Buscar autora/obra

Herramientas de búsqueda

¿La primera vez que entras? Accede a un breve tutorial.


Resultados en la Biblioteca

Estas palabras se han omitido por ser demasiado breves o comunes: de

La búsqueda grumolls de sentit retornó 2 resultados.

Mostrando 1 - 2 de 2 resultados (0.24 segundos)

1
1. - Laura Minguzzi. Luciana Tavernini. Marina Santini. La pratica della storia vivente. Prologo per María-Milagros Rivera Garretas.

... Tavernini, Els obscurs grumolls del desordre simbòlic (págs. 84-97) y María-Milagros Rivera Garretas, La historia viviente , historia más verdadera (págs. 98-110); accesible en www.raco.cat . 17 Marirì Martinengo, Claudia Poggi, Marina Santini, Luciana Tavernini, Laura Minguzzi, Libere di esistere. Costruzione femminile di civiltà nel Medioevo europeo , Turín, Società Editrice Internazionale, 1996. ( Libres para ser. Mujeres creadoras de cultura en la Europa medieval , trad. de Carolina Ballester Meseguer, Madrid, Narcea, 2000). 18 El primero está traducido en: Marirì Martinengo, Las trovadoras, poetisas del amor cortés . ( Textos provenzales con traducción castellana ), trad. de María-Milagros Rivera Garretas y Ana Mañeru Méndez, Madrid, horas y Horas, 1997. 19 Parcialmente traducido en Marirì Martinengo, La voz del silencio . Me llama desde siempre , DUODA. Estudios de la Diferencia Sexual 40 (2011) 42-60; www.raco.cat . 20 ...

 
2. - Laura Minguzzi. Luciana Tavernini. Marina Santini. La práctica de la historia viviente. Con un prólogo de María-Milagros Rivera Garretas.

... Tavernini, Els obscurs grumolls del desordre simbòlic (págs. 84-97) y María-Milagros Rivera Garretas, La historia viviente , historia más verdadera (págs. 98-110); accesible en www.raco.cat . 17 Marirì Martinengo, Claudia Poggi, Marina Santini, Luciana Tavernini, Laura Minguzzi, Libere di esistere. Costruzione femminile di civiltà nel Medioevo europeo , Turín, Società Editrice Internazionale, 1996. ( Libres para ser. Mujeres creadoras de cultura en la Europa medieval , trad. de Carolina Ballester Meseguer, Madrid, Narcea, 2000). 18 El primero está traducido en: Marirì Martinengo, Las trovadoras, poetisas del amor cortés . ( Textos provenzales con traducción castellana ), trad. de María-Milagros Rivera Garretas y Ana Mañeru Méndez, Madrid, horas y Horas, 1997. 19 Parcialmente traducido en Marirì Martinengo, La voz del silencio . Me llama desde siempre , DUODA. Estudios de la Diferencia Sexual 40 (2011) 42-60; www.raco.cat . 20 ...

 
1


[ocultar] Redefine la búsqueda
Número de resultados por página:

[ocultar] Todas las obras encontradas (2)