 |
|
Presentación
Toda lengua es producto, en mayor o menor grado, del
mestizaje, de estratos histórico-culturales que han impreso su
pátina sobre el código común. No de distinto modo
ocurre en español, permeable a elementos de muy distinta
procedencia. Por ello se dice que el español es una
koiné, un precipitado de rasgos trasvasados desde las otras
formas lingüísticas peninsulares y desde las otras culturas
que han influido en la nuestra en el transcurso de la historia. Esos
rasgos, en principio ajenos a nuestro sistema, se han acabado
integrando de tal modo que se han difuminado en una idéntica
fisonomía.
Pero el proceso
continúa. Elementos de sustrato enlazan con elementos de
adstrato, y se reproducen en las variedades de español de
determinadas zonas algunos fenómenos que se habían
observado siglos atrás.
A este factor cabe
sumar los movimientos migratorios de los últimos tiempos, en
múltiples direcciones en el Orbe Hispánico: del campo a
la ciudad, de regiones pobres a regiones ricas, y desde nuestro
ámbito cultural a otros en que se cifra la esperanza de una vida
mejor. Asimismo, aunque en escala no comparable a la de otros
países, España, fundamentalmente, se ha convertido en
punto de destino para inmigrantes procedentes de muchos y variados
territorios.
Es evidente que la
realidad mutante y las nuevas condiciones
socio-histórico-culturales revierten sobre la naturaleza del
español, sobre las manifestaciones culturales que se integran en
su vasto seno, y nos abocan al planteamiento de cuáles son los
parámetros de esa variación que se deben enseñar a
los aprendices de español como lengua extranjera y cómo
debe adecuarse la enseñanza a inmigrantes portadores de formas
culturales muy variadas y muy alejadas de la nuestra. En todos los
casos, el estudiante debe alcanzar una perspectiva global, una
competencia en todos los frentes; a veces, este proceso es paralelo al
de la integración.
Posibles
temas:
Condicionantes
culturales indígenas sobre el español en América.
Movimientos migratorios de hispanohablantes hacia Estados Un idos:
español patrimonial y español importado; manifestaciones
culturales de la fusión de latinos y anglos. España,
país multilingüe: las culturas catalana, vasca y gallega.
Hispanoamericanos e inmigrantes ajenos a la cultura hispánica en
España.
Artículos:
3ª etapa: Cultura e Intercultura
en la web de Edinumen
- La lengua como manifestación de otredad
cultural (o convergencia intercultural), Alberto
Carcedo González, 2000.
- Recorrido por la diversidad
lingüística de las tierras de España, José Enrique Gargallo Gil, 2000.
- El camino de las estrellas, Carmen
Villasol, 2000.
- En este país: Programa multimedia para el
autoaprendizaje del español de las ciencias sociales, Félix
San Vicente,
2000.
- La variedad nicaragüense del español, Xiskya Valladares Paguaga, 2000.
- La enseñanza de la lengua: un instrumento
de unión entre culturas, José M.
Martín Morillas, 2001.
- Eusquera y castellano: ¿conflicto
lingüístico en el País Vasco?, Fernando Polanco, 2001.
- Enseñar la España pluricultural.
Algunos usos de la literatura catalana de expresión castellana
en el aula E/LE, Stewart King, 2001.
- Culturas latinas en Estados Unidos, Antonio Torres,
2001.
- Modalidades de español en Estados Unidos, Antonio Torres y Laura Canós Antonino, 2001.
- Factores
que intervienen en el proceso de adaptación al medio escolar del
alumnado inmigrante, Belén Muñoz
López, 2001.
- "Asimilaos": la literatura latina estadounidense
como escenario de la intercultura en el aula de lengua extranjera,
M. Antònia Oliver, 2001.
- Anglicismos
en el español urbano de Salta, Francisco
Jesús Fernández, 2001.
- El español de Argentina, Maya Lucila Zarza, Eva Garrigosa Solà,
María Eugenia de la Torre y Sarah Stijnen, 2002.
- Surgimiento y características del Spanglish,
E. Angélica Guerra Avalos, 2002.
- Bilingüismo y actitudes
lingüísticas de la comunidad indígena Inga ante el
español y el inga, Sandra Soler
Castillo, 2003.
- Spanglish on-line: lengua y opinión en un
foro de debate en internet, Silvia Betti, 2005.

- El problema de juzgar o comprender en el
aprendizaje de los alumnos en Noruega de la historia latinoamericana:
estudio de un libro de texto, Magni Andrine
Nord, 2006.

|