L’Ubiquity, també per traduir

Aquest apunt es va publicar l’any 2010.
La informació que conté no s’ha actualitzat i, per tant, pot ser obsoleta.

La informació d’aquest apunt és obsoleta.

En un apunt anterior us parlàvem de l’Ubiquity, un complement del Firefox que podeu fer servir per revisar webs. Avui us parlarem de la seva funció de traducció, que ens sembla molt útil per treballar amb programes de gestió de continguts a Internet.

El primer que heu de fer (si no ho vau fer quan es va publicar el primer apunt sobre el tema) és instal·lar-vos el complement de l’Ubiquity a l’ordinador. Un cop fet, seleccioneu el que voleu traduir i crideu la finestra d’ordres prement alhora la tecla de control i la barra espaiadora.¹ Aleshores escriviu «catalan» a la finestra d’ordres (o la llengua a la qual voleu que us tradueixi el text). Quan premeu la tecla de retorn, tornareu a la finestra on éreu i veureu que us ha substituït el text seleccionat per la traducció.

Tot i que hi ha altres sistemes per cridar l’ordre per traduir, que s’expliquen en l’ajuda de l’Ubiquity, el més senzill és escriure en anglès la llengua a la qual volem traduir el text.

Esperem que us faciliti la feina als que heu de treballar amb textos a Internet!

____________

1. En ordinadors amb sistema operatiu Ubuntu, la combinació per defecte és la tecla Alt i la barra espaiadora. Si voleu canviar la combinació per cridar l’Ubiquity, ho podeu fer des de l’opció Settings de la pàgina d’ajuda.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *