LE-PAROLE

WP3.9

 

 

 

Greek lexicon documentation

 

* * *

  1. General Design Information
    1. Construction of the Lexicon
      1. Selection of the lemmata

According to the description of Task 1 (Selection of lexical entries) given in the paragraph 3.1.3.7 (LEXICON WORKPACKAGE STRUCTURE) of the Technical Annex, Version 1.9, two options are specified for extracting our lexical entries to be included in the LE-PAROLE LEXICON : either "from existing resources or, on the base of their frequency, from corpora". We rather tried to combine these two strategies in the following way :

a. (ILSP Morphological Lexicon)

We have an existing resource, the ILSP Morphological Lexicon of about 57,000 lemmata, which could offer us a great amount of lexical entries. At the beginning of the conversion procedure, thus, we have tried to exploit in the most efficient way the information already included in this Lexicon :

b. Corpora

After we had selected the entries following the procedure described above, we have decided to check their appropriateness in accordance to their frequency. Our main aim was to check if our selected entries were appropriate enough to be included in a medium size lexicon as well as if there were still frequent words that were not included in the selected entries. This kind of checking would force us to include in the existing entries those that appear to be the most frequent ones in the available corpus, whether they have an irregular way of inflection or not. In this way, we could balance the population of our lexicon in accordance to the criterion of the frequency of the entries and the criterion of the population of the inflectional paradigms.

In order to check upon the criterion of frequency, we have used an existing sublist of 9,567 lemmata with a minimum frequency range of 10 occurrences in a subset of about 2 million words of the ILSP Reference Corpus.

The 2 million words corpus used was of the following composition :

 

Words

%

Administration

90,071

4,08

Arts

21,778

0,98

Literature

611,614

27,50

Press

1,044,946

47,00

Science

454,695

20,44

Total

2,223,734

100

We have automatically compared the selected lexical entries taken from the ILSP Morphological Lexicon to the list consisting of the frequent lemmata. The output of this comparison was a separate list including the most frequent lemmata appearing in the frequency list but not in the LE-Parole list. The new list consisted of about 6,000 lemmata. This result has satisfied our first hypothesis that the most populated inflectional paradigms describe, after all, the inflection of the most frequent Greek lemmas.

Going through the new list, we have sorted the lemmata according to their morphosyntactic category and, further, according to their inflectional behaviour to the relevant inflectional classes. The lemmata that did not appear in the LE-Parole list are divided according to their morphosyntactic category as follows :

Nouns : 3,000

Verbs : 1,350

Adjectives : 1,210

Other categories : 300

We have, therefore, decided to incorporate in the LE-Parole list only those lemmata that can actually be considered frequent - given that our corpus composition is not well balanced and representative.

Summarising, corpora can be deemed as being neither the only nor the basic resource for the Greek LE-Parole Lexicon.

The validation phase, which followed the construction phase of the morphological layer, had as its aim the quality control of the lemma list / macrostructure of the lexicon, as well as the quality control of the inflectional system described in our lexicon.

The method used for the quality control of the lemmata included two steps :

  1. the comparison of the lemma list to a frequency list of about 21,000 words produced from a corpus of approximately 9 million words, and
  2. the verification and complementation of the comparison results according to specific lexicographic principles : for instance, nouns which share the same morphological form for the masculine and feminine gender (e.g. "γιατρός” [doctor]) should both appear in the lemma list; despite the fact that one was missing from the frequency list.

Therefore, the final list of entries which are currently included in the LE-Parole lexicon is the output of the above quality checking procedure, that is to say, it includes most of the frequent words found in the 9 million words corpus which have been further checked and completed following certain principles.

During the above procedure the correctness and robustness of the inflectional system were checked against the corpus as well. Thus, the inflectional descriptions assigned to some entries were revised in the light of real data. Such changes mainly affected, for instance, lemmata which had been described by an inflectional paradigm theoretically correct but not fully appropriate to the entries’ distribution in the corpus : for instance, the adjective "δοıρειος" - assigned in the previous version of the lexicon a full inflectional paradigm - appears in the corpus (and in general in the Greek language), only in the masculine gender and namely in the fixed phrase "δοıρειος ίğğος” [Trojan horse]; in the new version, it has been assigned an elliptic inflectional paradigm.

On the other hand, certain inflectional paradigms have been enriched with forms which belong to the older Greek system ("katharevoussa"), but which are still used in certain text types - whenever this use has proved still systematic through their frequent occurrence in the corpus.

Our aim in this effort was to use corpus information in order to describe modern Greek morphology "in use" rather than describing a theoretically complete Greek morphological system which, however, does not reflect reality.

 

      1. Conversion Process
      2. As it has been already stated, the Greek LE-Parole Lexicon consists mostly of lexical entries converted from the ILSP Morphological lexicon.

        The main difference between the morphological model used for the codification of the ILSP Morphological Lexicon and the LE-Parole model lies in the way they handle stress. The ILSP morphological model handles stress through dynamic processes, while the LE-Parole model forces for a flat treatment of stress. To clarify this difference, let's examine certain examples.

        The neuter nouns ending in -o and carrying a stress either on the ultimate syllable or on the penultimate syllable are classified under the same inflectional paradigm in the ILSP M.L.

        e.g. the inflectional paradigms for βουνό [mountain] and βιβλίο [book]

        Singular Number

        Singular Number

        βου ν-ό

        βι βλί-ο

        βου ν-οı

        βι βλί-ου

        βου ν-ό

        βι βλί-ο

        βου ν-ό

        βι βλί-ο

        Plural Number

        Plural Number

        βου ν-ά

        βι βλί-α

        βου ν-şν

        βι βλί-ων

        βου ν-ά

        βι βλί-α

        βου ν-ά

        βι βλί-α

        As we can see, the behaviour of the stress is the same in the inflectional types of both columns : the stress remains at the same syllable, irrespective of whether this concerns the ultimate or the penultimate syllable.

        While in the ILSP Morphological Lexicon we could exploit this kind of the stress behaviour, classifying both kinds of words under the same inflectional paradigm, for the conversion to the LE-Parole Model we had to distinguish between these two kinds of words, constructing two inflectional paradigms (in the LE-Parole phrasing, "systems of written inflection"): one for the "βουνό" [mountain] type words that have stressed endings (and one unstressed stem) and one for the "βιβλίο" [book] type words that have one stressed stem (and unstressed endings) (cf. general information on the notion of the system of written inflection given in paragraph 5 [System of Written Inflection] of the User's Manual, included in the "Report on the Morphological Layer", Version 3.3, November 2, 1994).

        The conversion process of the ILSP Morphological lexicon data to the LE-Parole model focused on the conversion of the ILSP Morphological Lexicon inflectional paradigms to the LE-Parole model ones (see also PP-PAROLE report "The Greek Lexicon - Inflectional Morphology").

        In general lines, the correspondence between the existing inflectional paradigms and the ones of the LE-Parole model is not a one-to-one, but usually of the following schema:

        1 inflectional paradigm in the ILSP M.L.à at least 2 inflectional paradigms in the LE-Parole Lexicon

        Conversion of the lexical entries

        The difference between the two morphological models has forced us to check one by one the lemmata per inflectional paradigm to be included in the LE-Parole Lexicon, in order to assign them the correct reference to the LE-Parole inflectional paradigms as well as additional information concerning, mainly, the different stems ("spellings" in the Parole phrasing) to be included in the new entries of the SGML form. We have further developed a specialised software for the conversion of the ILSP data to the LE-Parole SGML form.

        Construction of the inflectional paradigms

        The LE-Parole inflectional paradigms have been constructed manually, that is to say without using the tool. This task has proved quite difficult as regards the construction of the inflectional paradigms for verbs, which have an average of 9 different stems to combine with a variety of different endings.

         

      3. Construction and conversion of the syntactic layer

The syntactic layer is built from scratch since the only existing computerised lexicon is the one developed during the EUROTRA project; it was considered more time-consuming to convert this data into the new model - taking into account the limited number of entries that exists for the syntactic layer in Greek - than to build something from scratch. The theoretical background, however, of this project has been valuable in the decision-taking process.

The development of the syntactic layer is made outside the tool. Thus, special software routines have been created in order to create the syntactic units and link them to the morphological ones, while the descriptions are created in an SGML file; for checking purposes, the English version of the Parole-e.dtd is being used.

 

  1. Current Lexicon Contents
    1. Morphological layer
    2. Number of simple morphological units

      20149

      Number of agglutinated morphological units

      1

      Number of graphical morphological units

      20397

      Number of simple inflection modes

      818

       

      Category

      Subcategory

      Number of Units

      Noun

      common

      11803

      Noun

      proper

      239

      Verb

      impersonal

      88

      Verb

      main

      2926

      Adjective

       

      3405

      Numeral

      ordinal

      18

      Numeral

      cardinal

      59

      Numeral

      multiplicative

      6

      Numeral

      analog

      5

      Numeral

      collective

      18

      Pronoun

      personal

      1

      Pronoun

      possessive

      1

      Pronoun

      demonstrative

      8

      Pronoun

      indefinite

      20

      Pronoun

      interrogative

      4

      Pronoun

      relative

      2

      Pronoun

      relindef

      7

      Pronoun

      definite

      2

      Article

      definite

      1

      Article

      indefinite

      1

      Adverb

       

      1396

      Adposition

      preposition

      48

      Conjunction

      coordinative

      17

      Conjunction

      subordinative

      34

      Interjection

       

      21

      Unique

      negation

      2

      Unique

      future (sscfuture)

      1

      Unique

      subjunction

      1

      Unique

      other

      15

       

      1. Splitting criteria for identifying Morphological Units

  1. The grammatical category : the same lemma which corresponds to two distinct syntactic categories gives rise to two distinct lemmata : e.g.
    1. the lemma "ως" [till] (which falls under the grammatical category "ADPOSITION")
    2. the lemma "ως" [like] (which falls under the grammatical category "ADVERB")

    are two distinct lemmata, since they have a different syntactic behaviour : the adposition "ως" can never appear with a NP complement in the nominative case, while the Adverb "ως" can.

  2. The grammatical subcategory (referred to as Type in the LE-Parole model) : two lemmata of the same grammatical category are split into two Morphological Units. This is required by the model, that is to say it is a technical requirement, as well as a lexicographic requirement forced by the fact that usually morphological units with a different type (grammatical subcategory) have a different morphological and syntactic behaviour. This is the case for the Greek verbs which are split into different Morphological Units when taking different values for the Type (MAIN/IMPERSONAL). We have adopted this splitting criterion at the Morphological layer, because we have observed that the distinction between main and impersonal verbs is triggered not only by syntactic reasons but by morphological reasons too.
  3. For instance, the verb "μğορş" [can] with the value "MAIN" is a personal verb which has a regular inflection and a certain syntactic behaviour (its Subject is realised as a NP), while the verb "μğορεί" [can] with the value "IMPERSONAL" is an impersonal verb which has a distinct morphological behaviour (e.g. it can form only the third singular person of the imperfective aspect) and a distinct syntactic behaviour (e.g. its subject is realised only as a Clause).

  4. Meaning plus was also considered to be a criterion for splitting Morphological Units. When saying "meaning plus", we mean that meaning was not considered the only criterion for splitting, since it is usually accompanied by phonetic or/and morphological differentiation as well.
  5. For instance, the verb "βιάζω" ["violate"] and the verb "βιάζω" ["hurry"] are two distinct units, not only because they have a different meaning, but also because they have a distinct phonetic and morphological behaviour as well. In the verb "βιάζω" [violate] the two vowels "ια" are spelt as two distinct syllables, while in the verb "βιάζω" [hurry] the same vowels are spelt as one syllable. Since the model cannot offer us the possibility to codify this phonetic distinction, we thought it better to split the two words in two distinct MuS. Additionally, the phonetic differentiation between these two words leads to distinct morphological realisations as well. The verb [violate] forms the past tenses "βίαζα, βίασα " while the verb [hurry] forms the past tenses "İβιαζα, İβιασα", although they coincide in some other morphological instantiations.

  6. Gender was used as a splitting criterion as regards nouns. We have coded in two distinct Morphological Units the nouns that can appear both with a masculine and a feminine gender (in context, they are distinguished by the genders of the accompanying determiners):

αρχηγός [leader, masculine]

αρχηγός [leader, feminine]

      1. Splitting criteria for identifying lemmata

We have coded as lemma the standard spelling/type of the word.

For instance, between the two spelling variants "αβγό" and "αυγό" [egg], we have opted for the variant "αυγό" to be the lemma of the Morphological Unit, following the standard Greek Grammar.

When there were no standards to distinguish between those cases, we have opted for the most common and frequent type of the word, using the data of contemporary Greek dictionaries as well as the data found in the corpus.

 

    1. Syntactic layer
    2. Number of Syntactic descriptions

      483

      Number of framesets

      52

      Number of Syntactic Units

      25092

      Category

      Number of Units

      Noun

      14548

      Verb

      5397

      Adjective

      3558

      Adverb

      1410

      Adposition

      73

      Numeral

      106

      All work on the syntactic layer is currently being curried out outside the AlethGD tool.

      1. Splitting criteria for syntactic units

We have decided to use mainly syntactic criteria for splitting syntactic units - i.e. a different syntactic behaviour gives generation to a syntactic unit. Semantic criteria are used only when this has implications on syntax.

Therefore, the following criteria are used for syntactic unit splitting :

On the other hand, we decided not to split syntactic units when a verb has more than one (quite similar) meanings, but all meanings have the same syntactic behaviour. The distinction between different meanings will be made at the semantic level.

      1. Choices in relation with optionality
      2. As discussed in the previous paragraph, optionality is not a splitting criterion unless it is linked to meaning change or constrained by conditions of other complements' presence.

        We decided to encode the subject as being always obligatory, even though the pronoun-subject in Greek is optional, given the inflectional nature of the language. Our conclusion is that pro-drop and pronominalisation are grammatical phenomena and, therefore, should be treated in the grammar.

        In order to decide for the optionality of a complement, we take into account unmarked "complete" sentences out of any context : e.g. Ο Γιάννης γράφει [John writes] vs. *Ο Γιάννης βρŞκε [*John found].

      3. Choices in relation with alternatives of realisations

We have decided that different realisations of the same position (e.g. a Noun Phrase or a Clause functioning as object of the same verb), i.e. that have the same function and no further constraints, are coded in the same frame and position. On the other hand, alternatives of realisations constrained through specific features are split into two different syntactic units.

Thus, for example,

      1. Frameset construction strategy

A frameset is used when a verb can be associated to more than one constructions and the positions of these constructions are semantically related between them. It should be noted that passivisation is considered a grammatical phenomenon and not encoded as a frameset.

To encode cases related to each other, we have used the mechanism of frameset as proposed by the model (i.e. using the "Related" facility to link together the subcategorised elements). Among others, the following cases are treated by using a frameset:

e.g. İβρασα τη σοığα [I boiled the soup] vs. η σοığα İβρασε [the soup boiled]

The NP-object of the first construction is associated with the NP-subject of the second construction.

      1. List of syntactic functions used

The functions used in Greek are HEAD, SUBJECT, OBJECT, INDIRECTOBJECT, SUBJPRED, OBJPRED, OBLIQUE, ADVERBIAL, CLAUSCOMP, ACOMP, NCOMP, ADVCOMP, PREPDEPENDENT. A set of morphosyntactic and semantic criteria, specific to the Greek language, is used to identify the proper function for each subcategorised for element.

A first discussion of these criteria was given in the PP-PAROLE reports on syntax, namely "Greek instantiation of the PAROLE specifications for verb subcategorisation" (Athens 1996) and "Greek instantiation of the PAROLE guidelines for non-verb subcategorisation" (Athens 1996). However, amendments have been, in order to take account of the decisions taken following the syntax workshop held in Barcelona and the discussions made throughout the project.

We present here only significant differences from these PP-PAROLE reports :

Specific decisions for the instantiation of the general syntax model into Greek lie in the following points :

    1. for prepositional phrases, weakly bound by the head, which can be substituted by adverbs.
    2. for complements denoting: source, goal, manner, time, location, direction, measure etc.
    3. for prepositional phrases which confer to the verb phrase a special meaning

 

      1. Strategy to describe control information

Control in Greek is the phenomenon that describes the referential identity between the subject of a subordinate clause - more specifically, na-clauses - and the subject or the indirect object of the main clause verb. Raising is encoded as a type of control, following the specifications. Thus, control and raising information is encoded in accordance to the model, i.e. using the feature COREF to be coded on the controller and on the controllee, distinguishing the type (control or raising) in the CONTROLT feature.

 

 

  1. Bibliography

  1. GENELEX report on the morphological layer - Version 3.3 (Genelex consortium, 1994)
  2. GENELEX report on the syntactic layer - Version 4.0 (Genelex Consortium, 1993)
  3. PP-PAROLE report : Blueprint of PAROLE guidelines to the encoding of syntactic information in the lexicon - Verb subcategorisation (Pisa 1996)
  4. PP-PAROLE report : Blueprint of PAROLE guidelines to the encoding of syntactic information in the lexicon for nouns, adjectives, adverbs and prepositions (Paris-GSI 1996)
  5. PP-PAROLE report : Greek instantiation of the PAROLE guidelines for non-verb subcategorisation (Athens 1996)
  6. PP-PAROLE report : Greek instantiation of the PAROLE specifications for verb subcategorisation (Athens 1996)
  7. PP-PAROLE report : Lexicon - Morphosyntactic specifications : Language Specific Instantiations (Parole consortium, 1996)
  8. PP-PAROLE report : The Greek lexicon - Inflectional morphology (Athens 1995)

Appendix - state of validation by the AlethGD tool

 

 

Present state of the Greek lexicon

(30 / 4 / 1998)

 

 

(General counting array)

Nb of Morphological Units

20149

Nb of Simple Morphological Units

20149

Nb of Graphical Morphological Units

20397

Number of simple words inflexion modes

818

Number of compound words inflexion modes

2

   

Number of syntactic Units

25092

Number of constructions

353

(Grammatical Categories array)

Category

Subcategory

Simple Morph. Units

Total

Example

NOUN

COMMON

11803

11803

μάνατζερς

NOUN

PROPER

239

239

Μάλτα

VERB

IMPERSONAL

88

88

φτάνει

VERB

MAIN

2926

2926

İρğω

ADJECTIVE

WITHOUTSC

3405

3405

αğοφράδα

PRONOUN

DEMONSTRATIVE

8

8

αυτός

PRONOUN

POSSESSIVE

1

1

μου

PRONOUN

INTERROGATIVE

4

4

ğόσος

PRONOUN

PERSONAL

1

1

εγş

PRONOUN

RELATIVE

2

2

οğοίος

PRONOUN

INDEFINITE

20

20

άλλος

PRONOUN

DEFINITE

2

2

καθεαυτός

PRONOUN

RELINDEF

7

7

όğοιος

ADVERB

WITHOUTSC

1396

1396

άνετα

ADPOSITION

PREPOSITION

48

48

με

CONJUNCTION

COORDINATIVE

17

17

μα

CONJUNCTION

SUBORDINATIVE

34

34

ενş

NUMERAL

ORDINAL

18

18

δİκατος

NUMERAL

CARDINAL

59

59

δİκα

NUMERAL

MULTIPLICATIVE

6

6

διğλός

NUMERAL

ANALOG

5

5

δεκαğλάσιος

NUMERAL

COLLECTIVE

18

18

δεκάδα

ARTICLE

INDEFINITE

1

1

İνας

ARTICLE

DEFINITE

1

1

ï

INTERJECTION

WITHOUTSC

21

21

αχ

UNIQUE

NEGATION

2

2

δεν

UNIQUE

SUBJUNCTION

1

1

να

UNIQUE

SSCFUTURE

1

1

θα

UNIQUE

OTHER

15

15

ας

 

(Full counting array)

Morphological layer

Object type

Number of occurrences

dico_Um_S

Simple Morphological Units

20149

dico_Um_Agg

Agglutinated Morphological Units

1

dico_Umg

Graphical Morphological Units

20397

dico_Radg

Stems

47483

dico_Mfg

Simple Inflectional Modes

818

dico_Mfc

Compound Inflection Modes

2

dico_CombTM

CombMF

371

dico_Comb_Comb

Comb_Comb

24

dico_Trait_M

Morphological Features

179

dico_CatGram

Grammatical Categories

16

dico_SsCatGram

Subcategories

67

dico_Statut

5

dico_Separg

11

dico_Separp

7

dico_TypeBref

4

 

 

Syntactic layer

Object type

Number of occurrences

dico_Usyn

Syntactic units

25092

dico_Description

Descriptions

483

dico_Self

Selfs

26

dico_IntervConst

IntervConsts

26

dico_Construction

Constructions

353

dico_Position_C

Positionc

158

dico_Syntagme_T

Syntagma_T

27

dico_Syntagme_NT_C

Syntagma_NT_C

55

dico_Trait_Lex

Lex Features

23

dico_Trait_S_Fermes

Closed Syntactic Features

277

dico_Trait_Libre

Open Syntactic Features

3

dico_Fonction

Functions

37

dico_RoleTh

Theta roles

11

dico_EtiquetteSynt_T

Syntagma_T labels

16

dico_EtiquetteSynt_NT

Syntagma_NT labels

10

dico_Frame_Set

Framesets

52

Common part for the three layers

dico_CombVE

3

dico_ValeurE..................

17

 

(List of syntactic categories)

 

Constructions for the category NOUN

Nnull

ταμίας

9602

NPταμίας0

Ncomplgenopt

αγαğητικός

1288

NP[αγαğητικός NP0]

Nsubjapoobjgen

τορğιλισμός

996

NP[αγιογράφηση PP0 NP1]

Nobjgenopt

ğαραγωγός

521

NP[ğαραγωγός NP0]

Nsubjgenopt

τορğιλισμός

755

NP[αγιογράφηση NP0]

Ncomplse

αλλαγŞ

30

NP[αλλαγŞ PP0]

Nsubjapoobjgenindobjse

διανομŞ

77

NP[διανομŞ PP0 NP1 PP2]

Nobjgenindobjse

διαρροŞ

1

NP[διαρροŞ NP0 PP1]

Nobjgenindobjapo

υğεξαίρεση

5

NP[υğεξαίρεση NP0 PP1]

Nobjgenadvapo

αğοğομğŞ

47

NP[αğοğομğŞ NP0 PP1]

Nobjgenattr

θεşρηση

2

NP[θεşρηση NP0 ADVP1]

Nsubjgenattr

καταξίωση

1

NP[καταξίωση NP0 ADVP1]

Nplunull

αğοδοχİς

26

NPκτŞση0

Nsubjapoobjgenattr

αğοδοχŞ

11

NP[αğοδοχŞ PP0 NP1 ADVP2]

Nsubjapoobjgenadvse

αğοστολŞ

130

NP[İγχυση PP0 NP1 PP2]

Nsubjapoobjgenadvprosse

ğροİκταση

3

NP[ğροİκταση PP0 NP1 ]

Nsubjapoobjgenadvkata

εμβολιασμός

4

NP[εμβολιασμός PP0 NP1 PP2]

Nsubjapoobjgenadvgia

μετάθεση

16

NP[μετάθεση PP0 NP1 PP2]

Nobjgenadvapoadvse

μεταφορά

18

NP[μεταφορά NP0 PP1 PP2]

Nsubjapoobjgenoblse

αναγωγŞ

10

NP[εğανεκλογŞ PP0 NP1 PP2]

Nadvse

αναδρομŞ

11

NP[αναδρομŞ PP0]

Noblse

μİτοχος

2

NP[μİτοχος PP0]

Nsubjgenadvgia

αναμονŞ

50

NP[αναμονŞ NP0 PP1]

Nsubjgenadvdate

λŞξη

1

NP[λŞξη NP0 ]

Nsubjgenoblme

ενασχόληση

92

NP[ενασχόληση NP0 PP1]

Nsubjgenoblmeadvse

ανταγωνισμός

1

NP[ανταγωνισμός NP0 PP1 PP2]

Nsubjgenadvapoadvgia

αναχşρηση

1

NP[αναχşρηση NP0 PP1 PP2]

Nsubjapoobjgenadvme

ανεφοδιασμός

2

NP[ανεφοδιασμός PP0 NP1 PP2]

Nobjgenadvmeapo

κατασκευŞ

1

NP[κατασκευŞ NP0 ]

Ncomplgenadvmeapo

ανακατασκευŞ

1

NP[ανακατασκευŞ NP0 ]

Nsubjgenoblse

αναφορά

47

NP[αναφορά NP0 PP1]

Nobjgenadvse

βοηθός

14

NP[βοηθός NP0 PP1]

Nsubjgenoblgia

αγάğη

12

NP[αγάğη NP0 PP1]

Nobjgenoblme

ğαρομοίωση

8

NP[ğαρομοίωση NP0 PP1]

Nsubjgenadvse

εκστρατεία

156

NP[εκστρατεία NP0 PP1]

Nsubjgenoblkata

μŞνυση

10

NP[μŞνυση NP0 PP1]

Nsubjgenadvkata

εκδŞλωση

2

NP[εκδŞλωση NP0 PP1]

Nimpna

αδικία

18

NP[αδικία Clause0]

Ncomplgenoblprosme

ισοτιμία

1

NP[ισοτιμία NP0 ]

Ncomplgenoblse

ğεριεκτικότητα

11

NP[ğεριεκτικότητα NP0 PP1]

Nsubjgenadvguro

ğεριστροφŞ

2

NP[ğεριστροφŞ NP0 ADVP1]

Nsubjgenplu

αλληλεξάρτηση

19

NP[αλληλεξάρτηση NP0]

Nclausena

ğιθανότητα

1

NP[ğιθανότητα Clause0]

Nsubjgenadvapo

κατάβαση

64

NP[κατάβαση NP0 PP1]

Nsubjgenoblmepi

ğολλαğλασιασμός

1

NP[ğολλαğλασιασμός NP0 ]

Nsubjapoobjgenoblme

ανάμειξη

67

NP[ανάμειξη PP0 NP1 PP2]

Nsubjgenadvprosse

κατεıθυνση

12

NP[κατεıθυνση NP0 ]

Nplusubjgen

κρατικοğοιŞσεις

6

NP[κρατικοğοίηση NP0]

Nplusubjgenadvgia

ğανηγυρισμοί

1

NP[ğανηγυρισμός NP0 PP1]

Nimppou

αδικία

5

NP[αδικία Clause0]

Nsubjgenadvapoadvsepros

κίνηση

2

NP[κίνηση NP0 PP1 ]

Ncomplgenadvse

ğρόσβαση

29

NP[ğρόσβαση NP0 PP1]

Ncomplgenplu

ανισότητα

83

NP[ανισότητα NP0]

Nsubjgenclausena

ğροσδοκία

17

NP[ğροσδοκία NP0 Clause1]

Nsubjgenoblseclausenappgia

ğρόσκληση

7

NP[ğρόσκληση NP0 PP1 ]

Nsubjgenclausenappgiana

ğροσğάθεια

4

NP[ğροσğάθεια NP0 ]

Nobjgenoblapo

ğροστασία

10

NP[αğοχωρισμός NP0 PP1]

Ncomplgenoblme

ğροστριβŞ

48

NP[ğροστριβŞ NP0 PP1]

Ncomplgiagengiana

ğροϋğόθεση

6

NP[ğροϋğόθεση ]

Ncomplgia

αντικίνητρο

5

NP[αντικίνητρο PP0]

Nadvgiagen

αğειλŞ

4

NP[αğειλŞ ]

Nsubjgenoblapo

χωρισμός

9

NP[χωρισμός NP0 PP1]

Ncomplgenadvgia

εχİγγυο

18

NP[εχİγγυο NP0 PP1]

Nsubjgenadvgiaclausegiana

συγκατάθεση

2

NP[συγκατάθεση NP0 ]

Nsubjgenadvme

αιφνιδιασμός

4

NP[αιφνιδιασμός NP0 PP1]

Nsubjapopluobjgen

συγχρηματοδότηση

2

NP[συγχρηματοδότηση PP0 NP1]

Ncomplgenadvapo

αğόσταση

4

NP[αğόσταση NP0 PP1]

Ncomplgenoblapo

δωροδοκία

1

NP[δωροδοκία NP0 PP1]

Nimpcomplgenclausena

μİλημα

3

NP[μİλημα NP0 Clause1]

Nadvapo

αğοστάτης

3

NP[αğοστάτης PP0]

Nadvapogen

αğόφοιτος

5

NP[αğόφοιτος ]

Nsubjgenadvapoadvse

μετάλλαξη

7

NP[μετεγκατάσταση NP0 PP1 PP2]

Nsubjgenclausenaindobjse

υğόδειξη

7

NP[υğόδειξη NP0 PP1 Clause2]

Nobjgenoblse

υğοδοıλωση

1

NP[υğοταγŞ NP0 PP1]

Nplucomplgen

ανάμνηση

1

NP[ανάμνηση NP0]

Ncomplgenclausena

υğοχρİωση

14

NP[ğροθυμία NP0 Clause1]

Ncomplgenadvsepros

υğοχρİωση

2

NP[ευγνωμοσıνη NP0 ]

Ncomplgenme

ομοϊδεάτης

51

NP[ομοϊδεάτης ]

Ncomplgenclausenappgiana

όρεξη

5

NP[όρεξη NP0 ]

Ncomplgengia

ğρογνωστικό

1

NP[ğρογνωστικό ]

Nplucomplse

χαιρετισμοί

1

NP[χαιρετισμός PP0]

Ncomplgenclausepou

χαρά

1

NP[χαρά NP0 Clause1]

Ncomplgenclausenappgia

ğάθος

4

NP[ğάθος NP0 ]

Ncomplgenoblkata

αγşνας

2

NP[αγşνας NP0 PP1]

Nsubjapoobjgenplu

ğαράθεση

1

NP[συνεκτίμηση PP0 NP1]

Ncomplgenoblgia

İχθρα

6

NP[İχθρα NP0 PP1]

Ncomplgenoblgiapros

εχθρότητα

1

NP[εχθρότητα NP0 ]

Ncomplgense

συνδρομητŞς

5

NP[συνδρομητŞς ]

Nsubjgenoblseadvgia

İκκληση

4

NP[İκκληση NP0 PP1 PP2]

Nsubjapoobjgenadvgianappgia

καταναγκασμός

3

NP[καταναγκασμός PP0 NP1 ]

Ncomplclausenagen

ενδεχόμενο

1

NP[ενδεχόμενο ]

Ncomplgenoblseclausenappgiana

εντολŞ

1

NP[εντολŞ NP0 PP1 ]

Nsubjgenadvmetaxu

ταλάντευση

1

NP[ταλάντευση NP0 ADVP1]

Constructions for the category VERB

VNomnpAccnpobl

αναğαλαιşνω

1116

Clause[NP0 αναğαλαιşνω NP1]

VmedNomnp

ανανεşνομαι

269

Clause[NP0 εğαναğατρίζω]

VNomnpAccnpAdvppseadvopt

χşνω

171

Clause[NP0 χşνω NP1 ]

VNomnpAccnpAdvppseadvobl

αρθρşνω

32

Clause[NP0 αρθρşνω NP1 ]

VmedNomnpAdvppseadvopt

θεμελιşνομαι

98

Clause[NP0 εκθİτω ]

VNomnpAccnpAdvppmeapoopt

κατασκευάζω

3

Clause[NP0 κατασκευάζω NP1 ]

VNomnpAccnpAdvppapoopt

μονşνω

77

Clause[NP0 μονşνω NP1 PP2]

VNomnpAccnpAdvppapoobl

ğαράγω

1

Clause[NP0 ğαράγω NP1 PP2]

VmedNomnpAdvppseadvobl

αρθρşνoμαι

32

Clause[NP0 ğεριİχω ]

VSNomnp

τρİχω

408

Clause[NP0 τρİχω]

VNomnpAccnpopt

μουτζουρşνω

48

Clause[NP0 άγω NP1]

VNomnpAccnpclotiIndppsegenopt

ğροδίδω

32

Clause[NP0 ğροδίδω ]

VNomnpAccnpclotioptOblppseobl

καταθİτω

1

Clause[NP0 καταθİτω PP2]

VSNomnpAccnpclotiIndppsegenopt

υğενθυμίζω

4

Clause[NP0 υğενθυμίζω ]

VNomnpAccnpAttropt

βάφω

5

Clause[NP0 βάφω NP1 ]

VNomnpAccnpAttrobl

χρίζω

27

Clause[NP0 χρίζω NP1 ]

VNomnpAccnpAdvppapooptAdvppseadvopt

χıνω

11

Clause[NP0 χıνω NP1 PP2 ]

VNomnpAccnpAdvppapooptAdvppseopt

μεταφράζω

3

Clause[NP0 μεταφράζω NP1 PP2 PP3]

VSNomnpAccnpAdvppapooptAdvppseadvopt

μετακομίζω

1

Clause[NP0 μετακομίζω NP1 PP2 ]

VSNomnpAdvppapooptAdvppseadvopt

μετακομίζω

3

Clause[NP0 μετακομίζω PP1 ]

VmedNomnpAdvppapooptAdvppseadvopt

χıνω

2

Clause[NP0 χıνω PP1 ]

VmedNomnpAdvppapooptAdvppseopt

μεταμορφşνομαι

1

Clause[NP0 μεταμορφşνω PP1 PP2]

VactNomnpAdvppseadvopt

δİνω

42

Clause[NP0 δİνω ]

VactNomnpAdvppseadvobl

κατοικş

1

Clause[NP0 κατοικş ]

VmedNomnpAdvppapoopt

λıνω

30

Clause[NP0 λıνω PP1]

VmedNomnpAttr

ντıνω

4

Clause[NP0 ντıνω ]

VctlNomnpClnaAccnp

δεσμεıω

36

Clause[NP0 δεσμεıω Clause1 NP2]

VmedNomnpCloti

δεσμεıω

5

Clause[NP0 δεσμεıω Clause1]

VNomnpAccnpAdvppgiaseopt

δεσμεıω

3

Clause[NP0 δεσμεıω NP1 ]

VNomnpAccnpOblppmeopt

εğιφορτίζω

44

Clause[NP0 εğιφορτίζω NP1 PP2]

VNomnpAccnpIndppsegenopt

δίνω

75

Clause[NP0 δίνω NP1 ]

VNomnpAccnpclotiAdvppseopt

δημοσιεıω

5

Clause[NP0 δημοσιεıω PP2]

VnotpassctlNomnpClnaAccnp

σταυρşνω

11

Clause[NP0 σταυρşνω Clause1 NP2]

VNomnpAccnpOblppseobl

εθίζω

16

Clause[NP0 εθίζω NP1 PP2]

VNomnpAccnpoptOblppseobl

εğενδıω

1

Clause[NP0 εğενδıω NP1 PP2]

VmedNomnpOblppseobl

εθίζω

25

Clause[NP0 εθίζω PP1]

VNomnpAccnpcloti

θεσğίζω

31

Clause[NP0 θεσğίζω ]

VctlNomnpClnaIndppsegenobl

υğαγορεıω

16

Clause[NP0 υğαγορεıω Clause1 ]

VNomnpAccnpAdvppgiaopt

δικάζω

48

Clause[NP0 δικάζω NP1 PP2]

VNomnpAccnpAdvppkataopt

εμβολιάζω

2

Clause[NP0 εμβολιάζω NP1 PP2]

VNomnpAccnpclintind

εξετάζω

3

Clause[NP0 συνειδητοğοιş ]

VmedNomnpOblppmeopt

εξοğλίζομαι

17

Clause[NP0 αλείβω PP1]

VactNomnpAdvppseobl

βοηθş

8

Clause[NP0 κλİβω PP1]

VmedNomnpOblppmeobl

συναντş

87

Clause[NP0 ğροσθİτω PP1]

VNomnpAccnpOblppmeobl

δİνω

63

Clause[NP0 δİνω NP1 PP2]

VNomnpAccnpplu

δİνω

3

Clause[NP0 γεφυρşνω NP1]

VSNomnpAdvppsepanoopt

İρğω

3

Clause[NP0 İρğω ]

VSNomnpAdvppprosseobl

ρİğω

9

Clause[NP0 ρİğω ]

VSNomnpAdvppprosobl

βαίνω

1

Clause[NP0 βαίνω PP1]

VSNomnpAdvppseadvopt

αφίχθη

112

Clause[NP0 αφίχθη ]

VNomnpAccnpclna

εğιδιşκω

9

Clause[NP0 εğιδιşκω ]

VmedctlNomnpClna

αφŞνομαι

18

Clause[NP0 αρκş Clause1]

VmedctlNomnpClnaopt

τρελαίνομαι

1

Clause[NP0 τρελαίνω Clause1]

VctlNomnpClna

κατορθşνω

3

Clause[NP0 κατορθşνω Clause1]

VSNomnpOblppmeobl

αλληλεğιδρş

72

Clause[NP0 αλληλεğιδρş PP1]

VSNomnpAccnpAdvppseadvobl

βάζω

15

Clause[NP0 βάζω NP1 ]

VSNomnpAccnpAdvppseadvopt

σταθμεıω

7

Clause[NP0 σταθμεıω NP1 ]

VSNomnpAccnpobl

εğικαλοıμαι

337

Clause[NP0 εğικαλοıμαι NP1]

VSNomnpOblppseobl

αφορά

44

Clause[NP0 αφορά PP1]

VimpClnaanOblppseobl

İγκειται

2

Clause[ İγκειται PP1]

VactNomnp

αγιάζω

119

Clause[NP0 αγιάζω]

VimpClna

εğίκειται

32

Clause[Clause0 εğίκειται]

VSNomnpAdvppgiaobl

ενδείκνυται

11

Clause[NP0 ενδείκνυται PP1]

VnotpassNomnpAccnpobl

αγριοκοιτάω

132

Clause[NP0 ğεριİχω NP1]

VimpCloti

εξυğακοıεται

11

Clause[Clause0 εξυğακοıεται]

VSNomnpAttrobl

αισθάνομαι

26

Clause[NP0 αισθάνομαι ]

VSNomnpCloti

αισθάνομαι

21

Clause[NP0 αισθάνομαι Clause1]

VSNomnpAccnpcloti

διαισθάνομαι

17

Clause[NP0 διαισθάνομαι ]

VSNomnpOblppkataenantionobl

καταφİρομαι

4

Clause[NP0 καταφİρομαι ]

VSNomnpAdvadvpmetaxupluobl

κυμαίνομαι

2

Clause[NP0 κυμαίνομαι ADVP1]

VSNomnpAccnpclnaobl

ντρİğομαι

13

Clause[NP0 ντρİğομαι ]

VSNomnpClpou

ντρİğομαι

13