José A. (1999): «Coincidencias y divergencias en los léxicos disponibles de Puerto Rico y Canarias», Homenaje a María Vaquero, San Juan de Puerto Rico, Universidad de Puerto Rico.
- San José Lera, J. (1992): «Términos filológicos en la exégesis romance de Fray Luis de León», en Bartol, J.A.; García , J.F. y Santiago, J. de (eds.), Estudios Filológicos en Homenaje a E. de Bustos Tovar, Salamanca, Serv. Publicaciones Universidad, 863-872.
- San Vicente, Félix (1998): «Sobre el registro de extranjerismos deportivos en la lexicografía actual», en Calvi, Maria Vittoria y San Vicente, Félix (eds.), Palabras de acá y de allá. La identidad del español y su didáctica, Viareggio, Mauro Baroni, 33-48.
- Sánchez González de Herrero, Mª Nieves (1992): «Definiciones internas en textos médicos medievales castellanos de voces no registradas en el "Diccionario de la Real Academia Española"», en Lorenzo, R. (ed.), Actas del XIX Congreso Internacional de Lingüística e Filoloxia Románicas, II, La Coruña, Fund. P. Barrié de la Maza, 705-716.
- Sánchez González de Herrero, Mª Nieves (1993): «Denominaciones medievales de ungüentos», Antiqua et Nova Romania. Estudios Ling. y Filológ. en honor de J. Mondéjar, I, Granada, Servicio Publicaciones Universidad, 431-442.
- Sánchez González de Herrero, Mª Nieves (2002): «Léxico relacionado con procedimientos jurídicos y castigos en los documentos alfonsíes», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 2341-2347.
- Sánchez Manzano, Mª Asunción (1989): «'Hacer caer'--'caer'--'yacer' en latín», Actas del VII Congreso Español de Estudios Clásicos, 1, Madrid, Univ. Complutense, 581-588.
- Sánchez Salor, Eustaquio (1995): «Factores que influyen en los cambios léxicos en la Baja Latinidad», en Pérez González, M. (ed.), Actas del I Congreso Internacional de Latín Medieval, León, Universidad de León, 397-414.
- Sanchís Calvo, Mª del Carmen (1996): «Influencias galorromances y del oriente peninsular en el léxico de "La Fazienda de Ultramar"», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Arco/Libros, 1573-1581.
- Sandru Olteanu, T. (1983): «Sobre la contribución del elemento hispánico regional en el léxico del español de América», en Conde, M.V. y otros (eds.), Estudios ofrecidos a E. Alarcos Llorach, 5, Oviedo, Publicaciones Universidad, 173-195.
- Sandru Olteanu, T. (1992): «Hispanismos léxicos en las lenguas románicas», Scripta Philologica in Honorem J.M. Lope Blanch, II, México, UNAM, 247-256.
- Saralegui Platero, Carmen (2002): «Romance patrimonial y romance importado en Navarra: una muestra», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 1765-1780.
- Sarmiento, Fr. Martín (1758-66): «Elementos etimológicos, según el método de Euclides», en 'Escritos Filológicos del Padre Sarmiento', Boletín de la Real Academia Española, 15 (1928), 670-685.
- Sas, Louis F. (1974): «"No vale una paja" y expresiones de este tipo en el "Libro de Alexandre"», Homenaje a Ángel Rosenblat en sus 70 años, Caracas, Instituto Pedagógico, 469-479.
- Sauer, J.D. (1976): «Changing Perception and Exploitation of New World Plants in Europe, 1492-1800», en Chiappelli, F. (ed.), First Images of America: The Impact of the New World on the Old, Berkeley, University of California Press, 813-832.
- Schmitt, Christian (2004): «La importancia de las gramáticas latinas para la historia del léxico español: la "Ars Grammatica" de Andreas Guterrius Cesarianus (1485)», en Lüdtke, Jens y Schmitt, Christian (eds.), Historia del léxico español. Enfoques y aplicaciones. Homenaje a Bodo Müller, Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert, 137-150.
- Schoonheere de Barrera, A. (1996): «Sobre algunos neologismos léxicos en el español actual», en Segoviano, C. (ed.), La enseñanza del léxico español como lengua extranjera, Frankfurt, Vervuert Verlag, 194-206.
- Seco, Manuel (1977): «El léxico de hoy», en Lapesa, Rafael (ed.), Comunicación y lenguaje, Madrid, Karpos, 181-201.
- Seguy, J. (1960): «Noms de l'étincelle en Gascogne», Miscelánea Filológica dedicada a Mons. A. Griera, 2, Inst. Intern. Cult. Románica, 351-359.
- Sempere Martínez, Juan A. (1996): «Anglicismos del litoral murciano», Estudios de Sociolingüística. Sincronia y diacronia, 236-242.
- Sempere Martínez, Juan A. (1996): «En torno a las etimologías del murciano "seta" y "jeta" 'vulva', "jeta" 'grifo', y del catalán "aixeta" 'grifo'», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Arco/Libros, 1583-1594.
- Sempere Martínez, Juan A. (1998): «Agramaticalidad e improbabilidad de alternancia de códigos en las jarchas», en García Turza, C. (ed.), Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Logroño, Universidad de La Rioja, 643-651.
- Sempere Martínez, Juan A. (2002): «Aspectos históricos del contacto lingüístico entre el castellano y el valenciano», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 1795-1806.
- Senabre Sempere, Ricardo (1989): «El léxico de la mentira en Feijoo», en J. Borrego Nieto y otros (eds.), Philologica. Homenaje a D. Antonio Llorente, I, Salamanca, Univ. de Salamanca, 345-351.
- Senabre Sempere, Ricardo (1991): «El léxico literario», en J. Terrón González y F. Blázquez Entonado (coords.), Actas de las II Jornadas de Metodología y Didáctica de la Lengua y la Literatura Espa, Cáceres, Univ. de Extremadura, 11-27.
- Senabre Sempere, Ricardo (1993): «Duros y pesetas léxicamente devaluados», en VV. AA., Antiqua et Nova Romania. Estudios Lingüísticos y Filológicos en honor de José Mondéjar, I, Granada, Servicio Publicaciones Universidad, 443-456.
- Senabre Sempere, Ricardo (1995): «Pervivencias del lenguaje modernista», en Blesa, T. y Martín Zorraquino, Mª A. (eds.), Homenaje a Félix Monge. Estudios de Lingüística Hispánica, Madrid, Gredos, 403-410.
- Séphiha, Haïm-Vidal (1978): «Créations lexicales en ladino (judéo-espagnol calque)», en Conde, M.V. y otros (eds.), Estudios ofrecidos a E. Alarcos Llorach, 2, Oviedo, Publicaciones Universidad, 241-255.
- Sevilla Muñoz, Julia (1993): «La terminología heráldica en francés y en español», III Encuentros Complutenses en torno a la traducción, 77-84.
- Shaw, Donald L. (1972): «Spain: Romántico, Romanticismo, Romancesco, Romanesco, Romancista, Románico», en Eichner, H. (ed.), 'Romantic' and its Cognates. The European History of a Word, Toronto, University of Toronto, 341-371.
- Simone, C. de (1981): «Latino "sodalis", un problema di ricostruzione semantica», en Geckeler, H. y Schlieben-Lange, B. (eds.), Logos Semantikos. Studia Linguistica in Honorem E. Coseriu, 3, Madrid, Gredos/Walter de Gruyter, 289-293.
- Solalinde, Antonio G. (1936): «La expresión "nuestro latín" en la "General Estoria" de Alfonso el Sabio», Homenatge a A. Rubió i Lluch, I, 133-140.
- Soldevila Durante, Ignacio (1993): «De gringos y pechilingues (Notas etimológicas)», Antiqua et Nova Romania. Estudios Ling. y Filológ. en honor de J. Mondéjar, I, Granada, Serv. Public. Universidad, 229-232.
- Soler Martínez, Gema M. (2002): «El léxico sociopolítico en el discurso de Miguel Hidalgo y Manuel Abad y Queipo», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 2349-2372.
- Soler-Espiauba, Dolores (1996): «La paja en el ojo ajeno o el rechazo de la otredad en el español coloquial», en Gutiérrez Díaz, Francisco (ed.), El español, lengua internacional (1492-1992). Actas del I Congreso Internacional de AESLA, Murcia, Compobell, 517-522.
- Staib, B. (1981): «Structures sémantiques d'un vocabulaire dialectal: Les dénominations des bovins dans le département du Cantal», en Geckeler, H. y Schlieben-Lange, B. (eds.), Logos Semantikos. Studia Linguistica in Honorem E. Coseriu, 3, Madrid, Gredos/Walter de Gruyter, 385-405.
- Stati, Sorin (1981): «Relations lexicales paradigmatiques actualisées dans la phrase», en Geckeler, H. y Schlieben-Lange, B. (eds.), Logos Semantikos. Studia Linguistica in Honorem E. Coseriu, 3, Madrid, Gredos/Walter de Gruyter, 407-417.
- Stefenelli, Arnulf (1983): «Latinismen im Spanischen und im Französischen», en López de Abiada, José M. y Heydenreich, Titus (eds.), Iberoamérica. Historia, sociedad, literatura. Homenaje a Gustav Siebenmann, 2, Múnich, W. Fink Verlag, 883-901.
- Stefenelli, Arnulf (1998): «La base lexicale des langues romanes», en Herman, József (ed.), La transizione del latino alle lingue romanze, Tubinga, Max Niemeyer, 53-64.
- Stork, Yvonne (2004): «La historia del léxico hispánico y la noción de economía», en Lüdtke, Jens y Schmitt, Christian (eds.), Historia del léxico español. Enfoques y aplicaciones. Homenaje a Bodo Müller, Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert, 167-181.
- Swinney, D.A. (1979): «Acceso al léxico durante la comprensión de oraciones: (re)consideración de los efectos del contexto», en Valle, F., Cuetos, F. y otros (eds.), Lecturas de Psicolingüística. 1. Comprensión y producción del lenguaje, 1990, 155-172.
- Tabernero Sala, Mª Cristina (2002): «Un paso más hacia la configuración léxica del castellano hablado en Navarra», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 2373-2396.
- Tallgren, O.J. (1925): «Los nombres árabes de las estrellas y la transcripción alfonsina», en VV.AA., Homenaje ofrecido a R. Menéndez Pidal. Miscelánea de estudios lingüísticos, literarios e históricos, II, Madrid, Librería y Casa Editorial Hernando, 633-717.
- Taquechel Rodríguez, Roxana (2004): «Valores y limitaciones de los diccionarios contrastivos: El caso del "Diccionario del español de Cuba"», en Aleza Izquierdo, Milagros y Sanmartín Sáez, Julia (eds.), Estudios de lexicografía y léxico cubanos, Valencia, Universitat de València, 119-137.
- Terlingen, Johannes (1967): «Italianismos», en Alvar, M. y otros (eds.), Enciclopedia Lingüística Hispánica, II, Madrid, CSIC, 267-305.
- Terra, J. da Silva (1990): «'Mulher solteira' - 'mujer soltera'. Quelques notes lexicologiques sur un "officium damnatum"», en Molinié, A. y Serrano, C. (eds.), Mélanges offerts à Paul Guinard, París, Éditions Hispaniques, 125-145.
- Thibault, André y Glessgen, Martin-Dietrich (2004): «Primera aproximación al tratamiento lexicográfico de los galicismos del español», en Lüdtke, Jens y Schmitt, Christian (eds.), Historia del léxico español. Enfoques y aplicaciones. Homenaje a Bodo Müller, Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert, 197-215.
- Thompson, I. A. A. (1991): «"Hidalgo" and "pechero": the language of 'estates' and 'classes' in early-modern Castile», en Corfield, P.J. (ed.), Language, history and class, Baltimore, Blackwell, 53-78.
- Torres Montes, Francisco (1993): «Nombres vernáculos de las plantas espontáneas en Sierra Nevada», Antiqua et Nova Romania. Estudios Ling. y Filológ. en honor de J. Mondéjar, I, Granada, Servicio Publicaciones Universidad, 457-479.
- Torres Montes, Francisco (2002): «Estudio de los nombres de las medidas superficiales agrarias tradicionales en la provincia de Málaga», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 2397-2410.
- Torres Montes, Francisco (1996): «Fitónimos sinónimos en el "Diccionario" y en el "Vocabulario" de Nebrija», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Arco/Libros, 1595-1608.
- Tovar, Antonio (1960): «La etimología del vasco "guraso" 'padres'», Miscelánea Filológica dedicada a Mons. A. Griera, 2, Inst. Intern. Cult. Románica, 379-383.
- Tovar, Antonio (1975): «Popularización de un cultismo: el americanismo "mero"», en Seminario Menéndez Pidal, Studia Hispanica in Honorem R. Lapesa, III, Madrid, Gredos, 499-506.
- Tovar, Antonio (1983): «La palabra americana "maíz"», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem M. Alvar, 1, Madrid, Gredos, 601-607.
- Tovar, Antonio (1985): «Seis palabras no incluidas en el "Diccionario histórico" de la Academia», en Universidad de Oviedo, Homenaje a Á. Galmés de Fuentes, 1, Madrid, Gredos, 339-343.
- Ueda, Hiroto (1996): «Distribución geográfica del léxico moderno español en las distintas ciudades de España e Hispanoamérica», en Arjona Iglesias, Marina y otros (eds.), Actas del X Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL), México, UNAM, 775-790.
- Uhlenbeck, E.M. (1981): «Productivity and Creativity. Some remarks on the dynamic aspects of language», en Geckeler, H. y Schlieben-Lange, B. (eds.), Logos Semantikos. Studia Linguistica in Honorem E. Coseriu, 3, Madrid, Gredos/Walter de Gruyter, 165-174.
- Ullmann, Stephen (1957): «Historical Semantics and the Structure of the Vocabulary», en Catalán, D. (ed.), Estructuralismo e Historia. Miscelánea Homenaje a A. Martinet, I, La Laguna, Universidad, 293-296.
- Väänänen, Veikko (1988): «"Plicare / applicare", 'se diriger vers': simplex pro composito?», en Herman, József (ed.), Latin vulgaire - latin tardif. Actes du II Colloque International sur le Latin Vulgaire et Latin Tardif, Tubinga, Max Niemeyer, 239-247.
- Valcárcel, E. (1996): «Notas sobre el español de Chile. Aspectos morfosintácticos y léxicos en la lengua literaria de Jorge Edwards», en Casado Velarde, Manuel; Freire Lamas, Antonio; López Pereira, José E. y Pérez Pascual, José Ignacio (eds.), Scripta Philologica in Memoriam Manuel Taboada Cid, 2, La Coruña, Universidade da Coruña, 705-714.
- Vallejos de Llobet, Patricia (1986): «El léxico iluminista en la "Lira Argentina"», en Fontanella de Weinberg, B. (ed.), Aspectos de la historia del español en la Argentina, Bahía Blanca, Universidad Nacional del Sur, 7-70.
- Vaquero de Ramírez, María (1983): «El léxico indígena en el español hablado en Puerto Rico», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem M. Alvar, 1, Madrid, Gredos, 621-640.
- Vaquero Rodríguez, M.T. (1996): «Vocabulario medieval, leyes y costumbres: la mujer en el Fuero de Plasencia», en Alonso González, A. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Arco/Libros, 1609-1630.
- Varela Merino, Elena (2002): «Galicismos de los siglos XVI y XVII en el campo léxico de la indumentaria», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 2411-2419.
- Varela Sieiro, Xaime (2001): «Tejidos y vestimenta de procedencia árabe en la documentación altomedieval gallega (900-1250)», en Marín, Manuela (ed.), Tejer y vestir: De la Antigüedad al Islam, Madrid, CSIC, 255-285.
- Vázquez Obrador, Jesús (1994): «Pervivencias léxicas prerromanas en altoaragonés», en Enguita, J. Mª (ed.), Actas del III Curso sobre Lengua y Literatura en Aragón (Siglos XVIII-XX), Zaragoza, Institución "Fernando el Católico", 217-285.
- Vega, Pedro (1996): «Evolución lingüística en relación con la armonización legal europea», en Schmitt, Christian y Schweickard, Wolfgang (eds.), Kulturen im Dialog. Die iberoromanischen Sprachen aus interkultureller Sicht, Bonn, Romanistischer Verlag, 91-105.
- Veny Clar, Joan (1977): «Interferencias léxicas en catalán», Actas del XIV Congreso Internacional Lingüística y Filología Románicas, IV, Amsterdam, J. Benjamins Publish, 211-231.
- Veny Clar, Joan (1992): «De l'occità "GRONAU" al català "GARNEU": "trigla lyra"», Actes del VI Col·loqui d'Estudis Catalans a Nord-Amèrica, Barcelona, Pub. de l'Abadia Montserrat, 61-88.
- Veny Clar, Joan (1992): «Origine de l'ichtyonyme hispanique "baila" 'dicentrarchus punctatus'», en Hilty, G. (ed.), Actes du XX Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, IV, Tubinga, Francke, 761-774.
- Verdonk, Robert (2004): «Cambios en el léxico del español durante la época de los Austrias», en Cano Aguilar, Rafael (coord.), Historia de la lengua española, Barcelona, Ariel, 895-916.
- Verdonk, Robert A. (1990): «La importancia de las "Guerras de Flandes" para la neología en los Siglos de Oro», en Anglada, E. y Bargalló, M. (eds.), El cambio lingüístico en la Romania, Lérida, Estudi General/Virgili & Pagès, 113-126.
- Verdonk, Robert A. (1985): «Langues en contact. L'espagnol et le français. Analyse des écrits (1567-1573) du Duc d'Albe», Actes du XVIIe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, 7, Aix-en-Provence, Université de Provence/Lafitte, 189-197.
- Verdonk, Robert A. (1994): «Contribución al estudio de los extranjerismos en el "Tratado de artillería" de Diego Ufano (Bruselas, 1612)», en Pallarés, Berta y otros (eds.), Sin Fronteras. Homenaje a Mª Josefa Canellada, Madrid, Castalia, 571-577.
- Vespertino Rodríguez, Antonio (1979): «El léxico de la vid en el occidente de Asturias», en Conde, M.V. y otros (eds.), Estudios ofrecidos a E. Alarcos Llorach, 4, Oviedo, Publicaciones Universidad, 295-318.
- Vidal Castro, Francisco (2002): «El legado lingüístico árabe en el castellano: una relación cultural y social», en Serour, Salah (coord.), Lingüística y literatura árabes, Vitoria, Arteragin, 119-143.
- Vidal de Battini, Berta Elena (1977): «Voces marinas en el español de la Argentina», Primeras Jornadas Nacionales de Dialectología, Tucumán, Universidad de Tucumán, 43-48.
- Vidal, C. P. y Díaz Peralta, Marina (1996): «Actitudes sociolingüísticas ante el léxico en el español actual», en Arjona Iglesias, Marina y otros (eds.), Actas del X Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL), México, UNAM, 833-837.
- Vidos, B.E. (1985): «El nombre y los productos de la ciudad de Bagdad en las lenguas románicas», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem M. Alvar, 2, Madrid, Gredos, 641-644.
- Viehweger, D. (1991): «Lexical Knowledge and Text Interpretation», en Schröder, H. (ed.), Subject-oriented Texts. Languages for Special Purposes and Text Theory, 254-266.
- Viejo Sánchez, Mª Luisa (2002): «El adjetivo en el hebreo bíblico y su correspondencia en una traducción española medieval», en Echenique Elizondo, Mª Teresa y Sánchez Méndez, Juan (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Gredos, 1057-1070.
- Vilar, Jean (1978): «Des idées, des mots pour "des choses": l'économie, savoir sans nom de l'Espagne classique», en Société des Hispanistes Français, Les mentalités dans la Péninsule Ibérique et en Amérique Latine aux XVIe et XVIIe siècles. Histoire et problématique, Tours, Université de Tours, 33-59.
- Viña Liste, J. M. (1996): «Las armas del caballero. Notas literarias para la lexicografía española medieval», en Casado Velarde, Manuel; Freire Lamas, Antonio; López Pereira, José E. y Pérez Pascual, José Ignacio (eds.), Scripta Philologica in Memoriam Manuel Taboada Cid, 1, La Coruña, Universidade da Coruña, 249-263.
- Wanner, Dieter (1992): «"Pienes-peños" en dos documentos judeoespañoles del siglo XIII», en Ariza Viguera, M. y otros (eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, I, Madrid, Pabellón de España, 1367-1384.
- Weidenbusch, Waltraud (2004): «Denominaciones en el reino natural en crónicas del siglo XVI», en Lüdtke, Jens y Schmitt, Christian (eds.), Historia del léxico español. Enfoques y aplicaciones. Homenaje a Bodo Müller, Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert, 265-284.
- Wojsky, Z. (1991): «El léxico llanero y gauchesco de la ganadería», en Hernández Alonso, C. y otros (eds.), Actas del III Congreso Internacional de 'El Español de América', 2, Valladolid, Junta de Castilla y León, 925-928.
- Woll, Dieter (1997): «Esp "criollo" y port. "crioulo": volviendo a la cuestión del origen y la historia de las dos palabras», en Bollée, Annegret y Kramer, Johannes (eds.), Latinitas et Romanitas. Festschrift für Dieter Bork zum 65. Geburtstag, Bonn, Romanistischer Verlag, 517-535.
- Wright, Roger (2002): «Léxico romance en los glosarios de San Millán», en Echenique, Mª T. y Sánchez, J. (eds.), Actas del V Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, II, Madrid, Gredos, 2421-2426.
- Wright, Roger (1987): «The study of semantic change in Early Romance (Late Latin)», en Ramat, A.G.; Carruba, O. y Bernini, G. (eds.), Papers from the 7th International Conference on Historical Linguistcs, Amsterdam, John Benjamins, 619-628.
- Zamora Munné, Juan Carlos (1992): «La penetración de los indoamericanismos léxicos en el español del siglo XVI», en Bartol, J.A.; García , J.F. y Santiago, J. de (eds.), Estudios Filológicos en Homenaje a E. de Bustos Tovar, Salamanca, Serv. Publicaciones Universidad, 971-980.
- Zamora Vicente, Alonso (1983): «Sobre la fabla antigua de Lope de Vega», en Blecua, A.; Blecua, J.M. y Rico, F. (eds.), Philologica Hispaniensia in Honorem Manuel Alvar, 1, Madrid, Gredos, 645-649.
- Zampolli, A. (1991): «'Corpora' de referencia», en Vidal Beneyto, J. (dir.), Las industrias de la lengua, Madrid, Pirámide, 119-124.
Llibres (484 de 2039)
Veure articles en revistes | Veure articles en compilacions
Tornar al cercador
Autor (data primera edició): Títol. Lloc de publicació, Editorial, Data de la present edició (si s'escau).
- Abad de Santillán, Diego (1976): Diccionario de argentinismos de ayer y de hoy. Buenos Aires, TEA.
- Acero Durántez, Isabel (1980-81): Reforma y modernización en el léxico español (siglos XV-XVI). Alicante, Tesis doctoral, Universidad de Alicante.
- Achard, Pierre; Gruenais, Max-Peter y Jaulin, Dolores (eds.) (1983): Histoire et linguistique. París, Maison des Sciences de l'Homme.
- Adiego, Ignasi-Xavier (2002): Un vocabulario español-gitano del Marqués de Sentmenat (1697-1762). Barcelona, Edicions Universitat de Barcelona.
- Ahumada Lara, Ignacio (ed.) (1996): Vocabularios dialectales: revisión crítica y perspectivas. II Seminario de Lexicografía Hispánica. Jaén, Universidad de Jaén.
- Ahumada Lara, Ignacio (ed.) (2002): Diccionarios y lenguas de especialidad. V Seminario de Lexicografía Hispánica. Jaén, Universidad de Jaén.
- Albalá Hernández, Paloma (2000): Americanismos en las Indias del poniente. Voces de origen indígena americano en las lenguas del Pacífico. Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert.
- Alcalá Venceslada, Antonio (1933): Vocabulario andaluz. Madrid, Gredos, 1980.
- Alemany Selfa, Bernardo (1930): Vocabulario de las obras de don L. de Góngora y Argote. Madrid, Anejo Real Acad. Española.
- Aleza Izquierdo, Milagros y Sanmartín Sáez, Julia (eds.) (2004): Estudios de lexicografía y léxico cubanos. Valencia, Universitat de València.
- Alfau de Solalinde, Jesusa (1969): Nomenclatura de los tejidos españoles del s. XIII. Madrid, Anejo XXIX del BRAE.
- Aliaga Jiménez, José Luis (2000): Aspectos de lexicografía española. El léxico aragonés en las ediciones del diccionario académico. Zaragoza, Institución "Fernando el Católico".
- Alonso Hernández, José Luis (1977): Léxico del marginalismo del siglo de Oro. Salamanca, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Salamanca.
- Alonso Hernández, José Luis (1979): El lenguaje de los maleantes españoles en los siglos XVI y XVII: la germanía (Introducción al léxico del marginalismo). Salamanca, Publicaciones Universidad de Salamanca.
- Alonso, Dámaso (1935): La lengua poética de Góngora. Madrid, Gredos, 1978.
- Alonso, Martín (1986): Diccionario medieval español. Salamanca, Publicaciones Universidad.
- Altaba Escorihuela, José (1985): Palabras locales, comarcales y regionales. Alcorisa.
- Alvar Ezquerra, Manuel (1980): Concordancias e índices léxicos de la "Vida de San Ildefonso". Málaga, Universidad de Málaga.
- Alvar Ezquerra, Manuel (1997): Vocabulario de indigenismos en las crónicas de Indias. Madrid, CSIC.
- Alvar Ezquerra, Manuel (2000): Tesoro léxico de las hablas andaluzas. Madrid, Arco/Libros.
- Alvar López, Manuel (1960): Diferenciación léxica de las lenguas románicas. Madrid.
- Alvar López, Manuel (1970): Americanismos en la "Historia" de Bernal Díaz del Castillo. Madrid, ICI, Ediciones Cultura Hispánica, 1990.
- Alvar López, Manuel (1987): Léxico del mestizaje en Hispanoamérica. Madrid, Ed. Cultura Hispánica.
- Alvar López, Manuel (1991): Antigua geografía lingüística de Aragón: los 'peajes' de 1436. Zaragoza, Institución "Fernando el Católico".
- Alvar López, Manuel (1992): Estudios léxicos. Segunda Serie. Madison, HSMS.
- Alvar López, Manuel (ed.) (1976): Libro de Apolonio. Estudio, ediciones, concordancias. Madrid, Castalia/Fundación J. March.
- Alvar, Elena (1982): Vocabulario del Fuero de Salamanca. Granada, Serv. Pub. Universidad.
- Álvarez de Miranda, Pedro (1989-90): La formación del léxico de la Ilustración en España durante la primera mitad del siglo XVIII (1680-1760). Contribución a su estudio. Madrid, Tesis doctoral, Universidad Complutense.
- Álvarez de Miranda, Pedro (1992): Palabras e ideas: el léxico de la Ilustración temprana en España (1680-1760). Madrid, Real Academia Española. Anejo LI del BRAE.
- Álvarez Tejedor, Antonio (1989): Estudio lingüístico del léxico rural de la zona este de la provincia de Zamora. Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca.
- Andrés, Ramón d' (1983): Vocabulariu temáticu de la Llingua Asturiana. Gijón, Conceyu Bable.
- Asín Palacios, Miguel (1943): Glosario de voces romances registradas por un botánico anónimo hispano-musulmán (siglos XI-XII). Zaragoza, Institución "Fernando el Católico", 1994.
- Astigarraga, Juan Luis; Borrell, Agustí y Martín Lucas, Francisco Javier (1993): Concordancias de los escritos de San Juan de la Cruz. Roma, Teresianum.
- Ávila, Raúl; Samper Padilla, José A.; Ueda, Hiroto et al. (2003): Pautas y pistas en el análisis del léxico hispano(americano). Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert.
- Ayala, Manuel José de (1995): Diccionario de voces americanas. Madrid, Arco/Libros.
- Badia Margarit, Antoni M. (1948): Contribución al vocabulario aragonés moderno. Madrid-Zaragoza, CSIC.
- Bajo Pérez, Elena (1996): Contribución al estudio léxico del "Buscón" de Quevedo. Salamanca, Ediciones Universidad.
- Ballarín Cornel, Ángel (1979): Diccionario del benasqués. Zaragoza.
- Ballesteros Gaibrois, Manuel (1987): La novedad indiana. Madrid, Alhambra.
- Baralt, Rafael Mª (1855): Diccionario de galicismos: voces, locuciones y frases de la lengua francesa que se han introducido en el habla castellana moderna, con el juicio crítico de las que deben adoptarse, y la equivalencia castiza de las que no se hallan en este caso. Madrid, Visor Libros, 1995.
- Barrio Estévez, Laura del (1997): El léxico cromático en la Edad Media: una aportación al estudio del cambio semántico. Bellaterra, Tesis de licenciatura, Universitat Autònoma de Barcelona.
- Barriuso Fernández, E. (1987): La lengua marinera de Asturias. Oviedo, Instituto de Estudios Asturianos.
- Bassols de Climent, Mariano y Bastardas Parera, Joan (1960-...): Glossarium Mediae Latinitatis Cataloniae. Barcelona, CSIC.
- Bastardas Parera, Joan (1996): Diàlegs sobre la meravellosa història dels nostres mots. Barcelona, Edicions 62.
- Battaner Arias, Mª Paz (1977): Vocabulario político y social en España (1868-1873). Madrid, Real Academia Española. Anejo 37 del BRAE.
- Becerra Hiraldo, José Mª (1992): Lenguas especiales de Andalucía. Repertorios lexicos. Granada, Ediciones de la Universidad de Granada.
- Becerra Pérez, Miguel (2003): El habla popular de Almendralejo. Léxico referente al tiempo y a la topografía. Cáceres, Publicaciones de la Universidad de Extremadura.
- Becerra Pérez, Miguel (1992): El léxico de la agricultura en Almendralejo (Badajoz). Badajoz, Departamento de Publicaciones de la Diputación.
- Bedarida, Guido (1956): Ebrei di Livorno: tradizioni e gergo in 180 sonetti giudaico-livornesi. Florencia, Le Monnier.
- Belot, Albert (1987): L'espagnol d'aujourd'hui. Aspects de la créativité lexicale en espagnol contemporain. Perpiñán, Éditions Du Castillet.
- Bendayan de Bendelac, Alegría (1995): Diccionario del Judeo-español de los Sefardíes del Norte de Marruecos. Caracas, Asociación Israelita de Venezuela.
- Benveniste, Émile (1969): Le vocabulaire des institutions indo-européennes. París, Éditions de Minuit.
- Bergua Cavero, Jorge (2002): Introducción al estudio de los helenismos del español. Zaragoza, Universidad de Zaragoza.
- Bernis, Carmen (2001): El traje y los tipos sociales en "El Quijote". Madrid, Ed. El Viso, Col. Nuevas Referencias.
- Billick, Davind J. y Dworkin, Steven N. (1987): Lexical studies of medieval Spanish texts. A bibliography of concordances, glossaries, vocabularies and selected word studies. Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies.
- Blaise, Albert (1954): Dictionnaire latin-français des auteurs chrétiens. Turnhout, Brépols, 1993.
- Blaise, Albert (1975): Lexicon latinitatis medii aevi / Dictionnaire latin-français des auteurs du Moyen Âge. Turnhout, Brépols, 1994.
- Borao, Jerónimo (1859): Diccionario de voces aragonesas. Zaragoza, (reedición de la de Zaragoza, 1908, Imprenta del Hospicio Provincial), 1982.
- Boyd-Bowman, Peter (1971): Léxico hispanoamericano del siglo XVI. Londres, Támesis.
- Boyd-Bowman, Peter (1982): Léxico hispanoamericano del siglo XVIII. Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies.
- Boyd-Bowman, Peter (1983): Léxico hispanoamericano del siglo XVII. Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies.
- Boyd-Bowman, Peter (1984): Léxico hispanoamericano del siglo XIX. Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies.
- Boyd-Bowman, Peter (1994): Léxico hispanoamericano del siglo XX. Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies.
- Brandstätter, C. (ed.) (1992): Die Neue Welt. Österreich und die Erforschung Amerikas. Viena.
- Braun, Peter; Schaeder, Burkhard y Volmert, Johannes (eds.) (1990): Internationalismen. Studien zur interlingualen Lexicologie und Lexicographie. Tubinga, Niemeyer.
- Bravo García, Eva Mª (1990): Fonética de la crónica criolla de Baltasar Obregón (México 1584). Zaragoza, Pórtico.
- Briz Gómez, Antonio (1986): El léxico de la vid en la comarca de Requena-Utiel. Valencia, Institució Alfons el Magnànim.
- Buenafuentes de la Mata, Cristina (2003): Estudio diacrónico de la formación de palabras por composición en español: procesos de gramaticalización y lexicalización. Bellaterra, Proyecto de investigación, Universitat Autònoma de Barcelona.
- Buesa Oliver, Tomás (1965): Indoamericanismos léxicos en español. Madrid, CSIC-Real Academia Española.
- Buesa Oliver, Tomás y Enguita Utrilla, José Mª (1992): Léxico del español de América: su elemento patrimonial e indígena. Madrid, MAPFRE.
- Bunis, David M. (1993): A Lexicon of the Hebrew and Aramaic Elements in Modern Judezmo. Jerusalén, Magnes & Misgav Yerushalayim.
- Bunis, David M. (1999): Voices from Jewish Salonika. Jerusalén/Salónica, The National Authority for Ladino.
- Bustos Tovar, José Jesús de (1974): Contribución al estudio del cultismo léxico medieval (1140-1252). Madrid, Boletín de la Real Academia Española, anejo XXVIII.
- Caballero Domínguez, Juan Luis (1988-89): Terminología de la muerte en los autores cristianos latinos. Estudio particular de 'DORMIO'. Barcelona, Tesis doctoral, Universitat de Barcelona.
- Cabré Castellví, M. Teresa (1977): Lenguajes especiales: estudio léxico-semántico de los debates parlamentarios. Barcelona, Tesis doctoral, Fac. Filología, Universitat de Barcelona.
- Cáceres Lorenzo, Mª Teresa y Díaz Peralta, Marina (1997): El español del siglo XVI a través de un texto erudito canario. Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert.
- Callejo, Alfonso y Pajares, Mª Teresa (1985): Fábula de Polifemo y Galathea y Las Soledades. Textos y concordancia. Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies.
- Calvet, Louis-Jean (1993): Historias de palabras. Madrid, Gredos, 1996.
- Calvi, Maria Vittoria e San Vicente, Félix (2003): Didáctica del léxico y nuevas tecnologías. Viareggio, Baroni.
- Calvo Buezas, Tomás (1990): ¿España racista? Voces payas sobre los gitanos. Barcelona, Anthropos.
- Campos Plaza, Nicolás A. (1987-88): La prensa francesa y el movimiento estudiantil de mayo del 68. Estudio lexicométrico del vocabulario. Madrid, Tesis doctoral, Universidad Complutense.
- Camps Iglesias, Alina M. (1996): Cubanismos en la flora y la fauna. La Habana, Editorial Academia.
- Caravedo Barrios, Rocío (2000): Léxico del habla culta de Lima. Lima, Pontificia Universidad Católica del Perú.
- Carpi, Elena y Mancho Duque, Mª Jesús (1999): El léxico de "De la vida, muerte, virtudes y milagros de la Santa Madre Teresa de Jesús" de Fray Luis de León. Madrid, Universidad Nacional de Educación a Dist.
- Carrasco Cantos, Inés (1992): Los cargos de la Hueste Real en tiempos de Alfonso X. Estudio onomasiológico. Granada, Serv. Publicaciones Universidad.
- Carrasco Cantos, Inés (1981): Estudio del léxico institucional de la Partida V. Málaga, Universidad de Málaga.
- Carrasco Cantos, Pilar y Carrasco Cantos, Inés (1997): Estudio léxico-semántico de los Fueros leoneses de Zamora, Salamanca, Ledesma y Alba de Tormes. Concordancias lematizadas (I y II). Granada, Universidad de Granada.
- Carriazo Ruiz, José Ramón (2003): Tratados náuticos del Renacimiento. Literatura y lengua. Salamanca, Junta de Castilla y León/Universidad de Salamanca.
- Carriscondo Esquivel, Francisco Manuel (2004): Lingüística, lexicografía, vocabulario dialectal. El "Vocabulario andaluz" de A. Alcalá Venceslada. Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert.
- Casado Velarde, Manuel (1985): Tendencias en el léxico español actual. Madrid, Coloquio.
- Casanova, Emili (1988): El lèxic d'Antoni Canals. Valencia, Institut de Filologia Valenciana.
- Castañer Martín, Rosa Mª (1990): Estudio del léxico de la casa en Aragón, Navarra y La Rioja. Zaragoza, Diputación General de Aragón.
- Castañer Martín, Rosa Mª (1983): Forma y estructura del léxico del riego en Aragón, Navarra y La Rioja. Zaragoza, Institución "Fernando el Católico".
- Castillo Lluch, Mónica y López Izquierdo, Marta (eds.) (2010): Modelos latinos en la Castilla medieval. Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert.
- Castillo Mathieu, N. del (1982): Esclavos negros en Cartagena y sus aportes léxicos. Bogotá, Instituto Caro y Cuervo.
- Castrillo Huerta, M. (1989-90): El léxico en la transición política de España (1977-1978). Valladolid, Tesis doctoral, Universidad de Valladolid.
- Cavallero, P.A. (1991): Concordancias de 'Del soberano bien' (c. 1400). Una investigación sobre la lengua de traducción en el medioevo. Buenos Aires, Secrit.
- Ceballos Jiménez, A. (1986): Diccionario ilustrado de los nombres vernáculos de las plantas en España. Madrid, ICONA.
- Cejador y Frauca, Julio (1929): Vocabulario medieval castellano. Nueva York, Las Américas, 1968.
- Chamorro Fernández, Mª Inés (2002): Tesoro de villanos. Diccionario de germanía. Barcelona, Herder.
- Chaves, Cristóval de (1609): Romances de Germanías con el Vocabulario. Barcelona, Juan Hidalgo.
- Chiappini, G. (1987): Figure e simboli nel linguaggio mistico di Teresa de Ávila. Génova, Quadrivium.
- Chikamatsu, Hiroo (1980): Diccionario del español medieval. Tokio, Kazama Shoboo.
- Clavería Nadal, Gloria (1991): El latinismo en español. Bellaterra, Universitat Autònoma de Barcelona.
- Colón Domènech, Germà (1976): El léxico catalán en la Romania. Madrid, Gredos.
- Colón Domènech, Germà (2002): Para la historia del léxico español. Madrid, Arco/Libros.
- Company Company, Concepción y Melis, Chantal (eds.) (2002): Léxico histórico del español de México: Régimen, clases funcionales, usos sintácticos, frecuencias y variación gráfica. México, Universidad Nacional Autónoma de México.
- Conde Salazar, Matilde (1988-89): Estudio del léxico procedente de autores cristianos que pasa a ser usado por autores paganos. Madrid, Tesis doctoral, Universidad Complutense.
- Conde Soldevila, M.C. (1994): Contribución al estudio del léxico agricola riojano. Logroño, Instituto de Estudios Riojanos.
- Corbella Díaz, Dolores (1986): Estudio del léxico del "Libro de Apolonio". Tenerife, Universidad de La Laguna.
- Corbera Pou, M. (1990): Caracterització del lèxic alguerés. Barcelona, Tesis doctoral, Universitat de Barcelona.
- Corrales Zumbado, Cristóbal y Corbella Díaz, Dolores (1994): Diccionario de las coincidencias léxicas entre el español de Canarias y el español de América. Santa Cruz de Tenerife, Aula de Cultura del Cabildo de Tenerife.
- Corrales Zumbado, Cristóbal; Corbella Díaz, Dolores y Álvarez Martínez, Mª Ángeles (1996): Diccionario diferencial del español de Canarias. Madrid, Arco/Libros.
- Corriente Córdoba, Federico (1989): El léxico árabe andalusí según el "Vocabulista in arábico". Madrid, Universidad Complutense.
- Corriente Córdoba, Federico (1993): Léxico estándar y andalusí en el 'Dîwân' de Ibn Quzmân. Zaragoza, Public. Universidad.
- Corriente Córdoba, Federico (1999): Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance. Madrid, Gredos.
- Covarrubias Orozco, Sebastián de (1611): Tesoro de la lengua castellana o española. Barcelona, Altafulla, 1987.
- Criado de Val, Manuel (1955): Índice verbal de "La Celestina". Madrid, Anejo RFE.
- Dauzat, Albert (1929): Les argots: caractères, évolution, influence. París, Delagrave.
- David, A. (1966): Vocabulario de la obra poética de Herrera. Madrid, Real Academia Española.
- Dávila, Barsaly y Pérez, Blas (1943): Apuntes del dialecto "caló" o gitano puro. (facsímil de la ed. de Madrid: Diana), Cádiz, Servicio de Publicaciones Universidad de Cádiz, 1991.
- Delamarre, Xavier (1984): Le vocabulaire indo-européen. Lexique étymologique thématique. París, Librairie d'Amérique et d'Orient.
- Demonet, Michel; Geffroy, Annie; Gouazé, Jean; Lafon, Pierre; Mouillaud, Maurice y Tournier, Maurice (1975): Des tracts en mai 68. Mesures de vocabulaire et de contenu. París, Presses de la FNSP.
- Díez Suárez, Mª S. (1994): Léxico leonés. León, Secretariado de Publicaciones de la Universidad.
- Dihigo Mestre, Juan Miguel y López-Trigo, Ernesto (1974): Los cubanismos en el diccionario de la 'RAE'. Madrid, RAE.
- Drovetta, M.S. y Guadagnini, H.M. (1995): Diccionario de administración y ciencias afines. México, Limusa-Noriega editores.
- Dubois, Jean (1962): Le vocabulaire politique et social en France de 1869 à 1972. París, Larousse.
- Dupont, Pierre (1987): La langue du Siècle d'Or: syntaxe et lexique de l'espagnol classique. París, Serv. Pub. Univ. Sorbonne Nouvelle.
- Ernout, Alfred (1954): Aspects du vocabulaire du latin. París.
- Escobedo Rodríguez, Antonio (1992): Estructuras léxicas adjetivas y adverbiales del "Cantar de Mio Cid". Almeria, Instituto de Estudios Almerienses.
- Escobedo Rodríguez, Antonio (1993): Estructuras léxicas verbales del "Cantar de Mio Cid". Granada, Universidad.
- Estébanez Calderón, Demetrio (1984): Lenguaje moral y sociedad en "Fortunata y Jacinta" de Galdós. Madrid, Universidad Complutense de Madrid.
- Esteve, Joan (1489): Liber Elegantiarum Latina et Valentiana Lingua. Venecia, P. de Paganinis.
- Étienvre, Jean-Pierre (1987): Figures du jeu. Études lexico-sémantiques sur le jeu de cartes en Espagne (XVIe-XVIIIe siècle). Madrid, Casa Velázquez.
- Fabregat Conesa, A.M. (1988-89): Comportamiento sociolingüístico en el léxico de los adolescentes madrileños. Madrid, Tesis doctoral, UNED.
- Fajardo Aguirre, Alejandro (1991): Americanismos léxicos en la narrativa argentina contemporánea. Madrid, Universidad Complutense.
- Fédou, R. (1980): Léxico de la Edad Media. Madrid, Taurus, 1982.
- Felices Lago, Á.M. (1991): El componente axiológico en el lenguaje. Su configuración en los adjetivos que expresan emociones y conducta en la lengua inglesa. Granada, Tesis doctoral, Universidad de Granada.
- Fernández Catón, José Mª (1999): "Index Verborum" de la documentación medieval leonesa. Monasterio de Sahagún (857-1300). León, Centro de Estudios e Investigación "San Isidoro".
- Fernández Catón, José Mª (2002): "Index Verborum" de la documentación medieval leonesa. Archivo de la Catedral de León (775-1300). León, Centro de Estudios e Investigación "San Isidoro".
- Fernández García, Antonio (1972): Anglicismos en el español. Oviedo, Gráficas Lux.
- Fernández Gómez, C. (1962): Vocabulario de Cervantes. Madrid, Real Academia Española.
- Fernández Gómez, C. (1971): Vocabulario completo de Lope de Vega. Madrid, Real Academia Española.
- Fernández Lagunilla, Marina (1977): Aportación al estudio del léxico político. El vocabulario de los republicanos. Hamburgo, Helmut Buske Verlag, 1985.
- Fernández Llera, V. (1929): Gramática y vocabulario del "Fuero Juzgo". Madrid, RAE.
- Fernández Martínez, M.P. (1987-88): Léxico venatorio en Miguel Delibes. Madrid, Tesis doctoral, Universidad Complutense.
- Fernández Mosquera, S. y Azaústre Galiana, A. (1993): Indices de la poesía de Quevedo. Santiago de Compostela, Universidade de Santiago.
- Fernández Poch, Elena (1975): Diccionario castellano-bable. Oviedo, Conceyu Bable.
- Fernández-Sevilla, Julio (1975): Formas y estructuras en el léxico agrícola andaluz. Madrid, CSIC.
- Fernández-Sevilla, Julio (1982): Neología y neologismo en español contemporáneo. Granada, Universidad de Granada/Editorial Don Quijote.
- Ferraz y Castán, Vicente (1934): Vocabulario del dialecto que se habla en la Alta Ribagorza. Madrid, Tipografía de Archivos.
- Ferreiro, F. (1984): Diccionariu básicu de la llingua asturiana. Oviedo, Asturies Mercantil, 1985.
- Fleischmann, Suzanne (1977): Cultural and Linguistic Factors in Word-Formation: An Integrated Approach to the Development of the Suffix "-age". Berkeley/Los Ángeles/Londres, University of California Press.
- Fontecha, C. (1941): Glosario de voces comentadas en ediciones de textos clásicos. Madrid, Anejo Rev. Filolog. Española.
- Fort Cañellas, Mª Rosa (1986): Relación del léxico catalán con el aragonés en documentación primitiva aragonesa. Zaragoza, Diputación General de Aragón.
- Fort Cañellas, Mª Rosa (1994): Léxico romance en documentos medievales aragoneses (siglos XI y XII). Zaragoza, Diputación General de Aragón.
- Franciosini, Lorenzo (1620): Vocabolario Italiano e Spagnolo. Roma, G. Paolo Profilio.
- Franco Figueroa, Mariano (1987-88): Léxico hispanoamericano de los siglos XVI y XVII en fuentes de América Central y de la Nueva España. Sevilla, Tesis doctoral, Universidad de Sevilla.
- Friederici, Georg (1960): Amerikanisches Wörterbuch und Hilfswörterbuch für den Amerikanisten. Hamburgo, De Gruyter.
- Fuentes Morán, Mª Teresa y Werner, Reinhold (eds.) (1998): Lexicografías iberorrománicas: problemas, propuestas y proyectos. Frankfurt/Madrid, Vervuert/Iberoamericana.
- Gago, Ramón y Carrillo, Juan L. (1979): La introducción de la nueva nomenclatura química y el rechazo de la teoría de la acidez de Lavoisier en España. Edición facsímil de las "Reflexiones sobre la nueva nomenclatura química" (Madrid 1788) de Juan Manuel de Aréjula. Málaga, Universidad de Málaga.
- Galeote López, Manuel (1997): Léxico indígena de flora y fauna en tratados sobre las Indias Occidentales de autores andaluces. Granada, Universidad de Granada.
- Galmés de Fuentes, Álvaro; Sánchez Álvarez, Mercedes y Vespertino Rodríguez, Antonio (1994): Glosario de voces aljamiadomoriscas. Oviedo, Biblioteca Árabo-Románica.
- Garbutt-Parrales, Ernestina (1977): Los latinismos en la obra de Enrique de Villena, Tesis doctoral, Southern California University.
- Garcés Gómez, Mª del Pilar (1988): Constitución histórica y estructura actual del léxico aragonés: agricultura y ganadería. Madrid, Universidad Complutense.
- García Arias, Xosé Lluis (1988): Contribución a la gramática histórica de la lengua asturiana y a la caracterización etimológica de su léxico. Oviedo, Universidad de Oviedo/Biblioteca de Filoloxía Asturiana.
- García de Cabañas, M.J. (1967): Vocabulario de la Alta Alpujarra. Madrid, Anejos del BRAE.
- García de Diego, Vicente (1964): Etimologías españolas. Madrid, Aguilar.
- García Gallarín, Consuelo (1987): Aproximación al lenguaje esperpéntico. Madrid, Akal.
- García Godoy, Mª Teresa (1998): Las Cortes de Cádiz y América. El primer vocabulario liberal español y mejicano (1810-1814). Sevilla, Diputación de Sevilla.
- García Godoy, Mª Teresa (1999): El léxico del primer constitucionalismo español y mejicano (1810-1815). Granada, Universidad de Granada.
- García Meseguer, Álvaro (1977): Lenguaje y discriminación sexual. Madrid, Ed. Cuadernos para el Diálogo.
- García Palacios, Joaquín (1992): Los procesos de conocimiento en San Juan de la Cruz: estudio léxico. Salamanca, Universidad.
- García Rey, V. (1934): Vocabulario del Bierzo. Madrid, CSIC.
- García Salinero, Fernando (1968): Léxico de alarifes de los Siglos de Oro. Madrid, Real Academia Española.
- García Santos, Juan Felipe (1980): Léxico y política en la Segunda República. Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca.
- García Serrano, Rafael (1964): Diccionario para un macuto. Madrid, Editora Nacional.
- García Soriano, Justo (1932): Vocabulario del dialecto murciano: con un estudio preliminar y un apéndice de documentos regionales. Madrid, C. Bermejo.
- García Yebra, Valentín (1999): Diccionario de galicismos prosódicos y morfológicos. Madrid, Gredos.
- García, G. (1970): Vocabulario del "Lazarillo de Tormes". Barcelona, Gracián.
- García-Gallo, Alfonso (1974): Las \'Expositiones nominum legalium\' y los vocabularios jurídicos medievales. Madrid, Estudios y Ensayos.
- García-Macho, Mª Lourdes (1989): El léxico de Luis Maldonado. Madrid, UNED.
- García-Macho, Mª Lourdes (1996): El léxico castellano de los Vocabularios de Antonio de Nebrija (concordancia lematizada). Hildesheim-Zürich-Nueva York, Olms-Weidmann.
- García-Macho, Mª Lourdes y Pascual Rodríguez, José Antonio (eds.) (1990): Mélanges de la Casa de Velázquez. París, Diffusion de Boccard.
- García-Macho, Mª Lourdes y Saba, Antonina (1998): El léxico de la "Ylíada de Homero en romance" traducida por Juan de Mena. Madrid, Estudios de la UNED.
- García-Macho, Mª Lourdes y Sassi, Manuela (1998): El léxico de "Generaciones y Semblanzas" de Fernán Pérez de Guzmán. Madrid, Estudios de la UNED.
- Gil Fernández, Juan (1986): La creación léxica en la prensa marginal. Madrid, Coloquio.
- Gil Salom, M. (1986): El anglicismo en el campo de la informática. Valencia, Universitat de València.
- Gilkinson MacKenzie, J. (1984): A Lexicon of the 14th Century Aragonese Manuscripts of J. Fernández de Heredia. Madison, Hispanic Sem. Med. Studies.
- Goicoechea, C. (1961): Vocabulario riojano. Madrid, Anejo BRAE.
- Gómez Capuz, Juan (1998): El argot de los soldados de reemplazo: aspectos léxico-semánticos, lexicogenésicos y fraseológicos. Vigo, Hesperia.
- Gómez de Enterría, Josefa (1996): Voces de la economía y el comercio en el español del siglo XVIII. Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá.
- Goñi Menoyo, J.M. (1998): Arquitectura para representación de conocimiento léxico en sistemas de procesamiento de lenguaje natural. Madrid, Tesis doctoral, Universidad Politécnica de Madrid.
- González de Posada, Carlos (1788): Diccionario de algunas voces del dialecto asturiano dispuesto por orden alfabético. (Edición de Xosé L. García Arias), Oviedo, Serviciu de Publicaciones Universidad d'Uviéu, 1989.
- González Ferrero, Juan Carlos (1990): Palabras y expresiones en el habla de Toro. Zamora, Colectivo Cultural Bardales.
- González Pérez, Rosario (1989-90): El campo semántico «oler» en español. Madrid, Tesis doctoral, Universidad Complutense.
- González Salgado, José Antonio (2003): Vocabulario tradicional de Extremadura. Léxico de la agricultura y la ganadería. Badajoz, Junta de Extremadura. Consejería de Cultura.
- González, Aurelio; Walde Moheno, Lillian von der y Company Company, Concepción (eds.) (1995): Palabra e imagen en la Edad Media: Actas de las IV Jornadas Medievales. México, D.F., Universidad Nacional Autónoma de México.
- González, Aurelio; Walde Moheno, Lillian von der y Company Company, Concepción (eds.) (2002): Visiones y crónicas medievales: Actas de las VII Jornadas Medievales. México, D.F., Universidad Nacional Autónoma de México.
- Gordillo Vázquez, Mª del Carmen (1988-89): Estudio del léxico en Juan de Mena. Córdoba, Tesis doctoral, Universidad de Córdoba.
- Gordillo Vázquez, Mª del Carmen (1990): La traducción de la 'Eneida' de D. Enrique de Villena: texto crítico del libro I y estudio de los cultismos. Córdoba, Universidad.
- Gordillo Vázquez, Mª del Carmen (1992): El léxico de "El laberinto de fortuna". Córdoba, Pub. Universidad.
- Griffin, David A. (1958-60): Los mozarabismos del 'Vocabulista' atribuido a Ramón Martí. Madrid-Granada, Al-Andalus (XXIII-XXV).
- Gual Camarena, Miguel (1968): Vocabulario del comercio medieval: colección de aranceles aduaneros de la Corona de Aragón, siglos XIII y XIV. Barcelona, El Albir, 1975.
- Gual Camarena, Miguel (1968): Arancel de lezdas y peajes del Reino de Valencia, siglo XV. Madrid, Anuario de Historia Económica y Social.
- Guasch Leguizamón, Jorge (1951): Galicismos aceptados, aceptables y vitandos. Buenos Aires, Kapelusz.
- Guerra Salas, L. (1988-89): Comprensión y producción del léxico basado en la enseñanza media. Madrid, Tesis doctoral, Universidad Complutense.
- Guerrero Ramos, Gloria (1986): El léxico en el 'Diccionario' (1492) y en el 'Vocabulario' (1495) de Nebrija. Sevilla, Servicio de Publicaciones Universidad de Sevilla, 1995.
- Guillén Sutil, Rosario (1987): El habla culta de Sevilla (estudio léxico). Sevilla, Alfar.
- Guiraud, Pierre (1966): L'Argot. París, Presses Universitaires de France.
- Gutemberg Bohórquez, Jesús (1984): El concepto de americanismo en la historia del español. Bogotá, Instituto Caro y Cuervo.
- Gutiérrez Cuadrado, Juan y Peset, José Luis (1997): Metro y kilo. El sistema métrico decimal en España. Madrid, Akal.
- Gutiérrez Rodilla, Bertha M. (1999): La constitución de la lexicografía médica en España. Noia (A Coruña), Toxosoutos.
- Gutiérrez, H. J. (1993): El español en El Barrio de Nueva York. Estudio léxico. Nueva York, Academia Norteamericana de la Lengua Española.
- Haensch, Günther y Werner, Reinhold (2000): Diccionario del español de Cuba. Español de Cuba - Español de España. Madrid, Gredos.
- Hanssen, J.S.T. (1951): Latin Diminutives: a Semantic Study. Bergen, Tesis doctoral, Universidad de Bergen.
- Henríquez Ureña, Pedro (1938): Para la historia de los indigenismos. Papa y patata, el enigma del aje, boniato, caribe, palabras antillanas. Buenos Aires, Instituto de Filología. Biblioteca de Filología Hispanoamericana.
- Hernández Alonso, César y Sanz Alonso, Beatriz (1999): Germanía y sociedad en los Siglos de Oro. La cárcel de Sevilla. Valladolid, Universidad de Valladolid.
- Hernández Alonso, César y Sanz Alonso, Beatriz (2002): Diccionario de germanía. Madrid, Gredos.
- Hernández Cabrera, Clara E. y Samper Padilla, José A. (2003): Voces canarias recopiladas por Galdós. (Estudio crítico y reproducción facsímil del cuaderno de Galdós), Las Palmas de Gran Canaria, Ediciones del Cabildo de Gran Canaria.
- Hernández, Esther (1996): Vocabulario en lengua castellana y mexicana de fray Alonso de Molina. Madrid, CSIC.
- Herrera del Castillo, Mª Teresa (dir.) (1996): Diccionario español de textos médicos antiguos. Madrid, Arco/Libros.
- Herrera del Castillo, Mª Teresa y Vázquez de Benito, Mª Concepción (1989): Los arabismos en los textos médicos latinos y castellanos. Madrid, CSIC.
- Herrera del Castillo, Mª Teresa; Sánchez González de Herrero, Mª Nieves; González de Fauve, Mª Estela y Zabía, Mª Purificación (1999): Textos y concordancias electrónicos de documentos castellanos de Alfonso X. Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies (ed. en CD-ROM).
- Hildebrandt, Martha (1961): La lengua de Bolívar. I: Léxico. Caracas, Universidad Central de Venezuela.
- Hill, John M. (1949): Voces germanescas. Bloomington, Indiana, University Press.
- Hill, John M. (1957): "Universal Vocabulario" de Alfonso de Palencia: registro de voces españolas internas. Madrid, Real Academia Española.
- Hinojo Andrés, Gregorio (1991): Obras históricas de Nebrija. Estudio filológico. Salamanca, Acta Salmanticencia/Ediciones Universidad de Salamanca.
- Holtus, Günter; Metzeltin, Michael y Schmidt, C. (eds.) (1992): Lexikon der Romanistischen Linguistik. Tubinga, Max Niemeyer Verlag.
- Hook, D. (1991): The Earliest Arthurian names in Spain and Portugal. Saint Albans, Fontaine Notre Dame.
- Hourcade, Juan Luis; Moreno Yuste, Juan M. y Ruiz Hernández, Gloria (1998): Estudios de historia de las técnicas, la arqueología industrial y las ciencias. Segovia, Junta de Castilla y León.
- Huarte de San Juan, Juan (1575): Examen de ingenios para las ciencias. Madrid, Impresora Nacional, 1976.
- Ibn Azzuz Hakim, Mohammad (1953): Glosario de mil quinientas voces españolas usadas entre los marroquíes en el árabe vulgar. Madrid, Instituto de Estudios Africanos.
- Iribarren, José Mª (1952): Vocabulario navarro. Pamplona, Comunidad Foral Navarra, 1984.
- Iso Echegoyen, José Javier (1987): La 'Peregrinatio Egeriae': una concordancia. Zaragoza, Departamento de Ciencias de la Antigüedad, Universidad de Zaragoza.
- Jordana Morera, J. (1992): Algunas voces forestales. Madrid, Icona.
- Kany, Charles E. (1960): Semántica hispanoamericana. Madrid, Aguilar, 1963.
- Kasten, Lloyd A. y Anderson, Jean (1976): Concordance to the Celestina (1499). Madison, Madison University Press.
- Kasten, Lloyd A. y Cody, Florian J. (2000): Tentative Dictionary of Medieval Spanish. Nueva York, The Hispanic Seminary of Medieval Studies.
- Kasten, Lloyd A. y Nitti, John J. (dirs.) (2002): Diccionario de la prosa castellana del rey Alfonso X. Nueva York, Hispanic Seminary of Medieval Studies.
- Kasten, Lloyd A. y Nitti, John J. (eds.) (1978): Concordances and texts of the Royal Scriptorium manuscripts of Alfonso X, el Sabio. Madison, University Press.
- Kasten, Lloyd A.; Nitti, John J. y Jonxis-Henkemans, W. (eds.) (1997): The Electronic Texts and Concordances of the Prose of Alfonso X, el Sabio. Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies (ed. en CD-ROM).
- Keller, J.E. (1932): Contribución al vocabulario del "Poema de Alexandre". Madrid, RAE.
- Kiviharju, Jukka (1989): Los documentos latino-romances del monasterio de Veruela 1157-1301: edición, estudio morfosintáctico y vocabulario. Helsinki, Suomalainen Tiedeakatemia.
- Kock, Josse de (1968): Introducción al 'Cancionero' de Unamuno. Madrid, Gredos.
- Koerner, Karl-Hermann y Vitse, Marc (eds.) (1988): Las influencias mutuas entre España y Europa a partir del siglo XVI. Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek.
- Kohen, Elli y Kohen-Gordon, Dahlia (2000): Ladino-English / English-Ladino Concise Encyclopedic Dictionary. Nueva York, Hippocrene.
- König, K. (1939): Überseeische Wörter in Französischen (16. und 18. Jahrhundert). Halle, anejo 91 de ZRPh.
- Kossoff, A. David (1966): Vocabulario de la obra poética de Herrera. Madrid, Real Academia Española.
- Krohmer, Ulrich (1967): Gallizismen in der Zeitungssprache (1962-1965). Tubinga, Eberhard-Karls-Universität zu Tübingen.
- Lagüéns Gracia, Vicente (1992): Aproximación al léxico jurídico de los "Documentos lingüísticos del Alto Aragón" (siglos XIV y XV). Zaragoza, Diputación General de Aragón.
- Lagüéns Gracia, Vicente (1992): Léxico jurídico en documentos notariales aragoneses de la Edad Media (siglos XIV y XV). Zaragoza, Diputación General de Aragón. Depto. de Cultura y Educación.
- Lanchetas, R. (1903): Gramática y vocabulario de las obras de Gonzalo de Berceo. Madrid, Real Academia Española.
- Lapesa Melgar, Rafael y García, Constantino (2003): Léxico hispánico primitivo. Versión primera del Glosario del primitivo léxico iberorrománico.. (proyectado inicialmente por Ramón Menéndez Pidal; edición al cuidado de Manuel Seco), Madrid, Fundación Ramón Menéndez Pidal/Real Academia Española.
- Lara Izquierdo, P. (1984): Sistema aragonés de pesos y medidas. La metrología histórica aragonesa y sus relaciones con la castellana. Zaragoza, Ed. Guara.
- Lassaleta, Manuel C. (1974): Aportaciones al estudio del lenguaje coloquial galdosiano. Madrid, Ínsula.
- Le Men, Janick (2002): Léxico del leonés actual. León, Centro de Estudios e Investigación "San Isidoro".
- Lerner, Isaías (1974): Arcaísmos léxicos del español de América. Madrid, Ínsula.
- Lévi, A. (1930): Les vestiges de l'espagnol et du portugais chez les Israélites de Bayonne. Bayona, Imprimerie du Courrier.
- Levy, R. (1960): Contribution à la lexicographie française selon d'anciens textes d'origine juive. Syracuse, University Press.
- Lleal Galceran, Coloma (1997): El castellano del siglo XV en la Corona de Aragón. Zaragoza, Institución «Fernando el Católico».
- Lleal Galceran, Coloma (1997): Vocabulario de la Cancillería Aragonesa (siglo XV). Zaragoza, Institución «Fernando el Católico».
- Lokotsch, K. (1926): Etymologisches Wörterbuch der Amerikanischen (indianischen) Wörter in Deutschen. Mit steter berücksichtungen der englischen, spanischen und französischen Formen. Heildelberg, Carl Winters.
- Lope Blanch, Juan M. (dir.) (1990-2000): Atlas Lingüístico de México (ALM). México, El Colegio de México/FCE.
- López Hernández, Marcela (1992): Vocabulario de la obra poética de Miguel Hernández. Cáceres, Universidad de Extremadura.
- López Hidalgo, J.A. (1989-90): Contribución a la historia léxica de la lengua española: los siglos de Oro. Madrid, Tesis doctoral, UNED.
- López Morales, Humberto (1999): Léxico disponible de Puerto Rico. Madrid, Arco/Libros.
- López Piñero, José Mª y López Terrada, M. L. (1994): La traducción por Juan de Jarava de Leonhart Fuchs y la terminología botánica castellana del siglo XVI. Valencia, Instituto de Estudios Documentales e Históricos .
- Lorenzo Ramos, Antonio; Morera Pérez, Marcial y Ortega Ojeda, Gonzalo (1994): Diccionario de canarismos. La Laguna, Francisco Lemus.
- Lorenzo, Emilio (1966): Anglicismos hispánicos. Madrid, Gredos, 1996.
- Lozano Sánchez, J.E. (1989-90): Index Verborum de la diplomática del período Astur. Sevilla, Tesis doctoral, Universidad de Sevilla.
- Lüdtke, Helmut (1968): Historia del léxico románico. Madrid, Gredos, 1974.
- Lüdtke, Jens y Schmitt, Christian (eds.) (2004): Historia del léxico español. Enfoques y aplicaciones. Homenaje a Bodo Müller. Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert.
- Luján, Néstor (1992): Cuento de cuentos: origen y aventura de ciertas palabras y frases proverbiales. Barcelona, Folio.
- Luque Durán, Juan de Dios y Pamies Bertrán, Antonio (eds.) (1996): Segundas Jornadas sobre el estudio y la enseñanza del léxico. Granada, Método ediciones.
- Maigne d'Arnis, W.H. (1866): Lexicon manuale ad scriptores mediae et infimae latinitatis. Nueva York, (reimpresión de la ed. de París), 1977.
- Maíllo Salgado, Felipe (1983): Los arabismos del castellano en la Baja Edad Media (consideraciones históricas y filológicas). Madrid, Instituto Hispano-Árabe de Cultura/Universidad de Salamanca.
- Malaret, Augusto (1925): Diccionario de americanismos. Buenos Aires, Emecé, 1946.
- Malaret, Augusto (1961): Lexicón de flora y fauna. Madrid, Real Academia Española, 1970.
- Malaret, Augusto (1999): Vocabulario de Puerto Rico. (Introducción y edición de Humberto López Morales), Madrid, Arco/Libros.
- Malkiel, Yakov (1954): Studies in the Reconstruction of Hispano-Latin Word Families. Berkeley, Univ. of California.
- Malkiel, Yakov (1992): Diachronic Studies in Lexicology, Affixation, Phonology. Edita and Inedita, 1979-1988. Amsterdam, J. Benjamins Publishing Co..
- Mancho Duque, Mª Jesús (1993): Palabras y símbolos en San Juan de la Cruz. Madrid, Fundación Universitaria Española.
- Mancho Duque, Mª Jesús (ed.) (1990): La espiritualidad española del siglo XVI. Aspectos literarios y lingüísticos. Salamanca, Ediciones Universidad.
- Mancho Duque, Mª Jesús y Flórez Miguel, Cirilo (2001): Pórtico a la ciencia y a la técnica del Renacimiento. Salamanca, Junta de Castilla y León/Universidad de Salamanca.
- Marcos Álvarez, Francisco de B. (1984): Sociolinguistique des langues romanes. Marsella, Universidad Marsella.
- Márquez Rodríguez, Alexis (1994): Muestrario de voces y frases expresivas del habla venezolana. Caracas, Fundación Polar.
- Martín Rojo, Luisa (1988-89): Para una sociolingüística de la jerga del delincuente. Valladolid, Tesis doctoral, Universidad de Valladolid.
- Martínez Ezquerro, Aurora (1994): El léxico de la flora en Alfaro (La Rioja). Logroño, Instituto de Estudios Riojanos.
- Martínez Meléndez, Mª Carmen (1989): Los nombres de tejidos en castellano medieval. Granada, Servicio de Publicaciones Universidad de Granada.
- Martínez Meléndez, Mª Carmen (1995): Estudio de los nombres de los oficios artesanales en castellano medieval. Granada, Universidad de Granada, Pub. de la Cátedra de Historia de la Lengua Española.
- Martínez Pasamar, Concepción (1995): El Privilegio de la Unión (1423) de Carlos III el Noble de Navarra. Edición, estudio filológico y vocabulario. Pamplona, Ayuntamiento de Pamplona.
- Martínez, A. (1993): Lexico marinero granadino. Granada, Diputación Provincial.
- Martínez-Gil, Fernando (1939): Arcaísmos españoles usados en América. Montevideo.
- Massip Bonet, M. Àngels (1990): El lèxic tortosí: Història i present. Barcelona, Tesis doctoral, Universitat de Barcelona.
- Matoré, Georges (1953): La méthode en lexicologie. París, Marcel Didier.
- Matthias Perl (ed.) (1982): Estudios sobre el léxico del español en América. Leipzig, Linguistische Studien.
- Megenney, William W. (1999): Aspectos del lenguaje afronegroide en Venezuela. Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert.
- Mejías, Hugo A. (1980): Préstamos de lenguas indígenas en el español americano del siglo XVII. México, UNAM-El Colegio de México.
- Mellado Rodríguez, Joaquín (1990): Léxico de los concilios visigóticos de Toledo. Córdoba, Universidad de Córdoba.
- Mendoza, José G. (dir.) (1996): Léxico del habla culta de La Paz. La Paz, Universidad Mayor S. Andrés.
- Menéndez Pidal, Ramón (1940): La lengua de Cristóbal Colón, el estilo de Santa Teresa y otros estudios sobre el siglo XVI. Madrid, Espasa-Calpe, 1968.
- Mignani, R.; Cesare, M.A. di y Jones, G.F. (1977): A Concordance to Juan Ruiz "Libro de Buen Amor". Albany, State University Of N.Y. Press.
- Miguélez Rodríguez, Eugenio (1993): Diccionario de las hablas leonesas. León, Monte Casino.
- Millá Novell, Miguel (1975): El argot de la delincuencia. Barcelona, Tesis de licenciatura, Universitat de Barcelona.
- Molho, Maurice (1977): Semántica y poética (Góngora, Quevedo). Barcelona, Crítica.
- Mollfulleda Buesa, Santiago (1972): La terminología jurídica en el "Libro de Buen Amor". Barcelona, Tesis de licenciatura, Facultad de Filología, UB.
- Mollfulleda Buesa, Santiago (1996): El latín en los "Episodios Nacionales". Barcelona, Universitat de Barcelona.
- Montero Cartelle, Emilio (1981): El eufemismo en Galicia (su comparación con otras áreas romances). Santiago de Compostela, Anejos Verba. Universidade de Santiago.
- Montero Curiel, Pilar (1995): Vocabulario de Madroñera (Cáceres). Cáceres, Servicio de Publicaciones de la UE.
- Montero Curiel, Pilar y Montero Curiel, María Luisa (eds.) (2005): El léxico animal del "Cancionero de Baena". Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert.
- Montes Giraldo, José Joaquín (1983): Motivación y creación léxica en el español de Colombia. Bogotá, Instituto Caro y Cuervo.
- Montes Giraldo, José Joaquín y otros (1988): Glosario lexicográfico del Atlas lingüístico etnográfico de Colombia (ALEC), Anuario de Lingüística Hispánica.
- Montoto, S. (1949): Contribución al vocabulario de Lope de Vega. Madrid, Real Academia Española.
- Montoya Ramírez, Mª Isabel (1988-89): Edición crítica y estudio lingüístico del "Libro de la Montería" de Alfonso XI. Granada, Tesis doctoral, Universidad de Granada.
- Montoya Ramírez, Mª Isabel (1990): Léxico del "Libro de la Montería" de Alfonso XI. Granada, Serv. Publicaciones Universidad.
- Moreno de Alba, José G. (1992): Diferencias léxicas entre España y América. Madrid, MAPFRE.
- Morera Pérez, Marcial (1993): La formación del vocabulario canario. Santa Cruz de Tenerife, Centro de la Cultura Popular Canaria.
- Morínigo, Marcos Augusto (1966): Diccionario de americanismos. Barcelona, Muchnik, 1985.
- Morreale, Margherita (1966): Glosario parcial del 'Libro de Buen Amor': palabras relacionadas por su posición en el verso. La Haya, Mouton.
- Morreale, Margherita (1957): Versiones españolas de "animus" y "anima". Granada, Servicio de Publicaciones Universidad de Granada.
- Mott, Brian L. (1984): Diccionario Chistavino-Castellano. Zaragoza, Caja de Ahorros.
- Muñoz Garrigós, José (1990): Concordancias de la 'Tragicomedia de Calixto y Melibea y de la puta vieja Celestina'. Murcia, Universidad.
- Muñoz Garrigós, José (1972): Contribución al estudio del léxico de "La Celestina". Murcia, Tesis doctoral, Universidad de Murcia.
- Muñoz, Elvira (1993): Diccionario de palabras olvidadas o de uso poco frecuente. Madrid, Paraninfo.
- Muñoz, J. J. (1995): Argot del periodismo actual. Salamanca, Librería Cervantes.
- Munske, Horst Haider y Kirkness, Alan (eds.) (1996): Eurolatein. Das griechische und lateinische Erbe in den europäischen Sprachen. Tubinga, Niemeyer.
- Murga Bohigas, A. (1979): Habla popular de Extremadura. Vocabulario. Madrid.
- Muro Munilla, Miguel Ángel (1985): Ideas lingüísticas sobre el extranjerismo en Bretón de los Herreros. Logroño, Instituto de Estudios Riojanos.
- Navarro Carrasco, Ana I. (1995): Diferencias léxicas entre Andalucía oriental y Andalucía occidental. Alicante, Servicio de Publicaciones de la Universidad.
- Nebrija, E. Antonio de (1506): Iuris civilis lexicon. (introd. y edición crítica de José Perona), Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 2000.
- Neira Martínez, Jesús y Piñeiro, Mª Rosario (1989): Diccionario de los bables de Asturias. Oviedo, Instituto de Estudios Asturianos.
- Neuvonen, Eero K. (1941): Los arabismos del español en el siglo XIII. Helsinki, Studia Orientalia.
- Nieto Díez, F. (1989-90): Connotaciones negativas de los términos de nacionalidades europeas en inglés. Madrid, Tesis doctoral, Universidad Complutense.
- Nieto Jiménez, Lidio (2002): Tesoro lexicográfico del español marinero anterior a 1726. Madrid, Arci/Libros.
- Novo Mier, Lorenzo (1983): Diccionario General Español-Asturiano. Oviedo, Asturlibros.
- Novo Mier, Lorenzo (1979): Diccionariu Xeneral de la Llingua Asturiana. Oviedo, Asturlibros.
- Nykl, Alois Richard (1957): Glosario preliminar de voces de origen árabe y persa en las traducciones hechas por orden del rey don Alfonso el Sabio. Madison, Wisconsin University Press.
- O'Scalan, T. (1974): Diccionario marítimo español. Madrid, Museo Naval.
- Oliver Pérez, Dolores (1992): La raíz árabe HRK y sus derivados romances: arrancar, arrear, arriar, derranchar, derrocar, derrengar y otros. Valladolid, Tesis doctoral, Secretariado de Publicaciones Universidad de Valladolid.
- Ollero Toribio, M. y Pineda Pérez, M. Ángel de (1992): Diccionario estadístico del léxico popular sevillano. Sevilla, Secretariado de Publicaciones US.
- Ortega Ojeda, Gonzalo (1997): Léxico y fraseología de Gran Canaria. Las Palmas de Gran Canaria, Cabildo Insular de Gran Canaria.
- Ortiz López, Luis A. (1998): Huellas etno-sociolingüísticas bozales y afrocubanas. Frankfurt/Madrid, Vervuert/Iberoamericana.
- Ortiz, Fernando (1974): Nuevo Catauro de Cubanismos. La Habana, Editorial de Ciencias Sociales, 1985.
- Ostos, Pilar; Pardo, Mª Luisa y Rodríguez Díaz, Elena E. (1997): Vocabulario de Codicología. Madrid, Arco/Libros.
- Otálora, Hilda (1997): Léxico del habla culta de Santafé de Bogotá. Santafé de Bogotá, Instituto Caro y Cuervo.
- Palmer, P.M. (1933): Der Einfluss der Neuen Welt auf den deutschen Wortschatz 1492-1800. Heidelberg, Care Winters.
- Palmireno, Juan Lorenzo (1560): Lexicon Puerile. (estudio, edición facsímil y transcripción de Germà Colón Domènech), Barcelona, PPU, 2003.
- Pan Sánchez, M.R. (1988): Glosario de términos técnicos agrícolas. Español-inglés / Inglés-español. Glossary of Technical Agricultural Terms. Spanish-English. English-Spanish. Pamplona, Gobierno de Navarra.
- Páramo García, Félix (2003): Anglicismos léxicos en traducciones inglés-español, 1750-1800. León, Universidad de León.
- Pascual Rodríguez, José Antonio (1974): La traducción de la "Divina Comedia" atribuida a D. Enrique de Aragón. Estudio y edición del "Infierno". Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca.
- Pastor de Arozena, Bárbara (2001): Las perversiones de la lengua. Uso y abuso de las palabras en nuestros días. Barcelona, Planeta.
- Pastor Frechoso, F.F. (1993): Boticas, boticarios y materia médica en Valladolid (siglos XVI y XVII). Valladolid, Junta de Castilla y León.
- Patterson, William T. y Urrutibéheity, Hector N. (1975): The Lexical Structure of Spanish. La Haya/París, Mouton.
- Pellen, René (1979): 'Poema de Mio Cid'. Dictionnaire lemmatisé des formes et des références. París, Annexe Cahiers de Linguistique Hispanique Médiévale/Klincksieck.
- Penas Ibáñez, Mª Azucena (2008): Cambio semántico y competencia gramatical. Madrid/Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert.
- Perahya, Klara y Perahya, Elie (1998): Dictionnaire Français / Judéo-Espagnol. París, L'Asiathèque.
- Perdiguero Villarreal, Hermógenes (1990): El léxico de los elementos de la construcción en la vivienda rural de Burgos. Salamanca, Tesis doctoral, Universidad de Salamanca.
- Pérez Martín, Antonio (ed.) (1993): Las Glosas de Pérez de Patos a los Fueros de Aragón. Zaragoza, Institución Fernando el Católico.
- Pérez Teijón, Josefina (1990): Aportaciones al estudio de la literatura popular y burlesca del siglo XVIII. Léxico y fraseología. Salamanca, Publicaciones Universidad.
- Pérez, R.M. (1942): Vocabulario clasificado de "Kalila et Digna". Chicago-Illinois, University Press.
- Pérez-Rioja, José Antonio (1990): La España de los años 20 en el lenguaje. Madrid, Asociación de Escritores y Artistas Españoles.
- Perl, Matthias (1982): Estudios sobre el léxico del español en América. Leipzig, VEB.
- Perona Sánchez, José (1984): Lengua general y lengua jurídica en el 'Fuero' de Alba de Tormes. Murcia, Universidad Murcia.
- Pessina Longo, H. (ed.) (1994): Atti Seminario Internazionale di Studi sul Lessico. Bolonia, Clueb, editrice.
- Pezzi Martínez, E. (1995): Arabismos. Estudios etimológicos. Almería, Publicaciones Universidad.
- Pfister, Max (1980): Einführung in die romanische Etymologie. Darmstadt, Wissenschaftliche.
- Picoche, Jacqueline (1977): Précis de lexicologie française. L'étude et l'enseignement du vocabulaire. París, Nathan.
- Poitrey, J. (1983): Vocabulario de Santa Teresa. Madrid, Fundación Universitaria Española.
- Poston, L.S. (1940): An Etymological Vocabulary to the "Celestina". Chicago, Chicago University Press.
- Pou, O. (1575): Thesaurus Puerilis. Barcelona, A. Lacavalleria, 1684.
- Prat Sabater, Marta (2003): Préstamos del catalán en el léxico español actual. Bellaterra, Tesis doctoral. Universitat Autònoma de Barcelona.
- Pruvost, Jean (2003): Les Néologismes. París, Presses Universitaires de France.
- Puche Lorenzo, Miguel Ángel (2002): El español del siglo XVI en textos notariales. Murcia, Publicaciones Universidad de Murcia.
- Puigvert Ocal, Alicia (1987): Contribución al estudio de la lengua en la obra de Villasandino. (Aspectos léxico-semánticos). Madrid, Pub. Universidad Complutense.
- Pujol, R. (1993): La influència de l'anglès en el català actual. Bellaterra, Tesis doctoral, Universitat Autònoma de Barcelona.
- Quirós García, Mariano (2000): V y VI partes del "Abecedario Espiritual" de Fray Francisco de Osuna. Edición y estudio léxico. Salamanca, Tesis doctoral, Universidad de Salamanca.
- Rabanales, Ambrosio (1953): Introducción al estudio del español de Chile. Determinación del concepto de chilenismo. Santiago de Chile, Pub. Instituto de Filología.
- Rabanales, Ambrosio y Contreras, Lidia (1987): Léxico del habla culta de Santiago de Chile. México, Universidad Nacional Autónoma de México.
- Ramírez, C. (1989): Voces mapuches. Valdivia, Universidad Austral de Chile.
- Real Academia de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales (1996): Vocabulario Científico y Técnico. Madrid, Espasa Calpe.
- Recasens, M. (1982): Anglicismos en el léxico catalán. Bellaterra, Master's Tesis, Universitat Autònoma de Barcelona.
- Redondo, Augustin (ed.) (1992): Le corps comme métaphore dans l'Espagne des XVIe et XVIIe siècles. París, Publications de la Sorbonne.
- Rey, Alain (1977): Le lexique. Images et modèles du dictionnaire à la lexicologie. París, Librairie Armand Colin.
- Ribas Moliné, Rosa (1995): La conciencia lingüística en la 'Wahrhaftige Historia' (1557) de Hans Staden. Kassel, Edition Reichenberger.
- Ribas Moliné, Rosa (2000): Testimonios de la conciencia lingüística en textos de viajeros alemanes a América en los ss. XVI y XVII. Barcelona, Tesis doctoral, Universitat de Barcelona.
- Richard, Renaud (coord.) (1997): Diccionario de hispanoamericanismos no recogidos por la Real Academia. Madrid, Cátedra.
- Richards, Ruth (1982): Concordance to the Sonnets of Góngora. Madison, Hispanic Seminar of Medieval Studies.
- Richardson, H.B. (1930): An Etymological Vocabulary to the 'Libro de Buen Amor' of Juan Ruiz Arcipreste de Hita, Yale University Press.
- Rodés Orquín, F. (1996): Bocabulario aragonés d'o botero Pedro Lafuente. Huesca, Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa.
- Rodón Binué, Eulalia (1957): El lenguaje técnico del feudalismo en el siglo XI en Cataluña. Contribución al estudio del latín medieval. Barcelona, CSIC.
- Rodríguez Herrera, Esteban (1985): Léxico mayor de Cuba. La Habana, Editorial Lex.
- Rodríguez Ortiz, Francesc (1996): Introducción y desarrollo del léxico del ferrocaril en la lengua española. Barcelona, Tesis doctoral, Universitat de Barcelona.
- Rodríguez, F. (1920): Un millar de voces castizas y bien autorizadas que piden lugar en nuestro léxico. Madrid.
- Rohlfs, Gerhard (1965): Estudios sobre el léxico románico. Madrid, Gredos, 1979.
- Rohlfs, Gerhard (1986): Panorama delle lingue neolatine. Piccolo atlante linguistico pan-romanzo. Tubinga, Narr.
- Roig y Mesa, Juan Tomás (1928): Diccionario botánico de nombres vulgares cubanos. La Habana, Editorial Científico-Técnica, 1988.
- Rojas Mayer, Elena Malvina (1981): Americanismos usados en Tucumán. Tucumán, Universidad Nacional.
- Ropero Núñez, Miguel (1978): El léxico caló en el lenguaje del cante flamenco. Sevilla, Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla.
- Rosenblat, Ángel (1989): Estudios sobre el habla de Venezuela. Buenas y malas palabras, I y II. Caracas, Monte Ávila.
- Roudil, Jean (1981): "Primera Crónica General". Index des formes par ordre de fréquence décroisante. París, Séminaire d'Études Médiévales Hispaniques.
- Rubio Moreno, Laura Mª (1991): Contribución al estudio de las definiciones léxicas en las "Siete Partidas" de Alfonso X el Sabio. Ávila, Fundación Sánchez Albornoz.
- Rubio, Antonio (1937): La crítica del galicismo en España. México, Ediciones de la UNAM.
- Ruestes Sisó, Mª Teresa (1987-88): Estudio léxico-semántico. Temas derivados del estudio léxico-semántico. Églogas: fuentes, temas y subtemas de la poesía de F. de Herrera. Barcelona, Tesis doctoral, Universitat de Barcelona.
- Ruhstaller, Stephan (1995): Materiales para la lexicología histórica. Estudio y repertorio alfabético de las formas léxicas toponímicas contenidas en el "Libro de la Montería" de Alfonso XI. Tubinga, Niemeyer.
- Ruiz Fernández, Ciriaco (1981): El léxico del teatro de Valle Inclán: Ensayo interpretativo. Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca.
- Ruiz Morcuende, Federico (1945): Vocabulario de D. Leandro Fernández de Moratín. Madrid, Real Academia Española.
- Ruiz Noguera, F. (1991): Concordancia e índices léxicos de "Laberinto de Fortuna". Málaga, Tesis doctoral, Universidad de Málaga.
- Ruiz Otín, Doris (1983): Política y sociedad en el vocabulario de Larra. Madrid, Centro de Estudios Constitucionales.
- Sabido, Vicente (1992): Concordancias de la poesía original de Fray Luis de León. Granada, Universidad de Granada.
- Salvador Caja, Gregorio (1973): Incorporaciones léxicas en el español del siglo XVIII. Oviedo, Cuadernos de la Cátedra Feijóo.
- Salvador Plans, Antonio (1992): La ''fabla antigua'' en los dramaturgos del Siglo de Oro. Cáceres, Publicaciones Universidad de Extremadura.
- Salvador Salvador, Francisco (1991): Léxico del habla culta de Granada. Granada, Serv. Publicaciones Universidad.
- Samper Padilla, José A. (dir.) (1998): El léxico de la norma culta de Las Palmas de Gran Canaria. Las Palmas de Gran Canaria, Cabildo Insular de Gran Canaria.
- Sánchez González de Herrero, Mª Nieves (dir.) (2000): Diccionario español de documentos alfonsíes. Madrid, Arco/Libros.
- Sanchís Calvo, Mª del Carmen (1991): El lenguaje de "La Fazienda de Ultramar". Madrid, Anejos del BRAE.
- Sang Lim, H. (1988-89): Estudio lexemático contrastivo entre el español y el coreano. Madrid, Tesis doctoral, Universidad Complutense.
- Sanmartín Sáez, Julia (1996-97): El argot de la delincuencia (Investigación en el Establecimiento Penitenciario de Valencia). Valencia, Tesis doctoral, Universitat de València.
- Santamaría, F.J. (1942): Diccionario general de americanismos. México, Porrúa.
- Santamaría, F.J. (1959): Diccionario de mejicanismos. México, Porrúa.
- Santiago Guervós, Javier de (1992): El léxico político de la transición española. Salamanca, Servicio de Publicaciones Universidad de Salamanca.
- Sarmiento, Edward (1970): Concordancias de las obras poéticas en castellano de Garcilaso de la Vega. Madrid, Castalia.
- Sas, Louis F. (1976): Vocabulario del 'Libro de Alexandre'. Madrid, Anejo XXXIV del BRAE.
- Scaramuzza Vidoni, M. (1984): Il linguaggio dell'utopia nel Cinquecento ispanico. Milán, Cisalpino-Goliardica.
- Schmidt, W.F. (1913): Die Spanische Elemente in Französische Wortschatz. Halle.
- Schmidt, W.F. (1951): Der Wortschatz des 'Cancionero de Baena'. Berna, A. Francke Ag. Verlag.
- Schmitt, Christian (1988): Contribuciones a la lingüística evolutiva, temas románicos. Barcelona/Caracas, Alfa.
- Scoy, Herbert A. van (1986): A Dictionary of Old Spanish Terms. Defined in the Works of Alfonso X . (edición de Ivy A. Corfis), Madison , The Hispanic Seminar of Medieval Studies.
- Sedano, Mercedes y Pérez, Zaida (1998): Léxico del habla culta de Caracas. Caracas, Universidad Central de Venezuela.
- Segovia, L. (1912): Diccionario de argentinismos, neologismos y barbarismos. Buenos Aires.
- Segoviano, Carlos (ed.) (1996): La enseñanza del léxico español como lengua extranjera. Frankfurt/Madrid, Vervuert Verlag/Iberoamericana.
- Sentieri, M. y Zazzu, G.N. (1992): I semi dell'Eldorado. L'alimentazione in Europa dopo la scoperta dell'America. Bari, Dedalo.
- Seoane, Mª Cruz (1968): El primer lenguaje constitucional español (las Cortes de Cádiz). Madrid, Moneda y Crédito.
- Sésé, B. (1971): Vocabulaire de la langue espagnole classique (XVIe et XVIIe siècles). París, SEDES.
- Sesma Muñoz, J. Ángel y Líbano Zumalacárregui, Mª Ángeles (1982): Léxico del comercio medieval de Aragón: siglo XV. Zaragoza, Institución "Fernando el Católico".
- Siles, Jaime (1985): Léxico de inscripciones ibéricas. Madrid, Ministerio de Cultura.
- Simón, Fray Pedro (1627): Tabla para la inteligencia de algunos vocablos. Anejo a "Noticias Historiales", (edición facsimilar de la de Cuenca), Bogotá, Instituto Caro y Cuervo, 1986.
- Simonet, Francisco J. (1888): Glosario de voces ibéricas y latinas usadas entre los mozárabes, precedido de un estudio sobre el dialecto hispano-mozárabe. (reimpresión de la ed. de Fortanet), Madrid, Atlas, 1982.
- Simpson Semprún, C. (1987-88): Léxico comparado de la construcción naval en español e inglés. Madrid, Tesis doctoral, Universidad Complutense.
- Sobrino Matamala, F. (1988-89): Estructuras semánticas de connotación en "De los nombres de Cristo" de Fray Luis de León. Madrid, Tesis doctoral, Universidad Complutense.
- Solà-Solé, Josep M. (): Los tres lazarillos. Análisis cuantitativo y concordancia. Barcelona, Puvill-Libros.
- Soukupsbd, Jaroslav y Delamotte-Legrand, R. (eds.) (1970): Vocabulario de los nombres vulgares de la flora peruana y catálogo de los géneros. Lima, Ed. Salesiana.
- Suárez Blanco, G. (1989): Léxico de la borrachera. Cádiz, Univ. de Cádiz.
- Tabernero Sala, Mª Cristina (1996): La configuración del vocabulario en el romance navarro. Estudio sobre documentos reales de los siglos XIII y XIV. Pamplona, EUNSA.
- Tagliavini, Carlo (1963): Storia di parole pagane e cristiane attraverso i tempi. Brescia.
- Tellechea Idígoras, J.I. (1991): Léxico de la «Guía espiritual» de Miguel de Molinos. Salamanca, Universidad Pontificia.
- Terlingen, Johannes (1943): Los italianismos en español desde la formación del idioma hasta principios del siglo XVII. Amsterdam, Noord-Hollandsche Uitgevers Maatschappij.
- Terrón González, Jesús (1990): Léxico de cosméticos y afeites en el Siglo de Oro. Cáceres, Univ. Extremadura.
- Terrón González, Jesús y Blázquez Entonado, F. (coords.) (1991): Actas de las II jornadas de metodología y didáctica de la lengua y literatura españolas: el léxico. Cáceres, Univ. de Extremadura.
- Toro Mérida, Juan (1984): Andalucismos léxicos en el español de América. Madrid, Universidad Complutense.
- Torra, P. (1670): Dictionarium seu thesaurus catalano-latinus, verborum ac phrasium. Barcelona, R. Figueró, 1701.
- Torre, Mariela Agostinho de la (1998): Vocabulario histórico en relatos geográficos del siglo XVIII (Virreinato del Perú). Lausana (Suiza), Tesis doctoral, Universidad de Lausana.
- Torres Martínez, José Carlos de (1996): Diccionario del arte de los toros. Madrid, Alianza Editorial.
- Torres Torres, Antonio (1998): Bases para el estudio del léxico hispánico recogido en el "Diccionario de voces americanas" (1751-1777) de Manuel José de Ayala. Barcelona, Tesis de licenciatura, Facultad de Filología.
- Torres Torres, Antonio (2004): Procesos de americanización del léxico hispánico. Valencia, Anejo de Quaderns de Filologia, Universitat de València.
- Torrijos, M. (1865): El arte de bien hablar. Colección completa (para estudio de los niños) de los principales disparates, modismos provinciales, defecto de pronunciación, locuciones ridículas, etc.. Madrid, Imprenta F. Martínez.
- Trapero Trapero, Maximiano (1979): El campo semántico 'deporte'. Sta. Cruz de Tenerife, Universidad de la Laguna.
- Túrrez Aguirrezabal, Itziar (1987): La lengua en el Siglo de Oro. (La obra de Garcilaso de la Vega). Bilbao, Universidad de Deusto.
- Ugarte Blanco, J. (1996): Discurso, Historia, Informática. La palabra "economía" en los textos económicos españoles del siglo XVIII. Oviedo, Universidad de Oviedo, Servicio de Publicaciones.
- Vallejos de Llobet, Patricia (1990): El léxico intelectual en el español bonaerense de principios del siglo XIX. Contribución al estudio del iluminismo en el Río de la Plata. Bahía Blanca, Universidad Nacional del Sur.
- Vallés Labrador, Nuria (): La motivación lingüística en la toponimia americana según los "Comentarios reales" del Inca Garcilaso de la Vega. Barcelona, Tesis de licenciatura, Facultad de Filología.
- Vallés, Miguel (2000): Vocabulario Románico. Barcelona.
- Vaquero de Ramírez, María (1995): Palabras de Puerto Rico. San Juan de Puerto Rico, Academia Puertorriqueña de la Lengua Española.
- Vaquero de Ramírez, María (1996): El español de América II. Morfosintaxis y Léxico. Madrid, Arco/Libros.
- Vargas Ponce, J. (1793): Declamación contra los abusos introducidos en el castellano. Madrid, Impr. Viuda de Ibarra.
- Varios Autores (1994): L'età delle scoperte geografiche nei suoi riflessi linguistici in Italia, L'Accademia.
- Varios Autores (1998): Léxico jurídico para periodistas. Valencia, CEU San Pablo.
- Veiga Rodríguez, Alexandre y Suárez Fernández, Mercedes (eds.) (2002): Historiografía lingüística y gramática histórica. Gramática y léxico. Madrid/Frakfurt, Iberoamericana/Vervuert.
- Velaza Frías, Javier (1991): Léxico de inscripciones ibéricas (1976-1989). Barcelona, Publicacions Universitat de Barcelona.
- Ventriglia, P. (1954): Italianismos y españolismos y el influjo español en Italia. Madrid, Escuela Central de Idiomas.
- Veny Clar, Joan (1991): Mots d'ahir i mots d'avui. Barcelona, Empúries.
- Verdevoye, Paul y Fernando Colla, Héctor (coords.) (1992): Léxico argentino-español-francés, Colección Archivos.
- Verdonk, Robert A. (1980): La lengua española en Flandes en el s. XVII. Contribución al estudio de las interferencias léxicas. Madrid, Ínsula.
- Villader Tricás, R. (1989): Dizionario sobre espezies animals y bexetals en o vocabulario altoaragonés. Huesca, Diputación de Huesca / CSIC.
- Vinyoles i Vidal, Joan J. (1978): Vocabulari de l'argot de la delinqüència. Barcelona, Ed. Millà.
- Viudas Camarasa, Antonio (1980): Diccionario extremeño. Cáceres, Universidad de Extremadura, 1988.
- Vivas Holgado, J. (1991): Creación y tópico en el léxico deportivo. El Fútbol. Salamanca, Tesis doctoral, Universidad de Salamanca.
- Walsh, John K. (1967): The Loss of Arabisms in the Spanish Lexicon, Tesis doctoral, University of Virginia Press.
- Webb, John Terrance (1976): A Lexical Study of Caló and Non-Standard Spanish in the Southwest. Berkeley, Tesis doctoral, University of California at Berkeley.
- Wiesner, Christa (1981): Jüdisch-Spanisches Glosar zum Me'am Lo'ez des Jacob Kuli. Hamburgo, Buske.
- Wotjak, Gerd y Zimmermann, Klaus (eds.) (1994): Unidad y variación léxicas del español de América. Madrid-Frankfurt, Veuvuert Verlag/Iberoamericana.
- Yanguas y Miranda, J.M. (1854): Diccionario de palabras anticuadas que contienen los documentos de los archivos de Navarra. Pamplona.
- Zeitlin, M.A. (1931): A Vocabulary to the 'Rimado de Palacio' of Pero López de Ayala. California.
- Zucker, G.K. (1962): Índice de materias citadas en el 'Diálogo de la Lengua' de Juan de Valdés. Iowa, University of Iowa Studies.
Veure articles en revistes | Veure articles en compilacions | Veure llibres
Tornar al cercador