Criteris lingüístics, bibliogràfics, d'estil i convencions

Usos i formes incorrectes

  • composar
  • contemplar
  • en el seu defecte
  • obrar
  • ofertar
  • posar de relleu
  • recolzar
  • subministrar
  • workshop

Usos i formes incorrectes

En alguns casos es fan servir mots o expressions en contextos que no els són propis o en detriment d’altres de més específics, adequats i genuïns.

En comptes de
S’ha d’emprar
compondre
preveure, considerar, incloure
si no, si no n’hi ha, quan no n’hi hagi
fer constar
oferir, fer oferta
posar en relleu
donar suport, defensar
administrar [context sanitari]
taller

composar

En els sentits de ‘formar, constituir, integrar’ i de ‘crear, elaborar, confeccionar’ cal fer servir el verb compondre, en comptes de composar, que té un significat diferent, molt restringit i poc habitual.

Exemple adequatLa Comissió es compon de dos representants de l’alumnat.

Exemple no admissibleLa Comissió es composa de dos representants de l’alumnat.


Exemple adequatCompondran una peça per a flauta travessera.

Exemple no admissibleComposaran una peça per a flauta travessera.


Convé notar que el participi de compondre és compost, composta, compostos, compostes.

Exemple adequatÒpera composta per Monteverdi l’any 1607.

Exemple no admissibleÒpera composada per Monteverdi l’any 1607.


Exemple adequatUn quadrilàter està compost per quatre costats.

Exemple no admissibleUn quadrilàter està composat per quatre costats.

contemplar

El significat més usual del verb contemplar és ‘mirar atentament alguna cosa’.

Exemple adequatEls visitants van contemplar la monumentalitat del Paranimf.


No és correcte, doncs, l’ús d’aquest verb amb el sentit de ‘preveure, considerar, incloure’.

Exemple adequatLa Llei d’universitats preveu tres tipus de centres de recerca.

Exemple no admissibleLa Llei d’universitats contempla tres tipus de centres de recerca.


Exemple adequatEl professor va considerar la possibilitat de no fer examen.

Exemple no admissibleEl professor va contemplar la possibilitat de no fer examen.


Exemple adequatEl Decret hauria d’incloure aquests supòsits.

Exemple no admissibleEl Decret hauria de contemplar aquests supòsits.

en el seu defecte

Les locucions castellanes en defecto de i en su defecto, que s’utilitzen sobretot en textos jurídics i administratius, en català presenten les formes següents:

Castellà
Català
en defecto de
en defecte de, a falta de
en su defecto
si no, si no n’hi ha, quan no n’hi hagi, si de cas hi manca


És important, doncs, recordar que l’expressió en el seu defecte és incorrecta i fer servir l’alternativa més adequada a cada context.

Exemple adequatEn defecte d’acord, s’ha de recórrer a les votacions.

Exemple adequatA falta de públic, es va suspendre l’acte.


Exemple adequatCal portar una fotocòpia compulsada del títol o, si no, un certificat amb el segell de la universitat d’origen.

Exemple no admissibleCal portar una fotocòpia compulsada del títol o, en el seu defecte, un certificat amb el segell de la universitat d’origen.


Exemple adequatLa Junta ha d’estar constituïda pel president o, si de cas hi manca, pel vicepresident.

Exemple no admissibleLa Junta ha d’estar constituïda pel president o, en el seu defecte, pel vicepresident.

obrar

El verb obrar fa referència, entre altres accepcions, a ‘aplicar l’activitat a un fi, especialment d’ordre moral, de tal o tal manera en una circumstància donada’.

Exemple adequatHa obrat de bona fe.
L’ha incitada a obrar bé.
Si obres bé seràs lloat, si obres malament seràs blasmat.

A diferència del castellà, doncs, l’ús del verb obrar en català és més restringit i, en general, implica un matís ètic o moral, relacionat amb el fet d’actuar bé o malament. Per això, convé no abusar-ne i optar, quan escaigui, per verbs com ara actuar o exercir.

Exemple adequatEl representant ha actuat en nom seu durant deu anys.
Exemple inadequatEl representant ha obrat en nom seu durant deu anys.
Exemple adequatTenen capacitat per exercir en representació del càrrec que ocupen.
Exemple inadequatTenen capacitat per obrar en representació del càrrec que ocupen.
Exemple adequatS’ha aixecat i ha fet com si res.
Exemple inadequatS’ha aixecat i ha obrat com si res.

En contextos jurídics o administratius, el català tampoc comparteix amb el castellà l’ús del verb obrar en el sentit d’‘estar o existir una cosa en un lloc determinat’. En aquest cas, s’empren principalment els verbs figurar o constar.

Exemple adequatSegons consta en l’acta de la reunió, l’acord es va adoptar per unanimitat.
Exemple no admissibleSegons obra en l’acta de la reunió, l’acord es va adoptar per unanimitat.
Exemple adequatD’acord amb la documentació que figura en l’expedient, la sentència és ferma.
Exemple no admissibleD’acord amb la documentació que obra en l’expedient, la sentència és ferma.
Exemple adequatLa transcripció de les converses es recull en la interlocutòria.
Exemple no admissibleLa transcripció de les converses obra en la interlocutòria

D’altra banda, en aquesta mena de contextos, l’expressió obrar en poder de també és incorrecta en català, i s’ha de substituir per tenir, disposar o altres solucions similars.

Exemple adequatLes còpies són una imatge
fidel dels originals que
l’entitat.
Exemple no admissibleLes còpies són una imatge
fidel dels originals que obren en poder de l’entitat.
Exemple adequatSegons les dades de què disposa la CGT, s’han expedientat onze treballadors.
Exemple no admissibleSegons les dades que obren en poder de la CGT, s’han expedientat onze treballadors.
Exemple adequatLa sentència és en mans del fiscal.
Exemple no admissibleLa sentència obra en poder del fiscal.

ofertar

Cal bandejar l’ús del verb ofertar, que es fa servir probablement per influència del castellà sobretot en els camps del comerç i del treball. Les alternatives depenen del significat que tingui en cada cas.

  • Amb el sentit de ‘fer oferta pública d’una feina, un producte o un servei’, cal substituir-lo per oferir.

    Exemple adequatEl centre oferirà tots els graus previstos.

    Exemple no admissibleEl centre ofertarà tots els graus previstos.


    Exemple adequatLa Gerència va oferir places d’auxiliar de serveis.

    Exemple no admissibleLa Gerència va ofertar places d’auxiliar de serveis.


  • Quan significa ‘posar a la venda un producte comercial’, es pot recórrer a fer oferta.

    Exemple adequatL’any que ve l’empresa farà oferta d’un producte nou.

    Exemple no admissibleL’any que ve l’empresa ofertarà un producte nou.


  • Finalment, per fer referència a l’acció de ‘posar a la venda un producte comercial amb preu rebaixat’, l’opció adequada és fer oferta de preus.

    Exemple adequatLa marca fa oferta de preus d’articles de la temporada passada.

    Exemple no admissibleLa marca oferta articles de la temporada passada.

posar de relleu

Per destacar o recalcar una cosa, es pot recórrer a la locució posar en relleu.

Exemple adequatLa Jornada va posar en relleu la necessitat de continuar treballant per augmentar la productivitat i la competitivitat del teixit econòmic.

Exemple adequatL’article posa en relleu els components que necessita el cervell perquè funcioni correctament i com l’afecten determinats dèficits de nutrició.


Cal fer atenció a la preposició que s’utilitza, perquè on el català empra en (posar en relleu) el castellà fa servir de (poner de relieve).

Exemple adequatLa investigació posa en relleu la importància dels articles de recerca, les normes científiques i tècniques, i la informació de productes i processos.

Exemple no admissibleLa investigació posa de relleu la importància dels articles de recerca, les normes científiques i tècniques, i la informació de productes i processos.

recolzar

Cal utilitzar el verb recolzar en el sentit real o figurat de ‘descansar, una cosa, sobre un suport’ i també en el de ‘sostenir-se fent descansar els colzes, l’esquena, etc., sobre un suport’ (en aquest cas, amb un ús pronominal).

Exemple adequatÉs aconsellable que el teclat recolzi en una safata a l’altura dels colzes.

Exemple adequatLa seva tesi recolza sobre aquesta teoria.

Exemple adequatSempre es recolza a la paret mentre espera que comenci la classe.


En canvi, l’ús de recolzar és incorrecte en el sentit de ‘donar suport, sostenir, defensar, ajudar, aprovar, abonar’, perquè és un calc del verb castellà apoyar.

Exemple no admissibleEl recolzem perquè les nostres idees coincideixen amb les seves.

Exemple no admissibleRecolzarem el professorat a l’hora de reclamar els seus drets.


En aquests casos cal, doncs, utilitzar donar suport, defensar, etc., segons el context.

Exemple adequatDonem suport a l’alumnat que cerca informació.

Exemple adequatDefensarem que aquest article es pugui publicar.


Pel que fa al nom, recolzament, cal aplicar la mateixa restricció de significat.

Exemple adequatConvocatòria de dues beques de suport al projecte d’innovació.

Exemple no admissibleConvocatòria de dues beques de recolzament al projecte d’innovació.

subministrar

En l’àmbit sanitari, a vegades s’usa incorrectament el verb subministrar en comptes de administrar.

Exemple adequatLa vacuna contra la COVID-19 s’administra en dues dosis.

Exemple no admissibleLa vacuna contra la COVID-19 se subministra en dues dosis.


Exemple adequatLa falta de professionals per administrar la vacuna genera polèmica.

Exemple no admissibleLa falta de professionals per subministrar la vacuna genera polèmica.


Per tant, cal fer servir el verb adequat segons el sentit.

  • Entre altres accepcions, administrar significa ‘aplicar una cosa a algú’.

    Exemple adequatLa vacuna no s’administra a persones amb xarampió.

    Exemple adequatLa pentamidina es pot administrar per via intramuscular.


  • En canvi, subministrar implica ‘proveir algú d’allò que necessita’.

    Exemple adequatEl laboratori ha subministrat 1.500 litres de solució hidroalcohòlica.

    Exemple adequatEls proveïdors no han subministrat prou xeringues a l’hospital.

workshop

En l’àmbit universitari, són freqüents les sessions de treball en forma de tallers, seminaris, jornades, cursets, etc. En anglès, per designar-les, sovint es fa servir la paraula workshop.

Aquestes sessions de treball, que afavoreixen la interactivitat i la sinergia entre els especialistes, solen caracteritzar-se per ser eminentment pràctiques i potenciar la llibertat de discussió, l’intercanvi d’idees, l’exposició de mètodes i l’aplicació de les habilitats i tècniques més noves.

En català, per analogia amb l’anglès workshop o el francès atelier, cal fer servir el mot taller.

Exemple adequatTaller d’Assistència Inicial al Malalt Politraumatitzat

Exemple no admissibleWorkshop d’Assistència Inicial al Malalt Politraumatitzat


El caràcter pràctic que s’associa als tallers fa que calgui valorar altres alternatives (com ara seminari, congrés, jornada, etc.) i fer encaixar cada paraula al context que li correspongui.

  • En un seminari prevalen les aportacions de totes les persones que hi participen, sota el guiatge d’un especialista.

    Exemple adequatSeminari d’Infermeria Quirúrgica

    Exemple no admissibleWorkshop d’Infermeria Quirúrgica


  • Un congrés és una reunió oberta de persones (especialistes, estudiosos, polítics, tècnics, etc.) que sol durar diversos dies.

    Exemple adequatCongrés de Lingüística General

    Exemple no admissibleWorkshop de Lingüística General


  • Una jornada és una reunió d’un dia de durada.

    Exemple adequatJornada de Nefrologia

    Exemple no admissibleWorkshop de Nefrologia



Universitat de Barcelona. Serveis Lingüístics
Darrera actualització: 5-4-2023
Citació recomanada:
«Usos i formes incorrectes» [en línia]. A: Llibre d’estil de la Universitat de Barcelona. Barcelona: Universitat de Barcelona. Serveis Lingüístics. <https://www.ub.edu/llibre-estil/criteri_bloc.php?id=2658> [consulta: 24 abril 2024].