Elena LOSADA SOLER
Professora Titular de Literatura Portuguesa
losada@ub.edu
Tel.: 934035661
Fax: 934039376
Despatx: Edifici Josep Carner 3.8

 
docència » curriculum » publicacions destacades » investigació » comitès i associacions

 

  DOCÈNCIA CURS 2016-2017
   
Q1

Grans obres de la literatura universal. Assignatura inclosa al Grau en Estudis Literaris

    Violència, Discursos i Representacions. Assignatura de màster. Assignatura inclosa en el Màster oficial de Construcciò i Representaciò d'Identitats Culturals
  Introducció a la Literatura Comparada. Assignatura inclosa al Grau en Estudis Literaris
Q2 De Pessoa a Saramago. Assignatura inclosa al Grau en Llengües i Literatures Modernes
   
    campus virtual

  CURRICULUM
   
en català
Elena Losada Soler (Barcelona, 1958) és professora titular de literatura portuguesa a la Universitat de Barcelona on es va doctorar l'any 1986 amb una tesi sobre la recepció a Espanya de l'obra d'Eça de Queirós. La seva àrea de investigació principal és la literatura portuguesa del segle XIX i sobre aquest tema ha publicat textos sobre Antero de Quental, Eça de Queirós, Camilo Castelo Branco i Cesário Verde. És membre de l'equip dirigit pel Prof. Carlos Reis per l'edició crítica de l'obra d'Eça de Queirós. Dons d'aquest projecte ha publicat l'edició crítica de A Ilustre Casa de Ramires. Treballa també en altres àmbits, com els estudis de traducció, els estudis lingüístics i culturals sobre els textos produïts per l'expansió portuguesa als segles XVI i XVII i les qüestions de gènere i la literatura de dona a les literatures lusòfones, especialment sobre l'escriptora brasilera Clarice Lispector, temes sobre els que ha publicat diversos estudis.
   
en español
Elena Losada Soler (Barcelona 1958) es profesora titular de Literatura Portuguesa en la Universidad de Barcelona donde se doctoró en 1986 con una tesis sobre la recepción en España de la obra de Eça de Queirós. Su área de investigación principal es la literatura portuguesa del siglo XIX y en ese campo ha publicado varios textos sobre Antero de Quental, Eça de Queirós, Camilo Castelo Branco o Cesário Verde. Forma parte del equipo dirigido por el Prof. Carlos Reis para la edición crítica de la obra de Eça de Queirós. En el contexto de este proyecto ha publicado la edición crítica de A Ilustre Casa de Ramires. Trabaja también en otros ámbitos, como los estudios de traducción, los estudios lingüísticos y culturales sobre los textos generados por la expansión portuguesa en los siglos XVI y XVII y las cuestiones de género y la literatura de mujer en las literaturas lusófonas, especialmente sobre la escritora brasileña Clarice Lispector, temas sobre los que ha publicado diversos estudios.
   
em português
Elena Losada Soler (Barcelona 1958) é Professora Titular de Literatura Portuguesa na Universidade de Barcelona onde se doctorou em 1986 com uma tese sobre a recepção em Espanha da obra de Eça de Queirós. A sua área de investigação principal é a literatura portuguesa do século XIX e nesse âmbito publicou textos sobre Antero de Quental, Eça de Queirós, Camilo Castelo Branco e Cesário Verde. Faz parte da equipa dirigida pelo Prof. Carlos Reis para a elaboração da edição crítica da obra de Eça de Queirós. Neste projecto publicou a edição crítica d'A Ilustre Casa de Ramires. Trabalha também noutras áreas, como os estudos de tradução, os estudos linguísticos e culturais sobre os textos produzidos pela expansão portuguesa nos séculos XVI e XVII e as questões de género e a literatura de mulher nas literaturas lusófonas, especialmente sobre a escritora brasileira Clarice Lispector, temas sobre os que publicou vários estudos.
 

  PUBLICACIONS DESTACADES
   

Traducció de Traduciendo a Hannah, de Ronaldo Wrobel. Madrid: Alevosía (Siruela), 2012.

"Esperando un destino. Dos personajes de Clarice Lispector". Del instante a la eternidad. Exégesis sobre "la espera" en la escritura de mujeres.Coords. José Luis Arráez Llobregat i Amelia Peral Crespo. Alacant: Publicaciones de la Universidad de Alicante, 2012, 283-296.
"Las traducciones de José Matias en España". Monogràfic "A Obra Queirosiana no espaço das Línguas Românicas", Queirosiana. Estudos sobre Eça de Queirós e a sua Geração 18/19/20 (2011): pp. 7-17.

Traducció de Sólo para mujeres, de Clarice Lispector. Madrid: Siruela, 2011.

"La adúltera y la criada en la novela realista. Complicidades y rivalidades". V Coloquio La literatura española del siglo XIX y las literaturas europeas (Barcelona, 22-24 de octubre de 2008). Eds. Enrique Rubio et al. Barcelona: PPU, 2011, pp. 311-320.

"Una historia intermitente: Eça de Queirós en España". Suroeste. Relaciones literarias y artísticas entre Portugal y España (1890-1936). Vol. 1. Sociedad Estatal de Conmemoraciones Culturales/MEIAC, Badajoz, 2010, pp. 83-90.

Traducció de Queridas mías, de Clarice Lispector. Madrid: Siruela, 2010.

Coordinació de l'àrea de literatures en llengua portuguesa del Diccionario histórico de la traducción en España. Eds. Francisco Lafarga i Luis Pegenaute. Madrid: Gredos, 2009.
ENTRADES REDACTADES: “Jorge Amado” (pp. 30-31), Eça de Queirós (pp. 322-324), Antero de Quental (pp. 959-960)

Traducció de Donde se enseñará a ser feliz y otros escritos, de Clarice Lispector. Madrid: Siruela, 2009.

Traducció de Correo femenino, de Clarice Lispector. Madrid: Siruela, 2008.

"Antero de Quental a través de Curros Enríquez: análisis de "Elogio de la muerte'". Actas do VII Congreso Internacional de Estudos Galegos. Mulleres en Galicia. Galicia e os outros pobos da Península. Barcelona 28 ó 31 de maio de 2003. Eds. Helena González i M. Xesús Lama. Sada-A Coruña: Ediciós do Castro / Asociación Internacional de Estudos Galegos / Filoloxía Galega (Universitat de Barcelona), 2007, [DVD] pp. 571-584. pdf

Edició crítica i anotada de Textos de Imprensa V (Revista Moderna) d'Eça de Queirós. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 2005.
Luiz Vaz de Camões. Los Lusíadas. Poesías. Prosas. [Coordinació, pròleg, notes a Os Lusíadas (en colaboració amb Isabel Soler), Pròleg i traducció de l'Auto de Filodemo. Pròleg i traducció de les Cartas, Elena Losada Soler], Biblioteca de Literatura Universal, Espasa Calpe-Almuzara, Madrid-Córdoba, 2007.

Traducció d'Aprendiendo a vivir y otras crónicas, de Clarice Lispector. Madrid: Siruela, 2007.

Traducció de Para no olvidar. Crónicas y otros textos, de Clarice Lispector. Madrid: Siruela, 2007.

Traducció de La lámpara, de Clarice Lispector. Madrid: Siruela, 2006.

"Pròleg. Una història d'humiliació i redempció". La il·lustre casa dels Ramires de José Maria Eça de Queirós. Trad. de Xavier Pàmies. Barcelona: Destino, 2006, pp. 9-27. Col. Biblioteca Pompeu Fabra, 15.
Traducció de La ciudad sitiada de Clarice Lispector. Madrid: Siruela, 2006.
"Visions of the Other in 16th and 17th Writing on Brazil", in A Companion to to the Literatures of Colonial America. Oxford: Blackwell Publishing, 2005, Chapter 14, pp. 241-258. vista del llibre
Traducció d'Agua viva de Clarice Lispector. Madrid: Siruela, 2004.
"Encounter of Languages: Reflections on the Language of the Other in Roteiro da Primeira Viagem de Vasco da Gama". Vasco da Gama and the linking of Europe and Asia. Eds. Anthony Disney and Emily Booth. New Delhi: Oxford University Press, 2000, Chapter Twelve, pp. 202-219.
"Imágenes y motivos finiseculares en Alves & Cia y en Su único hijo de Leopoldo Alas Clarín". Leituras. Revista da Biblioteca Nacional 7 (Outono 2000): pp. 95-108.
Edició crítica i anotada d'A Ilustre Casa de Ramires d'Eça de Queirós. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1999.
"Los tres océanos de los portugueses: el abanico de la alteridad". La conciencia lingüística en Europa. Testimonios de situaciones de convivencia de lenguas (ss.XII-XVIII). Eds. Emma Martinell Gifre y Mar Cruz Piñol. Barcelona: PPU, 1996, pp. 209-258.
"Clarice Lispector: la palabra rigurosa". Actes del cicle"La literatura feta per dones" Mujeres y Literatura. Barcelona: PPU, 1994, pp. 123-136. pdf
   

  RECERCA
   
Projecte de recerca Mujeres y novela criminal en España (1975-2010): autoras, figuras de poder, víctimas y criminales. Investigadora principal: Dra. Elena Losada Soler, Centre Dona i Literatura - Universitat de Barcelona. Organisme: Ministerio de Ciencia y Tecnología, FEM2011-22870 (2011-2013)
Projecte de recerca Novas cartas portuguesas 40 anos depois. Investigadora principal: Dra. Ana Luísa Amaral, Universidade do Porto. Fundação para a Ciência e a Tecnologia, Ministério da Ciência, Tecnologia e Ensino Superior, Porto (2010-2013).

Projecte d'innovació docent Desenvolupament de Lletra de Dona com a eina interdisciplinar per a l'avaluació continuada i l'aprenentatge de la crítica en entorns virtuals. Investigadora principal: Dra. Elena Losada, Centre Dona i Literatura - Universitat de Barcelona. Institut de Ciències de l'Educació de la Universitat de Barcelona, REDICE-10, 1002-21 (2010-2012).

Acció integrada Géneros y sexualidades: Retóricas y políticas. Investigadores principals: Dra. Marta Segarra, Centre Dona i Literatura - Universitat de Barcelona & Dra. Adriana Boria, Universidad de Córdoba. Programa de Cooperación Interuniversitaria e Investigación Científica entre España e Iberoamérica, AECID, C/024429/09 (2010-2011); renovació D/031331/10 (2011-2012).

Projecte d'innovació docent "Lletra de Dona": una eina per a l'aprenentatge de la crítica literària. Investigadora principal: Dra. Elena Losada, Centre Dona i Literatura - Universitat de Barcelona. Institut de Ciències de l'Educació de la Universitat de Barcelona, REDICE-08, Modalitat A, A0801-14 (2008-2010) web

Projecte de recerca Feminismo y género en la cultura popular actual. Escritura de las mujeres en la literatura, cine y soportes audiovisuales en España (1995-2007) (FGCPA). Investigadora principal: Dra. Helena González, Centre Dona i Literatura - Universitat de Barcelona. Plan Nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación Tecnológica, Instituto de la Mujer (Ministerio del Trabajo y de Asuntos Sociales), exp. nº 091/07 (2008-2010) web
Grup de Recerca Consolidat Creació i Pensament de les Dones (CiPD). Investigadora principal: Dra. Marta Segarra, Centre Dona i Literatura - Universitat de Barcelona. DURSI, Generalitat de Catalunya, exp. núm. 2009 SGR 647 (2009-2013) web
Projecte de recerca Hacia una historia de la traducción en Hispanoamérica. Subproyecto 1: Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica. Investigador principal: Dr. Francisco Lafarga, Universitat de Barcelona. Organisme: Dirección General de Investigación del Ministerio de Ciencia y Tecnología (nº FFI2009-13326 - C02-01 (2009-2011)
Projecte de recerca d'excel·lència Cuerpos re-escritos: dolor y violencia en escritoras y personajes femeninos de la literatura de mujeres. Investigadora principal: Dra. M. Adelina Sánchez Espinosa, Universidad de Granada. Organisme: Junta de Andalucía, núm. P07 HUM 03036 (2008-2012) web
Projecte de recerca Diccionario histórico de la traducción en ámbito hispánico: contextos de salida. Investigador principal: Dr. Francisco Lafarga, Universitat de Barcelona. Organisme: Dirección General de Investigación del Ministerio de Ciencia y Tecnología (nº HM2006-12972-C02-01/FILO)
Equip investigador per a la realització de l'Edició crítica de les obres d'Eça de Queirós. Investigador principal: Dr. Carlos Reis, Universidade de Coimbra (des de 1991)
Grup de recerca Traducció i Recepció de les Literatures. Investigador principal: Dr. Francisco Lafarga Maduell, Universitat de Barcelona. Projectes de recerca per potenciar els grups de recerca consolidats, DURSI (Departament d'Universitats, Recerca i Societat de la Informació - Generalitat de Catalunya) (2001-2005).
Equip "Teoría y práctica de la traducción en España, del Romanticismo al fin de siglo". Investigador principal: Dr. Francisco Lafarga per a la realització del projecte aprovat per la Dirección General de Investigación del Ministerio de Ciencia y Tecnología, nº BFF2003-02569 (2003-2006).
Investigadora del Centre Dona i Literatura, Universitat de Barcelona (des de 2004). web
   

  COMITÈS I ASSOCIACIONS
   
Forma part del comitè editorial d'Abriu: estudos de textualidade do Brasil, Galicia e Portugal des de la seva creació (2012-). web / e-Book
Membre de la Comissão de Acompanhamento de Centro de Estudos de Culturas Lusófonas (CECLU), Universidade Nova de Lisboa
Membre del consell editorial d'Estudios Portugueses, Salamanca
Membre del "Conselho de Consultores" de la revista Românica, Faculdade de Letras-Universidade de Lisboa
Codirectora (juntament amb el Prof. Perfecto E. Cuadrado) de Maresia. Revista de la Asociación de Lusitanistas del Estado Español (revista electrònica)
Coordinadora de la secció "Lletra de Dona" (crítica literària) de la pàgina web del Centre Dona i Literatura, Universitat de Barcelona
Vice-presidenta de l'Asociación de Lusitanistas del Estado Español
Membre de la Instância Consultiva de la Associação de Cultura Lusófona (ACLUS)

 


Estudis Gallecs i Portuguesos | http://www.ub.edu/filgalport | Universitat de Barcelona