Biblio 3W. Revista Bibliográfica de Geografía y Ciencias Sociales 
Universidad de Barcelona [ISSN 1138-9796] 
Nº 189, 1 de diciembre de 1999 
DICCIONARIOS DEL ESPAÑOL EN INTERNET
Cristina Gelpí
Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra



Los diccionarios son productos léxicos concebidos para dar respuesta a algunas necesidades lingüísticas de un grupo de usuarios definido. Estos productos se configuran en modos distintos según las funciones que pretendan cubrir, el grupo de usuarios a los que se destinen y el tipo de producto lexicográfico que representen. Las diferencias se extienden a todos los niveles de descripción del diccionario, desde las cuestiones más externas y formales, hasta las más internas y de contenido del producto.

Uno de los factores que condiciona la selección, la organización y la forma de presentación de las informaciones en los diccionarios es el medio en el que se editan, y uno de los entornos que facilita más la flexibilidad de los productos es, sin duda, el contexto de Internet.

En esta contribución, en primer lugar, proponemos una descripción de los elementos que configuran los diccionarios en línea(1), con el fin de aproximarnos a la delimitación del concepto; en segundo lugar, revisamos los principales mecanismos de acceso a la información lexicográfica presente en Internet. Y finalmente, ofrecemos algunas muestras de recursos lexicográficos y terminológicos que se pueden consultar en línea.

Diccionarios en línea

Un diccionario, en sentido amplio, es un producto lexicográfico -o terminológico- que selecciona parte del léxico de una lengua, lo ordena según un criterio previamente establecido y ofrece un determinado tipo de información semántica, gramatical y pragmática de las unidades elegidas.

Un diccionario es, ante todo y por su objetivo natural, un producto lingüístico, pero es también un producto histórico, cultural, social, temporal, económico e ideológico. Es decir, un repertorio lexicográfico está condicionado por el momento histórico en el que se ha producido; por la situación cultural que refleja y que lo genera; por el valor de autoridad que se le atribuye; por la vigencia de las informaciones que contiene; por el coste económico que implica su elaboración y su adquisición; por la representación del mundo que ofrece. Un diccionario es, pues, un producto concreto, situado en un momento del tiempo, con una vigencia limitada y con unas posibilidades restringidas.

Aunque nacen ya como objetos imperfectos, la utilidad de los diccionarios no se pone en duda: son piezas clave en la enseñanza de lenguas, desde la enseñanza primaria hasta la universitaria; son útiles como ayuda para la comunicación en lenguas extranjeras, en el mundo comercial y en la administración pública. Indispensables para personas que tratan correspondencia extranjera, traductores e intérpretes. Los diccionarios especializados son también un elemento esencial en la comunicación especializada entre profesionales, empresas, entidades públicas y organizaciones internacionales.

La materia que se ocupa del estudio de los aspectos metodológicos de la elaboración de los diccionarios es la metalexicografía, y uno de los campos de estudio más productivos de la metalexicografía actual es la creación de tipologías, definidas como sistemas de clasificación científicos que pretenden agrupar con éxito cualquier diccionario. Las tipologías lexicográficas son interesantes para, por lo menos, determinar el ámbito de validez de las normas que deben reglamentar la generación y la recepción de diccionarios; para analizar textos concretos, y para describir y determinar las relaciones entre diccionarios. Este interés por establecer tipologías de diccionarios ha llevado a establecer sucesivas propuestas, entre las que se cuentan algunas pocas que toman en consideración el tipo de soporte y el ámbito de aplicación en el que se presentan los diccionarios. (2) La mayoría de tipologías existentes no se plantea, en cambio, la necesidad de distinguir tipos de diccionarios distintos atendiendo a las particularidades de lo que denominamos "diccionarios en línea", o diccionarios electrónicos en un sentido específico, pues su finalidad consiste en describir, exhaustivamente, productos lexicográficos de tipo "convencional".

En cualquier caso, un producto lexicográfico convencional, editado en soporte papel, no tiene los mismos rasgos que un diccionario editado en soporte electrónico. Las diferencias radican tanto en aspectos externos del diccionario (coste de producción y adquisición, restricciones de espacio, condensación de la información, periodicidad de ediciones, etc.), como en cuestiones internas (mecanismos de acceso a la información, remisión de informaciones, cantidad de información, formas de representación de la información, etc.).

De todos modos, partir del supuesto que el soporte lleve necesariamente a construir los productos lexicográficos de forma distinta no implica reconocer que los productos existentes en el mercado sean efectivamente adecuados desde este punto de vista. En realidad, los diccionarios accesibles actualmente presentan grados de adecuación distintos, tanto en lo que se refiere a sus características formales como a sus características de contenido. Una valoración de la adecuación de los productos existentes en el mercado a las necesidades lingüísticas de los usuarios potenciales debería, a nuestro entender, pasar por un proceso de evaluación de dichos recursos, orientado a determinar el grado de adecuación de un diccionario en línea, atendiendo a las funciones para las que se concibe y los usuarios a los que se destina.

La denominación diccionario en línea conlleva un grado de variación interna elevado. Se incluyen en ella el conjunto de productos lexicográficos electrónicos y acesibles a través de Internet), que comparten algunas de las características siguientes(3):

Hipertextual: productos lexicográficos y terminológicos multidimensionales, en el sentido que pueden seguir más de un recorrido. El acceso a la información se realiza desde puntos distintos y por medio de vínculos. El carácter hipertextual incluye especificidades formales, pero también restricciones en el contenido.

Multimedia: productos lexicográficos que pueden integrar varios soportes informativos, como texto, imagen y voz. El carácter de producto multimedia no implica necesariamente la hipertextualidad del diccionario.

Evolutivo: producto que modifica los conceptos editoriales de "edición" y "reimpresión". El diccionario en línea se actualiza constantemente, tanto por la intervención del autor del mismo, como por parte de los usuarios que lo actualizan.

Dialéctico y/o dialógico: el filo argumental del producto lexicográfico o terminológico da lugar a una red argumental participativa, con o sin editor único y con o sin ubicación única.

Tipo lexicográfico: el producto responde a las restricciones hiperestructurales, macroestructurales y microestructurales de un tipo lexicográfico consensuado (diccionario, vocabulario, léxico o glosario).(4)

Acceso a los diccionarios en línea

Las características de los productos en línea son fundamentales para comprender la naturaleza de este tipo de productos, pero en su estudio adquieren un papel muy relevante las posibilidades de acceso a la información. Desde este punto de vista, el acceso a los diccionarios consultables en Internet puede seguir, fundamentalmente, dos vías distintas, que estarán condicionadas por las características de la búsqueda y las especificidades del usuario buscador. Estas vías son el acceso abierto y el acceso restringido.

a) Acceso abierto

El usuario que quiere acceder a un producto concreto puede solicitar el acceso directo a una URL que le conecta directamente con el diccionario deseado, o bien acceder a la información deseada por medio de un motor de búsqueda.

En el primer caso, es imprescindible que el usuario conozca la dirección exacta del diccionario que quiere consultar. En el ámbito del español, es habitual que los diccionarios en línea dependan de grandes editoriales comerciales. Son destacables, por ejemplo, los diccionarios del grupo Anaya (http://www.anaya.es) o del grupo Vox (http://www.vox.es). Es interesante también la página de la Real Academia Española (http://www.rae.es) que incluye las últimas enmiendas y adiciones al Diccionario, y la consulta al texto original del Diccionario de Autoridades y del Diccionario Usual.

En el segundo caso, el usuario accede a la información por medio de un motor de búsqueda. Esta vía de acceso cuenta entre sus ventajas la actualidad de las informaciones encontradas. Así mismo cabe destacar la cantidad de motores disponibles en el mercado del español y la precisión de los resultados según la sintaxis de búsqueda que se utilice. Entre sus inconvenientes, destaca el volumen de "ruido", es decir, de información no pertinente para la búsqueda, y la falta de organización de los resultados de acuerdo con los intereses del buscador. Ejemplos de buscadores hispanos interesantes son http://www.terra.es, http://www.ole.es, http://espanol.yahoo.com, http://www.excite.com, http://infoseek.go.com/ o http://www.altavista.com

b) Acceso restringido

La segunda vía de acceso a la información lexicográfica en línea es a través de la consulta a los sitios especializados y concretamente a partir de los catálogos establecidos de diccionarios. En el campo de la lexicografía, ocupan un espacio importante los sitios de asociaciones de lexicografía, centros universitarios, revistas especializadas, instituciones públicas y privadas, y directorios específicos. La consulta a los sitios especializados cuenta con la ventaja de la extrema organización de los resultados y el "silencio" de información no pertinente para la búsqueda; se valoran positivamente por cuanto se convierten en auténticos fondos de valoración de productos. Sus inconvenientes, por otro lado, son la escasez de sitios de este tipo en el ámbito del español (muy frecuentes, en cambio, en el dominio del inglés) y la posible falta de actualización de los resultados (que dependen de la voluntad específica del autor). El ámbito del español es poco usual en este tipo de productos, aunque el español aparece frecuentemente en los sitios especializados. Algunas direcciones interesantes que cabe destacar son las siguientes:

http://www.webcom.com/rsoca/diccio.html. Sección de la Página del Idioma Español(5), que contiene una selección de diccionarios españoles en línea. Ofrece conexiones útiles con catálogos de diccionarios digitales.

http://www.facstaff.bucknell.edu/rbeard/diction.html. Página de los diccionarios en línea, no especialmente concebida para el ámbito del español. Parte del inglés, y se basa en el corpus del diccionario Merriam-Webster's Collegiate(R) Dictionary. La página incluye, además, informaciones sobre diccionarios multilingües, diccionarios especializados en inglés y un índice de tesauros. Se actualiza mensualmente.

http://www.uwasa.fi/comm/termino/collect. Página creada por Annita Nuopponen, de la Universidad de Vassa, Finlandia, que contiene un catálogo actualizado periódicamente de diccionarios generales de lengua (en los que se incluyen los diccionarios del español) y diccionarios especializados o terminologías.

http://www.ex.ac.uk/drc/. Página del Dictionary Research Centre, de la Universidad de Exeter, Inglaterra. Contiene, además de una bibliografía completa y exhaustiva, enlaces con páginas en las que se incluyen diccionarios en línea. Es de consulta obligada para los lexicógrafos y para los usuarios de diccionarios que quieran tener información actualizada y fiable.

Muestra de diccionarios consultables en Internet

Internet actualiza su fondo constantemente, por lo que una búsqueda selectiva de información tiene validez en cuanto pretende reflejar el estado de la información en un momento determinado. Por ello, los resultados que ofrecemos están condicionados por el momento de la búsqueda. Altas, bajas y modificaciones se suceden a buen ritmo(6), de modo que es aconsejable actualizar periódicamente los cambios producidos en las categorías analizadas.

La situación del panorama de recursos lexicográficos y terminológicos consultables en Internet a finales de octubre de 1999, en español, permite clasificar los diccionarios disponibles desde cuatro perspectivas distintas:(7) los productos generales de lengua española, los diccionarios especializados por la temática, los diccionarios multilingües y los diccionarios de variedades del español.

Diccionarios generales del español

La categoría "diccionario" es la más frecuente de las denominaciones usadas para referirse a un producto lexicográfico o terminológico independiente en la red, aunque no es evidente que todas las publicaciones que usan esta denominación respondan siempre al tipo lexicográfico establecido. Complementariamente, las categorías "vocabulario", "glosario" y "léxico" tienen mucha menos representación y se reservan para productos vinculados a una publicación no específicamente lexicográfica. Cabe destacar que la presencia de diccionarios en línea es minoritaria en el ámbito hispanohablante (y no así en el angloparlante, en el que es habitual la presencia de diccionarios generales de lengua en la red).

Ejemplos:

- Diccionario de Autoridades, Diccionario Usual (http://www.rae.es)

-Anaya (http://www.anaya.es/diccionario/diccionar.htm)

-Diccionario Vox (http://www.vox.es/consultar.html)

-Diccionario de sinónimos (http://www.etsimo.uniovi.es/dic/sinon.html)

-Pequeña lista de voces dudosas o poco comunes (http://www.webcom.com/rsoca/vocab.html)

 Diccionarios especializados por la temática

La presencia de diccionarios temáticamente marginales es relativamente alta (aparecen diccionarios de cultura maya, windsurf, vinos, Nintendo), y la temática de los productos lexicográficos en Internet es claramente dispersa.

Ejemplos:

-En otros idiomas (Más de 600 diccionarios especializados): Glosarios y diccionarios sobre los temas más variados que se pueda imaginar: dinosaurios, náutica, tornillos, computadoras, elefantes, automóviles, pesca, banca, finanzas. . . (http://www.webcom.com/rsoca/dicciona.html)

-Ciber-léxico Comparativo de Telefónica (http://www.telefonica.es/fat/lex.htm)

-Diccionario Financiero (http://www.eurobanco.com/diccio.htm)

-Glosario de informática (http://www.ati.es/PUBLICACIONES/novatica/glointv2.html)

-Telecomunicaciones inglés-español/español-inglés (http://www.telefonica.es/fat/elex.html)

-Glosario médico de la Unión Europea (http://allserv.rug.ac.be/~rvdstich/eugloss/welcome.html)

-Glosario inglés-español de los premios del Oscar (http://www.webcom.com/rsoca/oscarglo.html)

-Diccionario de Internet en español (http://www.arrakis.es/~aikido/interdic/)

-Diccionario técnico textil (http://www.bemarnet.es/textil/exhibitor.s.html)

-Diccionario del vino español (http://www.filewine.es/dicciona.htm)
 

Diccionarios multilingües

Las combinaciones lingüísticas entre el español y otras lenguas americanas y peninsulares tienen poca representación. Las clasificaciones de diccionarios en línea agrupan bajo esta categoría productos monolingües y plurilingües, con independencia del contenido especializado de los diccionarios.

Ejemplos:

-Diccionario inglés-español (http://www.activa.arrakis.es/ind-es.htm)

-Vocabulario castellano-gallego (http://www.galego.org/espannol/vocabulario.html)

-Vocabulario español-guaraní (http://www.eskimo.com/~krautm/guarani1.html)

-Diccionario alemán-español (http://www.activa.arrakis.es/verz-es.htm)

-Diccionario multilingüe interactivo (http://www.logos.it/query.html)

-Wordtheque. Biblioteca multilingüe (http://www.logos.it/literature/literature.html)

-Diccionario multilingüe de jergas y palabrotas (http://www.notam.uio.no/~hcholm/altlang/)

-Diccionario Portugués/Español/Portugués (http://uol.com.br/bibliot/dicionar/)

-Diccionario Interactivo Español/Guaraní/Español (http://merece.uthscsa.edu/gram/guarani/cgi/diccionario)

Diccionarios de variedades del español

Los diccionarios que se refieren a países americanos son cuantitativamente poco representativos y además, las clasificaciones de diccionarios en línea suelen agrupar estos diccionarios bajo categorías restrictivas "regionales".

Ejemplos:

-El diccionario venezolano (http://www.geocities.com/SiliconValley/Horizon/6782/)

-Diccionario de voces canarias (http://www.iac.es/galeria/westend/guanye.html)

-Diccionario de palabras americanas (http://www.ciudadfutura.com/america/dicci.htm)
 

Conclusiones

En esta aproximación a los dicionarios consultables en Internet hemos partido de supuestos básicos en torno de tres cuestiones. Por un lado, hemos planteado la necesidad de delimitar la noción de diccionario en línea, teniendo en cuenta que lo concebimos como un producto distinto formalmente y funcionalmente de los diccionarios convencionales editados en soporte papel. En segundo lugar, hemos abordado el acceso a los materiales lexicográficos y terminológicos en Internet, considerando que las vías de acceso a la información son múltiples y variadas. Finalmente, hemos ofrecido una muestra organizada de recursos lexicográficos consultables en línea, partiendo de los resultados de varias búsquedas selectivas de material.

Los datos ofrecidos constituyen, a nuestro parecer, una primera aproximación a la complejidad de la información electrónica, consultable en Internet, pero no hemos abordado cuestiones que consideramos fundamentales: la exploración de los límites de los productos en la red; el perfil necesario del usuario de este tipo de productos; el proceso de evaluación al que deberían someterse los diccionarios en línea. Este tipo de trabajos pueden plantearse desde perspectivas distintas, y una de las que puede dar buenos resultados para determinar el valor lingüístico de los diccionarios consultables en Internet es la lexicografía, materia de la lingüística aplicada que se ocupa de la confección de diccionarios.
 

NOTAS

1.  Forma usada como propuesta denominativa genérica de los diccionarios que se consultan desde la conexión de un usuario a Internet, a través de los recursos específicos de Internet. Otras denominaciones usadas frecuentemente para designar este tipo de productos son: diccionario electrónico, interactivo, digital, ciberdiccionario, en la Red, por Internet, hipertextual, hipermedia, entre otras. (Véase también Hartmann y James, 1998).

2.  Véanse las propuestas de Scherba (1939, en Farina 1995), Zgusta (1971), Quemada (1977, en Cabré y Lorente 1991), Haensh (1982), Rey (1988), Marello (1996) y Gelpí (1997).

3.  Extraído de Lluís de Yzaguirre (http://www.iula.upf.es/altres/cibres.htm) en relación a los "ciberlibros".

4.  Sirvan las definiciones funcionales siguientes: Diccionario: conjunto de palabras de la lengua general, ordenado alfabéticamente, del que se ofrece información semántica, gramatical y fonológica: Diccionario alemán-español, español-alemán, Diccionario de la lengua española. Vocabulario: conjunto de palabras de una materia, que contiene definición de las unidades. Ordenado alfabéticamente o sistemáticamente: Vocabulario de artes gráficas, Vocabulario de cardiología. Léxico: conjunto de palabras de una materia, que contiene equivalencia en otra lengua de las unidades. Ordenado alfabéticamente o sistemáticamente: Léxico de plantas de interior francés-español, Léxico de plástico y caucho catalán-español Glosario: conjunto de palabras raras, difíciles, ordenado alfabéticamente, que contiene definición o explicación de las unidades; suele estar vinculado a un texto más amplio: Glosario de términos informáticos, Glosario del español de América

5.  http://www.webcom.com/rsoca/index.html

6.  Como ejemplo, para este trabajo se hicieron cuatro búsquedas selectivas entre julio y octubre de 1999. Los resultados en las cuatro búsquedas fueron significativamente diferentes, aunque las constantes que aquí se toman en consideración no variaron.

7.  Los ejemplos reseñados en este apartado proceden de la clasificación de la Página del Idioma Español, que distingue entre cuatro tipos distintos de productos lexicográficos: español, bilingües, técnicos, regionales. Otros recursos cibernéticos clasifican el conjunto de repertorios lexicográficos desde puntos de vista distintos, lo que ofrece agrupaciones también distintas de los productos (véase, por ejemplo la clasificación temática que propone el buscador http://espanol.yahoo.com: Espectáculos y diversión, Materiales de consulta, Internet y computadoras, Economía y negocios, Ciencias sociales, Salud, Temas de sociedad, Deportes y ocio, Zonas geográficas, Arte y cultura).
 

BIBLIOGRAFÍA CITADA

CABRÉ, M. T. y LORENTE, M. Els diccionaris catalans. De 1940 a 1988. Barcelona: Universitat de Barcelona, 1991.

FARINA, D. Towards a General Theory of Lexicography. International Journal of Lexicography. Vol. 8 núm. 4. 1995. Oxford: Oxford University Press,  1996.

GELPÍ, C. Mesures d'avaluació lexicogràfica de diccionaris bilingües. Tesis doctoral. Microfichas. Barcelona: Universitat de Barcelona, 1997.

HAENSCH, G. et al. La lexicografía. De la lingüística teórica a la lexicografía práctica. Madrid: Gredos,  1982.

HARTMANN, R.R.K. and JAMES, G.  Dictionary of Lexicography. London: Routledge, 1998.

MARELLO, C. Les differents types de dictionnaires bilingues. Les dictionnaires bilingues. AUPELF-UREF. Louvain-la-Neuve: Duculot, 1996.

REY, A. Le lexique: images et modèles. Du dictionnaire à la lexicologie. París: Armand Collin,  1977.

ZGUSTA, L. Manual of Lexicography. Lexicographica. Tübingen: Series Mayor,  1971.
 

© Copyright Cristina Gelpí 1999

© Copyright: Biblio 3W 1999



Volver al índice de Biblio3W

Menú principal