Aprofitant el darrer apunt sobre el IATE, hem actualitzat la pàgina i la llista de motors de cerca directa que us posem a l’abast. A banda del motor d’aquest recurs, hi trobareu altres novetats.
Recursos lingüístics
En aquest apartat hi ha dos recursos nous:
- És a dir, portal lingüístic de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals, que recull els criteris lingüístics de TV3 i Catalunya Ràdio.
- Wikilengua, web col·laboratiu sobre l’ús de l’espanyol, amb articles sobre gramàtica, ortografia, lèxic o disseny de documents.
Mostra tot l’apunt »
A més dels recursos multilingües que contenen el català com a llengua d’equivalència (com ara el Cercaterm o el Multicercador terminològic), hi ha altres recursos multilingües que, tot i no contenir-lo, també ens poden ser útils, perquè contenen equivalències entre l’anglès (llengua en què es crea la major part de la terminologia científica i tècnica, i a partir de la qual es difon) i llengües properes lingüísticament al català, com ara el castellà i el francès, que ens poden oferir solucions lingüístiques satisfactòries per al català. Entre aquests recursos hi ha el Termium, que ja hem comentat, i el IATE, base de dades terminològica de la UE.
El IATE (Inter-Active Terminology for Europe) és consultable en obert des del 2007 i recull la informació inclosa anteriorment en les antigues bases de dades EURODICAUTOM, EUTERPE i TIS.
Mostra tot l’apunt »
Per compartir fragments d’una pàgina web, podeu reproduir-ne el text i difondre l’URL de la pàgina (pel correu electrònic, el Facebook o el Twitter, per exemple). El Marker.to és un servei que ho fa més àgil: permet destacar tot allò que us interessa del web com si ho féssiu sobre paper, amb un retolador fosforescent, i compartir aquesta pàgina i els vostres fragments destacats amb el món.
Mostra tot l’apunt »
Per facilitar el seguiment del blog, a banda de l’opció de l’RSS, recentment hem implementat l’opció de subscripció mitjançant el correu electrònic. A la columna de la dreta, just a sota del núvol d’etiquetes, podeu trobar l’apartat «Subscripció al blog», que inclou una icona per a la subscripció a l’RSS, que ja estava implementada, i una nova icona que us portarà a un formulari per fer la subscripció per correu electrònic mitjançant el servei FeedBurner.

Nova opció de subscripció al blog
Mostra tot l’apunt »

Omnia Nomina és el nou portal de consulta de les denominacions, el lèxic i els termes de la documentació institucional de la Universitat de Barcelona, amb equivalències al castellà i l’anglès.
L’objectiu d’aquest portal és fixar la forma correcta per a totes aquestes denominacions i oferir-ne la traducció preferent al castellà i l’anglès per als textos que, d’acord amb el Pla de llengües de la UB, s’han de traduir a aquestes llengües.
Mostra tot l’apunt »
El CUB estrena un nou capítol de criteris lingüístics amb la publicació d’«Els nombres», sobre l’escriptura dels numerals. «És el 3r alumne que s’ha matriculat avui» o «És el tercer alumne que s’ha matriculat avui»? «La sala té capacitat per a 154 persones» o «La sala té capacitat per a cent cinquanta-quatre persones»?
Mostra tot l’apunt »
Quan feu la revisió d’un document llarg amb el Word, de tant en tant, és possible que hàgiu d’anar endavant o endarrere per cercar un apartat concret. En un d’aquests salts, és possible que perdeu el punt on estàveu treballant. Per sort, teniu una combinació de tecles que us portarà fins a la posició anterior del cursor: majúscula + F5. De fet, prement aquesta drecera del teclat, el cursor anirà saltant per les darreres tres posicions del cursor.
Mostra tot l’apunt »
Els Serveis Lingüístics i la Comissió de Dinamització Lingüística de la Facultat de Química de la UB publiquen el Vocabulari d’enginyeria química, la primera obra en línia de la col·lecció Vocabularis Bàsics per a l’Alumnat.

Mostra tot l’apunt »
Una de les últimes fases habituals de la correcció de textos que es publiquen en formats acurats (en suport paper o electrònic) són les galerades. Durant aquest procés, els revisors comproven que el text final, en la presentació definitiva que han treballat els dissenyadors, és correcte: verifiquen que no s’hagi perdut cap destacat, que no hi hagi paraules mal partides a final de ratlla, que no s’hagin introduït errors ortogràfics de resultes de la maquetació, que no hagi quedat cap error en la primera correcció, etc.

Les galerades tradicionals sobre paper
Mostra tot l’apunt »
Si esteu acostumats a treballar amb dreceres del teclat, al Word n’hi ha una que resulta força perillosa i que potser heu usat algun cop accidentalment:





El problema d’aquesta drecera és que s’assembla a la combinació per introduir el símbol del guió llarg (Ctrl + Alt + signe menys del teclat numèric). Si per error premeu la primera combinació, en comptes d’introduir un guió llarg al text, veureu que el punter del ratolí deixa de ser una fletxa i es converteix en un signe menys. Doncs bé, el resultat no pot ser més desastrós, ja que aquest punter serveix per suprimir les opcions dels menús on cliqueu.
Mostra tot l’apunt »