La differece of being woman

Research and Teaching of History

Area: Documents

Last WillMargarida Call i Pedrals.

Catalogue number
AHPB. J. Prats y Cabré. Secundus liber ultimatorum voluntatum. 1780-1785, f. 53 r.
Register
Margarita Call y Pedrals disposes in her will of her goods and those of her husband, a tailor by trade, who on dying gave Margarita this power. The testatrix names her daughters and son equally as her inheritors.
Translation

In the name of God- Amen. I, Margarita Call y Pedrals, widow of Jaume Call, tailor, citizen of Barcelona, legitimate and natural daughter of Esteve Pedrals, peasant of the town of Bagà, bishopric of Solsona, and Eulalia Pedrals y Sastre, deceased married couple. Of some bodily indisposition, but of sound judgement, memory and word; wishing to dispose of my goods: I put in order my final will: In which I choose as executors of this last wish of mine the Illustrious and very Reverend Sir Doctor Joan Baptista Gualdo, canon priest of the Holy Church Cathedral of this town, the Reverend Sir Doctor Fortià Camps, incumbent priest and vicar curate of the parish Church of Santa María del Mar of the same town. To Esteve Call, teacher of elementary education, citizen of the same town, my son, to Eulalia Miquel y Call, wife of Benet Miquel, Taylor, citizen of Barcelona, to Teresa Call, maiden inhabitant of the fore-mentioned town, both of them daughters of mine; and to Miquel Buxadell, tailor, citizen of the same: To whom, in the great part, and to each of them, in absence, excused or missing the others, I give full powers to carry out the disposition of my will, in conformity with what they will find laid out here:

First of all I want all of my debts and offences to be paid, and compensated for from my goods in the greatest brevity possible, only the truth of the fact being taken into consideration.

I chose the burial tomb of my corpse in the said Parish Church of Santa María del Mar, desiring that it be made of the so-called general simple kind, spending on it that of my goods which is necessary.

Likewise I dispose, as soon as possible, after my death, for the repose of my soul, that sixty masses with prayers for the dead at the end are held, of charity six sueldos each one, that is, twenty-five at the aforementioned Parish Church of Santa Maria del Mar -another twenty-five at that of the convent of the Father San Francisco- and the rest at the altar of Saint Christ in agony erected in the Church, or chapel of Santa Marta, all belonging to this town.

Likewise I declare that the box and all the clothes with the other things in it that the said Teresa Call, maiden, daughter of mine, has and keeps for her use, is all her own, since she made and acquired it with her money, which she has earned and earns with my agreement and while the named Jaume, her father, was alive, she earned it with his blessing for her own work: and therefore she may dispose of it as she wishes.

Likewise I pre-bequeath the same Teresa Call, maiden, daughter of mine, all the clothing of my use and service, both the good, and the ordinary, whatever its quality may be; and also, the Image of Our Lady of Carmen, placed on a showplace (but not this one); all are to be at her free disposition.

And in the remainder of my goods, present and future, rights and actions, that might be of my competence in any place for any titles or causes; like those I also take from the above mentioned Jaume Call, my deceased husband, that exist, using, in relation to these, the powers that he conceded to me in his last will, executed, in the power of the Doctor Josep Ponsico, numbered public notary of Barcelona, on the thirtieth of January seventeen sixty nine: I establish as my universal and particular Inheritors respectively the above-mentioned Esteve Call, my son and the already cited Eulalia Miquel y Call and Teresa Call, maiden, my daughters, namely, to the said Eulalia, twenty five Barcelona pounds only, acting at the same time as payment and supplement of her paternal and maternal legitima, part of my betrothal money, and other rights that she may pretend to have over my goods and those of her deceased father; given that, in the moment of the contract of her marriage and after she was married she was given and handed over by her above-mentioned father and by me, much more than corresponded to her, but what I have very present is that the said Eulalia, daughter of mine, should in any case have: the said twenty-five pounds I want her to be paid by her named brother, and sister, the said Esteve Call and Teresa Call. As far as the other goods and rights of mine and of my deceased husband are concerned, they are for the sharing out in equal parts between the two at their free disposition: I declare that it is my desire that the fore-mentioned Teresa, daughter of mine, in any case, take the advice and opinion of the fore-mentioned Illustrious Don Joan Baptista Gualdo Presbítero, Reverend Doctor Fortià Camps, Priest, Miquel Boxadell, and Josep Ponsico, notary, who I pick out as counsellors, for her greater guidance; trusting that the said Gentlemen will be happy to accept this charge, as I earnestly beg of them.

This is my will, with which I revoke any other made by me up until today; wanting my present will to prevail in the best way that the law permits, and that copies of it are not given out until after my death. As a witness of which I sign, in the town of Barcelona, twenty sixth day of the month of August of the year of the birth of our Lord, seventeen eighty one: Being present as witnesses asked by myself Joan Baptista Gerissola, citizen of this town, and Cayetano Texidor y Matheu, clerk also inhabitant of it.

Margarida Call y Pedrals

In power of Me, Joan Prats y Cabré, notary, who testifies to knowing the testatrix.

Transcription

En nom de Deu- Amen. Jo Margarida Call y Pedrals viuda de Jaume Call sastre ciutadà de Barcelona, filla legitima, y natural de Esteve Pedrals pages de la vila de Bagà, bisbat de Solsona, y de Eulalia Pedrals y Sastre, conjuges difunts. Estant ab alguna indisposicio corporal, pero ab libre judici, memoria, y paraula; Volent disposar de mos bens: ordeno mon ultim testament: Del qual elegesch marmessors, y éxecutors de aquesta postrera voluntat mia, al Iltre., y molt Rnt Señor Doctor Joan Baptista Gualdo, Pbre canonge de la Santa Iglesia Cathedral de esta ciutat, al Rnt Señor Doctor Fortià Camps Pbre beneficiat, y vicari curat de la Iglesia Parroquial de Sta Maria del Mar de la mateixa, A Esteve Call mestre de Primeras Lletras ciutadà de la propria ciutat mon fill, á Eulalia Miquel y Call muller de Benet Miquel sastre ciutadà de ella, á Theresa Call donsella habitant en la referida ciutat, las dos fillas mias; y á Miquel Buxadell sastre ciutadà de la mateixa: Als quals, á la major part, y a cada un de ells, en absencia, escusa, ó falta dels altres, dono ple poder pera cumplir aquesta mia disposicio testamentaria, conforme trobaran ordenat:

Primerament vull que tots mos deutes e injurias sian pagats y esmenadas de mos bens; ab la brevedat possible, conciderada sola la veritat del fet.

Elegesch la sepultura fahedora á mon cadaver en la sobredita Parroquial Iglesia de Santa Maria del Mar, volent sia feta de la classe dita general simple gastant per ella de mos bens, lo que sia menester.

Item disposo, que lo mes prest se puga, despres de mon obit, per descans de ma ánima, sian celebradas sexanta missas ab absolta, á la fi de caritat sis sous cada una, es á saber, vint, y sinch en la referida Iglesia Parroquial de Sta Maria del Mar= altras vint, y sinch en la del convent del P. St. Francesc= y las restants deuen lo altar del St. Christo en la agonia erigit en la Iglesia, o capella de Sta. Martha totas de esta ciutat.

Item Declaro que la caixa, y tota la roba ab las demes cosas compresas en ella que la sobredita Theresa Call donsella ma filla te, y guarda per son us; es tot seu propri, per haverlo ella fet y adquirit de sos diners que ha guañat y guaña ab consentiment meu y mentres lo sobredit Jaume son pare vivia guanyava de voluntat de est ab son propri treball: Y per tant pot disposarne com li aparega.

Item prellego á la mateixa Theresa Call donsella filla mia tota la roba de mon us y servey, tant bona, com ordinaria de qualsevol qualitat sia; y a mes, la Imatge de Nostra Sra del Carme collocada en una escaparata (pero no esta) tot a sa lliure disposicio.

Y en los restants bens meus, present y esdevenidors, drets y accions, que pugan competirme en qualsevol part per qualsevols titols, o causas; com tambe en los que pren del referit Jaume Call mon difunt marit, que existescan, usant, en quant á estos, de la facultat concedida per ell á mi, en son ultim testament atorgat en poder del Dt. Joseph Ponsico notari publich de numero de Barcelona á trenta de Janer mil setcents sexanta y nou: Instituesch á mi Hereus universals, y particular respectivamt. al sobredit Esteve Call mon fill y á las nomenadas Eulalia Miquel y Call, y Theresa Call donsella, fillas mias, es a saber á dita Eulalia en quant á vint, y sinch lliuras barcelonesas tantsolamt., servintli al mateix temps estas en paga, y suplemt. de sas llegitimas paterna y materna, part de mon esponsalici, ÿ demes drets, que puga pretendrer en mos bens y en los de son difunt pare; respecte, que en lo temps del contracte de son matrimoni y despres de casada li fou donat y entregat per lo referit son pare, y per mi molt mes del que li corresponia, lo que tinc molt present com no pot deixar de tenirho la mateixa Eulalia ma filla: Las quals vint, y sinch lliuras vull li sian pagadas per los nomenats germà y germana seus: Ja dits Esteve Call y Theresa Call, en quan als demes bens y drets meus, y de mon difunt marit, per iguals parts entre los dos á sa libre disposicio: Declarant esser ma voluntat que la referida Theresa filla mia en qualsevol cas prenga lo consell y parer dels sobre dits Iltre. Dor. Joan Bapta. Gualdo Pbre, Rnt Dor Fortià Camps Pbre, Miquel Boxadell, y Joseph Ponsico notari, los quals li assenyalo per consulents, per son major acert; confiant que dits Sors tindran á be acceptar est encarrech, com los suplico encaridament.

Aquesta es la mia voluntat, ab la qual revoco qualsevols especies de ella fetas per mi fins vuy; volent que mon actual testament prevalga en lo millor modo que de dret tinga lloch, sens donarsen copia fins despres de mon obit. En testimoni de las quals cosas axis lo firmo en la ciutat de Barcelona á vint y sis dias del mes de Agost any del naixement del Señor mil setcents vuitanta hu: Essent presents per testimonis pregats per mi mateixa Joan Baptista Gerissola ciutadà de esta ciutat; y Cayetano Texidor y Matheu escrivent habitant en ella.

Margarida Call y Pedrals

En poder de Mi Joan Prats ÿ Cabrér notari, qui dono fé coneixer à la testadora.

© 2004-2008 Duoda, Women Research Center. University of Barcelona. All rights reserved. Credits. Legal note.

Contents
Related Essays
  1. 1. The Transmission of Wealth Between Women, Isabel Pérez Molina.