TERMIUM Plus, la terminologia que ve del Canadà

TERMIUM Plus® és la base de dades lingüística i terminològica de l’Oficina de Traduccions del Govern del Canadà. Conté milions de termes amb la correspondència anglès-francès, i també, en menor grau, en castellà i portuguès (generalment en les variants americanes d’aquestes llengües). La informació del Termium, juntament amb tot un conjunt de recursos aplegats dins el Language Portal of Canada són d’accés lliure des de 2009.

Bona part dels termes i expressions continguts al Termium són el resultat de la tasca de traducció dels textos legislatius, administratius, comercial, etc. del Canadà, que es publiquen en anglès i en francès. La presència del castellà i el portuguès s’explica principalment per les relacions comercials que el Canadà manté amb diversos països de l’Amèrica del Sud.

Les fitxes del Termium estan classificades temàticament i donen informació sobre el grau de fiabilitat de cada terme, a més d’oferir definicions, contextos, exemples, observacions, etc. Pot ser de gran ajuda a l’hora de proposar una equivalència catalana que eviti l’ús d’un manlleu anglès, ja que moltes de les solucions proposades per al francès, convenientment adaptades, són vàlides per a altres llengües romàniques.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *