Die Differenz eine Frau zu sein

Geschichtsforschung und Lehre

Bereich: Dokumente

TestamentMargarida Call i Pedrals.

Signatur
AHPB. J. Prats i Cabré. Secundus liber ultimatorum voluntatum. 1780-1785, f. 53 r.
Register
Margarida Call i Pedrals verfügt in ihrem Testament über ihre Güter und der ihres Ehemanns, vom Beruf Schneider, der im Sterben Margarida diese Fähigkeit übertrug. Die Erblasserin nennt als ihre Erben zu gleichen Teilen ihre Töchter und den Sohn.
Translation

Im Namen Gottes - Amen. Ich, Margarida Call i Pedrals, Witwe von Jaume Call, Schneider, Bürger von Barcelona, legitime und natürliche Tochter von Esteve Pedrals, Bauer des Dorfes von Bagà, Bistum von Solsona, und von Eulalia Pedrals y Sastre, verstorbene Eheleute. Ich befinde mich zwar körperlich nicht so gut, aber mit voller Urteilskraft, Gedächtnis und Wort. Ich will über meine Güter verfügen: ich ordne mein letztes Testament an: in dem ich als Testamentvollstrecker und Ausführenden dieses meines letzten Willen den Erlauchten und sehr Ehrwürdigen Herr Doktor Joan Baptista Gualdo, kanonischer Priester der Heiligen Kathedrale unserer Stadt, und den Reverend Herrn Doktor Fortià Camps, gesegneter Priester und Pfarrviktor der Pfarrkirche Santa María del Mar derselben Stadt, auswähle. An Esteve Call, Volkschullehrer, Bürger derselben Stadt, mein Sohn, an Eulalia Miquel y Call, Ehefrau von Benet Miguel, Schuster, Bürger von Barcelona, an Teresa Call, Mädchen, Bewohnerin der besagten Stadt, meine zwei Töchter: und an Miguel Buxadell, Schuster, Bürger derselben: Für jene der größte Teil und an jeden von ihnen in Abwesenheit, Entschuldigung oder Fehlen der anderen, gebe ich die ganze Macht um meine testamentarische Verfügung zu erfüllen, sie werden sie entsprechend geordnet finden:

Erstens will ich, dass alle meine Schulden und Beschwerden bezahlt werden, und von meinen Gütern mit der größtmöglichen Schnelligkeit wiedergutgemacht werden, einzig die Wahrheit der Tat bedenkend.

Ich wähle das meinen Leichnam empfangene Grab in der genannten Pfarrkirche von Santa María del Mar aus, und wünsche, dass die sogenannte allgemeine, einfache Klasse gemacht wird, und dafür von meinen Gütern verbraucht wird, was notwendig ist.

Weiters verfüge ich, dass so bald wie möglich nach meinem Ableben für meine Seelenruhe 60 Messen mit Responsorium zum Schluß gelesen werden, vom Almosen sechs Gehälter jeder, das heißt 25 in der besagten Pfarrkirche Santa María del Mar, die anderen 25 in dem Konvent des Paters San Francisco, und den Rest am Altar von Santo Christo in der Kirche oder der Kapelle von Santa Marta, alle Kirchen unserer Stadt.

Weiters verfüge ich, dass die Schachtel und die ganze Kleidung mit den übrigen in ihr enthaltenen Dinge die genannte Teresa Call, Mädchen, meine Tochter, für ihren Gebrauch erhält, es ist alles ihr Eigentum, da sie es gemacht und mit ihrem Geld erworben hat, das sie mit meinen Mitgefühl verdient hat und während der genannte Jaume, ihr Vater, lebte, verdiente sie mit dem Wohlwollen von diesem mit seiner eigenen Arbeit: und deswegen kann sie darüber verfügen, wie es ihr gefällt.

Weiters vermache ich derselben Teresa Call, Mädchen, meiner Tochter, all meine Gebrauchs- und Dienstkleidung, sowohl die gute als auch die für den Alltag, egal von welcher Qualität sie sei, und weiters das Bild unserer Herrin Carmen, aufgehängt in einem Schaufenster (aber nicht in diesem) ganz zu ihrer Verfügung.

Und meine restlichen Güter, gegenwärtige wie zukünftige, Rechte und Wertpapiere, die an jedem Ort um jegliche Urkunde oder Gründe wetteifern können; wie auch in denen, die ich vom besagten Jaume Call, meinem verstorbenen Ehemann genommen habe, die im Gebrauch existieren; was diese betrifft, die Befugnis, die er mir in seinem letzten Testament zuerteilte, Kraft des Doktors Josep Ponsico, öffentlicher Notar von Barcelona, am 30. Januar 1769 bewilligte: ich ernenne als meine Universalerben und Teilerben, was den genannten Esteve Call betrifft, meinen Sohn, und die schon genannten Eulalia Miquel y Call und Teresa Call, Mädchen, meine Töchter, zu wissen an genannte Eulalia, für nur 25 barceloninische Pfund, die ihr zur gleichen Zeit zur Bezahlung und zusätzlich zu ihrem väterlichen und mütterlichen Pflichtanteil dienen, Teil meiner Verlobung und weitere Rechte, die sie über meine Güter beansprucht und der des verstorbenen Vaters; gegeben, dass zum Zeitpunkt seiner Hochzeit und nachdem er verheiratet war, ihm gegeben wurde und von seinem erwähnten Vater und mir gegeben wurde, viel mehr als ihm zugestehen würde, was ich sehr präsent habe, weil es Eulalia, meine Tochter, selbst nicht gelassen werden kann: diese 25 Pfund, will ich, dass ihr von ihren genannten Brüdern und von ihrer Schwester gezahlt werden, die genannten Esteve Call und Teresa Call. Was meine und von meinen verstorbenen Mann übrigen Güter und Rechte betrifft, zur Verteilung mit gleichen Anteilen ihrer freien Verfügung unter den zweien zu: Mein Wille sei erklärt, dass besagte Teresa, meine Tochter, auf jeden Fall bei genannten Erlauchten Don Juan Baptista Gualdo Presbítero, Reverent Doktor Fortià Camps, Priester, Miguel Boxadell und Josep Ponsico, Notar, um Rat sucht; welche ich als Berater wegen ihres größeren Geschicks bestimme; darauf vertrauend, dass die genannten Herren diesen Auftrag annehmen, wie ich sie inständig darum bat.

Dies ist mein Wille, mit dem ich jeden anderen bis heute von mir gemachten widerrufe; indem ich will, dass mein aktuelles Testament sich auf die beste Art, die es im Recht gibt, behauptet, ohne jemanden Kopien zu geben außer nach meinem Ableben. Unter Zeugen unterschreibe ich, in der Stadt Barcelona, am 26. August 1781: Es sind als Zeugen von mir gebeten anwesend: Joan Baptista Gerissola, Bürger dieser Stadt, und Cayetano Texidor y Matheu, eingeschriebener Bürger in jener.

Margarida Call i Pedrals

Kraft meines Amtes, Joan Prats y Cabré, Notar, bezeuge ich die Testamentarin zu kennen.

Transckiption

En nom de Deu- Amen. Jo Margarida Call y Pedrals viuda de Jaume Call sastre ciutadà de Barcelona, filla legitima, y natural de Esteve Pedrals pages de la vila de Bagà, bisbat de Solsona, y de Eulalia Pedrals y Sastre, conjuges difunts. Estant ab alguna indisposicio corporal, pero ab libre judici, memoria, y paraula; Volent disposar de mos bens: ordeno mon ultim testament: Del qual elegesch marmessors, y éxecutors de aquesta postrera voluntat mia, al Iltre., y molt Rnt Señor Doctor Joan Baptista Gualdo, Pbre canonge de la Santa Iglesia Cathedral de esta ciutat, al Rnt Señor Doctor Fortià Camps Pbre beneficiat, y vicari curat de la Iglesia Parroquial de Sta Maria del Mar de la mateixa, A Esteve Call mestre de Primeras Lletras ciutadà de la propria ciutat mon fill, á Eulalia Miquel y Call muller de Benet Miquel sastre ciutadà de ella, á Theresa Call donsella habitant en la referida ciutat, las dos fillas mias; y á Miquel Buxadell sastre ciutadà de la mateixa: Als quals, á la major part, y a cada un de ells, en absencia, escusa, ó falta dels altres, dono ple poder pera cumplir aquesta mia disposicio testamentaria, conforme trobaran ordenat:

Primerament vull que tots mos deutes e injurias sian pagats y esmenadas de mos bens; ab la brevedat possible, conciderada sola la veritat del fet.

Elegesch la sepultura fahedora á mon cadaver en la sobredita Parroquial Iglesia de Santa Maria del Mar, volent sia feta de la classe dita general simple gastant per ella de mos bens, lo que sia menester.

Item disposo, que lo mes prest se puga, despres de mon obit, per descans de ma ánima, sian celebradas sexanta missas ab absolta, á la fi de caritat sis sous cada una, es á saber, vint, y sinch en la referida Iglesia Parroquial de Sta Maria del Mar= altras vint, y sinch en la del convent del P. St. Francesc= y las restants deuen lo altar del St. Christo en la agonia erigit en la Iglesia, o capella de Sta. Martha totas de esta ciutat.

Item Declaro que la caixa, y tota la roba ab las demes cosas compresas en ella que la sobredita Theresa Call donsella ma filla te, y guarda per son us; es tot seu propri, per haverlo ella fet y adquirit de sos diners que ha guañat y guaña ab consentiment meu y mentres lo sobredit Jaume son pare vivia guanyava de voluntat de est ab son propri treball: Y per tant pot disposarne com li aparega.

Item prellego á la mateixa Theresa Call donsella filla mia tota la roba de mon us y servey, tant bona, com ordinaria de qualsevol qualitat sia; y a mes, la Imatge de Nostra Sra del Carme collocada en una escaparata (pero no esta) tot a sa lliure disposicio.

Y en los restants bens meus, present y esdevenidors, drets y accions, que pugan competirme en qualsevol part per qualsevols titols, o causas; com tambe en los que pren del referit Jaume Call mon difunt marit, que existescan, usant, en quant á estos, de la facultat concedida per ell á mi, en son ultim testament atorgat en poder del Dt. Joseph Ponsico notari publich de numero de Barcelona á trenta de Janer mil setcents sexanta y nou: Instituesch á mi Hereus universals, y particular respectivamt. al sobredit Esteve Call mon fill y á las nomenadas Eulalia Miquel y Call, y Theresa Call donsella, fillas mias, es a saber á dita Eulalia en quant á vint, y sinch lliuras barcelonesas tantsolamt., servintli al mateix temps estas en paga, y suplemt. de sas llegitimas paterna y materna, part de mon esponsalici, ÿ demes drets, que puga pretendrer en mos bens y en los de son difunt pare; respecte, que en lo temps del contracte de son matrimoni y despres de casada li fou donat y entregat per lo referit son pare, y per mi molt mes del que li corresponia, lo que tinc molt present com no pot deixar de tenirho la mateixa Eulalia ma filla: Las quals vint, y sinch lliuras vull li sian pagadas per los nomenats germà y germana seus: Ja dits Esteve Call y Theresa Call, en quan als demes bens y drets meus, y de mon difunt marit, per iguals parts entre los dos á sa libre disposicio: Declarant esser ma voluntat que la referida Theresa filla mia en qualsevol cas prenga lo consell y parer dels sobre dits Iltre. Dor. Joan Bapta. Gualdo Pbre, Rnt Dor Fortià Camps Pbre, Miquel Boxadell, y Joseph Ponsico notari, los quals li assenyalo per consulents, per son major acert; confiant que dits Sors tindran á be acceptar est encarrech, com los suplico encaridament.

Aquesta es la mia voluntat, ab la qual revoco qualsevols especies de ella fetas per mi fins vuy; volent que mon actual testament prevalga en lo millor modo que de dret tinga lloch, sens donarsen copia fins despres de mon obit. En testimoni de las quals cosas axis lo firmo en la ciutat de Barcelona á vint y sis dias del mes de Agost any del naixement del Señor mil setcents vuitanta hu: Essent presents per testimonis pregats per mi mateixa Joan Baptista Gerissola ciutadà de esta ciutat; y Cayetano Texidor y Matheu escrivent habitant en ella.

Margarida Call y Pedrals

En poder de Mi Joan Prats ÿ Cabrér notari, qui dono fé coneixer à la testadora.

© 2004-2008 Duoda, Frauenforschungszentrum. Universität Barcelona. Alle Rechte vorbehalten. Über dieses Projekt. Gesetzlicher Hinweis.

Überschriften
Verwandte Themen
  1. 1. Die Weitergabe des Reichtums unter den Frauen, Isabel Pérez Molina.