La diferencia de ser mujer

Investigación y enseñanza de la historia

Área: Documentos

Carta de población de CerveraAnónimo.

Signatura
ACA [Archivo de la Corona de Aragón]. Cancillería, pergaminos de Berenguer Ramón I, carp.8 doc. 52. Contiene original y copia del siglo XII.
Ediciones

Font i Rius, Josep Maria, Cartas de población y franquicia de Cataluña. Madrid, Barcelona, CSIC, 1969. Vol. 2, doc. 16.

Els pergamins de l’arxiu comtal de Barcelona de Ramon Borrell a Ramon Berenguer I. Barcelona, Fundació Noguera 1999, vol. 1, doc. 172.

Traducción parcial al castellano: Textos y documentos de historia antigua, media y moderna hasta el siglo XVII. “Historia de España”, dirigida per Manuel Tuñón de Lara, Barcelona, Labor, 1986, pp. 329-330.

Regesto
Carta de población de Cervera y sus tierras otorgada por Ermesenda de Carcasona, condesa de Barcelona, su hijo Berenguer Ramón I, conde de Barcelona, y su nuera Sancha de Castilla, condesa de Barcelona, a favor de Guinedilda, colonizadora, sus hijos y otros pobladores y pobladoras.
Versión

En nombre de Cristo. Yo, Ermesenda, por la gracia de Dios condesa, con mi hijo Berenguer, marqués y conde y su esposa Sancha, condesa, os damos generosamente a vosotros Guinedilda, mujer, y a tus hijos Miró, Guilabert, y Amat y a vosotros Bernardo Guifré y tu esposa Sancha, y Bonfill y tu esposa Amaltruda. Así, por nuestra liberalidad os damos a vosotros nuestra tierra yerma situada en la marca del condado de Osona, con su monte y el castillo que se encuentran en dicho lugar, que se llama Cervera, el cual vosotros contra los ataques de los paganos habéis alzado antes que ningún otro poblador de la marca por medio de vuestra presura y la torre construida que ya tenéis bajo vuestro dominio, juntamente con los montes y la costa y el llano que puedan encontrarse dentro de los términos posteriormente citados. Todo ello nos fue entregado por la generosidad de nuestros predecesores Borrell y Ramon, de buena memoria, condes y marqueses, y por el derecho dado a la esposa sobre los bienes de su marido y también por la autoridad real por el juramento que tenemos sobre dichas cosas hecho por nuestros predecesores. Los términos de nuestros derechos son: De la parte oriental hasta el norte primero limitan con la Pelosa, después con “Cascolino y el Castrosello” y la fuente de Luciano y la torre de Zuleima y hasta el río Segre. Del norte a occidente dejamos que sea Dios quien la limite y confiamos, esperanzados, que la guardéis de la potestad de los sarracenos; de occidente al mediodía, primero sobre el Segre y hasta el castillo del Losor y por el valle del Losor hasta la Guardia Grande y de la fuente de la Murria hasta la citada Pelosa, de donde partíamos.

Todo aquello que se encuentra dentro de dichos términos os lo damos a vosotros, hombres y mujeres citados, con la condición que en la medida que Dios os lo permita y vosotros deis abasto, acabéis con el yermo y la soledad y lo convirtáis en cultivo y construyáis viviendas, castillos y torres, y no tengáis por dichas cosas ningún otro señor, ni vosotros ni vuestros sucesores, más que nosotros y nuestros sucesores. La mitad de todas estas cosas y todo aquello que podréis mejorar dentro de dichos términos lo consideréis alodio vuestro y como bien propio vuestro, y podréis hacer lo que queráis vosotros y vuestra descendencia. La otra mitad la consideraréis vosotros y vuestra posteridad como feudo nuestro y de nuestra posteridad por fidelidad. La donación que hacemos sea firme y para siempre. Hecha el día de las calendas de febrero del año treinta del rey Roberto.

Firma Ermesenda, condesa por la gracia de Dios. Firma Sancha, por la gracia de Dios condesa, nosotros que esta donación hemos hecho y hemos pedido firmar...

Transcripción

In Christi nomine. Ego Hermessindis, gratia Dei comitissa, cum filio meo Berengario marchione comite, et coniuge sua Santia comitissa, largientes vobis Guidinildi, femina, et filius tuis Mirono et Guilaberto et Amato, et vobis Bernardo Guifredo e uxori tuae Santie, et Bonofilio et uxori tue Amaltrudi, aliquid per gratiam nostrae munificentiae, donatores sumus vobis, sicuti et damus, terram nostram heremam adiacentem marchiae comitatus Ausonensis, cum ipso puio et castellare quod ibidem est, dictum Cervaria, quod vos contra infestationem paganorum positi ante habitatores marchiarum omnes, per vestram apprisionem, et turris constructionem in vestro iure iam retinetis, simul cum omnibus pugiis et prono atque plano quod inveniri potest infra terminos subterscriptos. Advenerunt nobis hec omnia per largitionem decessorum nostrorum Borrelli atque Raimundi, divae memoriae marchiarum comitum, sive per vocem iuris uxorum dati in rebus virorum, necnon et per regiam vocem, quam habemus in supradictis rebus sicuti et antecessores nostri. Habent namque hec omnia terminum per nostram iussionem atque nostrum consultum, de parte orientis sibi datum usque af partem septentrionis, primo in ipsa Pelosa, deinde in ipso Coscololio et in ipso Cannosello, et in ipso fonte de Luciane et in ipsa turre de Zuleima et usque in rivum Sigeris; de septentrione quoque usque in occidui partem soli Deo terminanda relinquimus et a potestate sarracenorum servanda expectantes confidimus; de occiduo vero usque ad meridium, primo in supradicto fluvio Sigere et sic inde revertendo usque in ipso castellare de ipso Losorio, et per vallem predicti Losorii usque in ipsam Guardiam Grossam; de meridie namque usque in orientem, primo in prefata Guardia Grossa et inde in fonte de ipsa Murria, postmodum in prenotata Pelosa, a que cepimus. Hec quippe omnia sicuti sunt posita infra suprascriptos terminos damus vobis supradictis hominibus nostris et supradictis feminis, in eo videlicet modo et ordine ut, in quantum Deus vobis permiserit et posse donaverit, a vastitate heremi abstrahatis et ad culturam atque habitationem hominum et ad constructionem tam castrorum quam turrium perducatis. Et de supradictis rebus alium seniorem vel patronum vos aut vestra posteritas sive vestri successores, non eligatis neque faciatis, nisi nos aut posteritatem nostram; sed medietate ex supradictis omnibus rebus, seu de omnibus augmentis quae facta sunt aut abinceps fuerint infra suprascriptos terminos, ad vestrum alodium et ad vestrum proprium habeatis, ad faciendum exinde quod volueritis, tam vos quam vestra posteritas sive successores vestri. Aliam quippe medietatem supradictarum rerum per nostrum fevum sive nostrae posteritatis posideatis atque sequri teneatis vos et vestra posteritas sive successores vestri, ad nostram sive nostrae posteritatis fidelitatem. Quod si nos aut nostra posteritas iniuste contra hanc nostram donationem venerimus aut venerit ad inrumpendum, non hoc valeamus aut valeat vendicare, sed componamus aut componat vobis aut vestre posteritati sive successoribus vestris supradicta omnia que vobis damus in tripplum. Et insuper haec donatio firma permaneat omnique tempore.

Actum est hoc kalendis februarii, anno XXX regni Roberti, regis.

Signum Hermessindis, gratia Dei comitissae. Signum Santiae, nutu Dei comitissae, nos qui hanc donationem fecimus et firmare rogavimus.

Signum Gondeballi Bisorensis. Signum Mironis de castro Pontibus. Sugnum Guilelmi de Lupariola.

Signum Poncii cognominato Bonifilii, clerici et iudicis, qui haec scripsit et signavit die et anno quo supra.

© 2004-2008 Duoda, Centre de Recerca de Dones. Universitat de Barcelona. Todos los derechos reservados. Créditos. Nota legal.

Contenidos
Temas relacionados
  1. 1. Las manos ordenadoras. Una mirada a las mujeres de los siglos IX-XI, Teresa Vinyoles Vidal.