Com es pronuncia… en català?

El web Guies de pronunciació del català és un espai gestionat pel Departament de Filologia Catalana de la Universitat de Barcelona, en col·laboració amb la Universitat Pompeu Fabra, la Universitat de Lleida i l’Institut del Teatre de Barcelona, que té per objectiu oferir materials per a l’aprenentatge de la pronunciació del català (de moment, l’oriental central) com a segona llengua o llengua estrangera. […]

FONCAT: Grup d'innovació docent en Fonètica Catalana
(Responsable: Josefina Carrera Sabaté)
Translation To English

Matecat, una eina de traducció assistida completament gratuïta

El MateCat és una aplicació en línia que permet la creació, gestió i execució de projectes de traducció de manera totalment gratuïta. A diferència d’altres aplicacions, el MateCat ofereix un servei tant per a la traducció puntual com per a la gestió de projectes de traducció. El MateCat combina la traducció assistida amb la traducció automàtica (bàsicament de Google) per oferir diferents propostes de traducció per als segments del text. […]

LanguageTool: més enllà dels verificadors ortogràfics

Els verificadors ortogràfics tenen una sèrie de limitacions que haurien de ser conegudes, almenys intuïtivament, per qualsevol usuari amb uns coneixements mínims de llengua. Vegeu, per exemple, «Avantatges i limitacions dels verificadors ortogràfics» (Neus Nogué, 20-3-2015). ¿Es pot anar més enllà de la simple revisió ortogràfica que ens ofereixen els correctors convencionals? […]

Jaume Ortolà
Editor, enginyer i membre de Softcatalà
searching

A l’Agent Ransack no se li escapen ni els PDF

Un dels problemes dels PDF és que és difícil recuperar-ne la informació que contenen. Ja és sabut que ni l’eina de cerca pròpia del Windows ni molts programes que ens permeten rastrejar el contingut del nostre ordinador no poden recuperar el contingut dels PDF. De fet, l’eina més habitual per a cercar dins diferents PDF alhora és el Reader d’Acrobat. […]

Els multicercadors lingüístic i terminològic

Els multicercadors lingüístic i terminològic són uns motors de cerca personalitzats que permeten fer cerques a centenars de recursos lingüístics i terminològics indexats per Google. Amb aquestes eines podeu cercar en una sèrie de fonts contrastades sense el soroll que pot provocar una cerca directa al motor general. Atès que són dos multicercadors basats en el cercador de Google, hi podeu fer servir els operadors de cerca que permeten afinar i restringir les cerques, com ara les cometes, l’asterisc o el signe menys. […]

Primera publicació: 14 d'octubre de 2009
T 35... FREE TEXTURE

El verificador ortogràfic de l’Internet Explorer

Des de la versió 10 de l’Internet Explorer aquest navegador ja disposa de complement de verificació ortogràfica. Si voleu comprovar que teniu tots els diccionaris per a les llengües que necessiteu, heu de clicar sobre la icona de configuració que hi ha a la part superior dreta de la finestra del navegador, i triar l’opció Gestiona els complements. […]
Volvemos a las andadas / We Return to the Walkings

Memsource, un servei de traducció assistida en línia gratuït

Els programes de traducció assistida són una solució molt bona si heu de traduir sovint documents que poden contenir estructures repetitives o que fan ús d’una fraseologia que fàcilment pot aparèixer en més d’una ocasió. No s’ha de confondre la traducció assistida amb la traducció automàtica. En la traducció automàtica disposem d’un programa que processa un text introduït en una llengua determinada i intenta generar-lo en la llengua d’arribada seguint diferents procediments. […]

QTranslate, una bona solució per a traduccions immediates

El QTranslate és una aplicació que permet traduir una selecció de text. Un cop instal·lat, quan l’obriu us apareix el quadre de diàleg del programa. Finestra principal del QTranslate En aquest quadre podeu seleccionar les llengües de treball per a les traduccions amb les llistes desplegables que hi ha al mig. […]

Primera publicació: 29 de febrer de 2012
Upper case/Lower case

Distingeix entre majúscules i minúscules: una opció de l’eina de substitució del Word

L’eina de substitució del Word disposa d’algunes opcions complementàries que és bo de conèixer. Si pitgeu el botó Més que hi ha a la part inferior esquerra del quadre de substitució, es fan visibles algunes opcions extra. Una d’aquestes opcions és Distingeix entre majúscules i minúscules. Amb aquesta opció marcada, la substitució que definiu s’aplicarà només a les seqüències que coincideixin exactament amb el que hàgiu escrit al quadre cerca. […]
Grammar

Verificador ortogràfic del Chrome

El Chrome, el navegador de Google, també disposa d’una eina de verificació ortogràfica. El sistema més ràpid per activar o desactivar la verificació ortogràfica, o per canviar la llengua de configuració i de revisió, és fer clic amb el botó dret en un quadre de text editable d’una pàgina web. Des de la versió 50 del navegador, al menú emergent podeu triar l’opció Corrector ortogràfic que permet canviar la llengua de revisió i activar-lo o desactivar-lo (Revisa l'ortografia dels camps de text). […]