Presentació
Crèdits
Multicercador
lingüístic
Recursos indexats
Multicercador terminològic
Recursos
indexats
Recursos
no indexatsAquesta llista inclou els recursos indexats correctament pel Google (darrera actualització: 17 de setembre de 2008).
Abreviacions (Departament de Justícia de la Generalitat de Catalunya)
Abreviacions (Secretaria de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya)
Abreviacions dels estats dels EUA (OCAL)
Els noms i les sigles de les universitats i els centres de recerca (OCAL)
L’escriptura dels símbols químics, físics i matemàtics (OCAL)
Sigles d’òrgans, programes i publicacions relacionats amb l’Institut (OCAL)
Citacions bibliogràfiques (Departament de Justícia de la Generalitat de Catalunya)
Com citar documents (UdG)
«Com citar recursos electrònics» (Assumpció Estivill; Cristóbal Urbano)
Com i per què es redacta una bibliografia (Biblioteconomia i Documentació, URV)
Com presentar una bibliografia, com citar un text (UPC)
Criteris de citació bibliogràfica (TERMCAT)
Criteris per a la composició de la bibliografia (any de publicació al darrere) (OCAL)
Criteris per a la composició de la bibliografia (any de publicació al davant) (OCAL)
El plagi: què és i com s’evita? (UPC)
La composició de les referències bibliogràfiques a peu de pàgina (any de publicació al darrere) (OCAL)
La composició de les referències bibliogràfiques a peu de pàgina (any de publicació al davant) (OCAL)
La composició de les referències bibliogràfiques de recursos electrònics (OCAL)
Nom bibliogràfic unic: recomanacions d’elaboració (UPC)
Referències bibliogràfiques per a documents electrònics i audiovisuals (UPC)
Referències bibliogràfiques per a documents impresos i comunicacions orals (UPC)
Autoaprenentatge de llenguatge jurídic (Departament de Justícia de la Generalitat de Catalunya)
Català en línia (Agència EFE)
Criteris de distribució tipogràfica de les parts dels llibres de 17 × 24 cm de format (quart perllongat) (OCAL)
Criteris lingüístics (UOC)
Criteris de la Universitat de Barcelona (UB)
Criteris lingüístics del Departament de Justícia, ed. 2005 (Departament de Justícia de la Generalitat de Catalunya)
Criteris lingüístics per a usos formals de les universitats valencianes (UJI, UPV, UV, UA, UMH)
Documents administratius UVIC (UVIC)
És a dir (CCRTV)
Guia d’estil de Softcatalà (Softcatalà)
Guia lingüística (UOC)
Guia lingüística pràctica 1 (UPC)
Guia lingüística pràctica 2 (UPC)
Guia lingüística pràctica 3: Disseny i elaboració de materials (UPC)
Llenguatge administratiu (UOC)
Llibre d’estil (Govern de les Illes Balears)
Llibre d’estil de la Universitat Pompeu Fabra (UPF)
Llibre d’estil per als mitjans de comunicació orals i escrits (Consell de Mallorca; UIB)
Manual d’estil (Ajuntament de Mataró)
Manual de correcció dels diaris de sessions (Parlament de Catalunya)
Per als correctors del Servei Lingüístic (UIB)
Praxi lingüística (URV)
Uns criteris lingüístics per a l’ACV Tirant lo Blanc (ACV Tirant lo Blanc)
Vilaweb - Llibre d’estil (Vilaweb)
La llengua també és femenina (CCOO)
Manual de llenguatge no sexista (Consell de la Joventut de Barcelona)
Marcar les diferències: la representació de dones i homes a la llengua (Secretaria de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya)
Recomanacions de la UNESCO per a un ús no sexista del llenguatge (Unescocat)
Les majúscules i les minúscules (UAB)
Les majúscules i les minúscules (continuació) (UAB)
L’ús de les majúscules i les minúscules (OCAL)
Majúscules i minúscules (Departament de Justícia de la Generalitat de Catalunya)
Majúscules i minúscules (Servei de Política Lingüística del Govern d’Andorra)
Els signes de puntuació (UAB, UPC)
Signes de puntuació (Departament de Justícia de la Generalitat de Catalunya)
Tractaments protocol·laris (Departament de Justícia de la Generalitat de Catalunya)
Tractaments protocol·laris (Servei de Política Lingüística del Govern d’Andorra)
Criteris de traducció de noms de persones, coses i llocs (Departament de Justícia de la Generalitat de Catalunya)
Criteris de traducció de noms, denominacions i topònims (Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya)
Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català (Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya)
Noms àrabs transcrits i transliterats al català (OCAL)
Noms propis russos i ucraïnesos transcrits i transliterats al català (OCAL)
Ajuda lingüística del SALT (Conselleria d’Educació de la Generalitat Valenciana)
Dubtes més freqüents (UOC)
Fitxer lingüístic (UPC)
Fitxes de la Coordinadora de Dinamització Lingüística del País Valencià (CDLPV)
Llengua (IDESCAT)
Lliscat: fitxes d’assessorament lingüístic (UAB)
Què cal saber (Societat Catalana de Biologia)
Sens Dubte. Gestor de consultes lingüístiques i terminològiques (UB)
Aplicació al català dels principis de transcripció de l’Associació Fonètica Internacional (IEC)
Criteris per a la denominació comuna dels enzims (TERMCAT)
Criteris per a la denominació de races d’animals domèstics (TERMCAT)
Criteris per a la localització de productes informàtics (TERMCAT)
Diccionari de la llengua catalana. Representació de la flexió verbal en les «Instruccions per al maneig del diccionari» (IEC)
Documents de la Secció Filològica IV (IEC)
El català de l’Alguer: un model d’àmbit restringit (IEC)
Els signes d’interrogació i d’admiració (IEC)
Formació de termes amb elements cultes (TERMCAT)
Geosinònims i variants formals en terminologia (TERMCAT)
Gramàtica de la llengua catalana (en elaboració) (IEC)
Gramàtica normatica valenciana (AVL)
Guia d’establiment de criteris per a la denominació catalana d’animals (TERMCAT)
Indicadors de llengua (TERMCAT)
L’ús del guionet en l’escriptura dels mots formats per composició o per prefixació (IEC)
Manlleus i calcs ligüístics en terminologia (TERMCAT)
Marcatge dels manlleus no adaptats (TERMCAT)
Noms de professions (TERMCAT)
Normes d’ortografia valenciana (Normes de Castelló)
Noves normes ortogràfiques sobre els noms en -es (IEC)
Ordenació dels termes (TERMCAT)
Proposta per a un estàndard oral de la llengua catalana. Fonètica (IEC)
Proposta per a un estàndard oral de la llengua catalana. Morfologia (IEC)
Qüestions gramaticals (IEC)
Recerca terminològica: el dossier de normalització (TERMCAT)
Sigles (TERMCAT)
Sobre la grafia dels mots compostos i prefixats que contenen formants amb una essa inicial etimològica seguida de consonant (IEC)
Termes catalans com a alternativa a manlleus (TERMCAT)
Com presentar un treball acadèmic (UPC)
Comunicació científica (DURSI)
Comunicacions: recomanacions d’elaboració i presentació (UPC)
Continguts bàsics i guia de redacció dels treballs de recerca (URV)
Documentació jurídica i administrativa (Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya)
Documents administratius de la Universitat Pompeu Fabra (UPF)
Documents del professorat (UAB)
Elaboració de documents administratius (Diputació de Barcelona)
Els informes o reports: recomanacions d’elaboració (UPC)
Guia de comunicació eficaç (UAB)
La redacció de les instruccions en les pàgines web i en els programes en general (OCAL)
La redacció del treball científic (UPC)
Manual de redacció dels diaris de sessions (Parlament de Catalunya)
Orientacions per a la redacció (Generalitat de Catalunya)
Pòsters: recomanacions d’elaboració i presentació (UPC)
Recull de documents administratius (UAB)
Redacció i presentació d’informes (Diputació de Barcelona)
Tècniques d’expressió escrita (Diputació de Barcelona)
Tesis: recomanacions d’elaboració (UPC)
Criteris per a la redacció i la publicació de reculls de toponímia [per a «Treballs de l’Oficina d’Onomàstica»] (OCAL)
Criteris per als autors d’articles i correctors de la revista Tamid (OCAL)
Normes de publicació de Dossiers Agraris (OCAL)
Normes de publicació de Treballs de la Societat Catalana de Biologia (Societat Catalana de Biologia)
Caplletra. Revista intrenacional de filologia
Portal de publicacions (IEC)
Revista d’estudis catalans / Zeitschrift für Katalanistik
Articles lingüístics (David Casellas, Quim Gibert, Jaume Vallcorba)
Converses filològiques comentades (selecció)
Converses filològiques, per Pompeu Fabra (selecció)
Correcció i qualitat lingüística (Carles Royo)
Diccionari català eixample (C. M. Perpinyà)
Els noms científics dels éssers vius (OCAL)
«Problemàtica de la traducció anglès-català en textos informàtics» (Quico Llach; Xavier Rull)
Refranyer català-castellà (Víctor Pàmies)
Terminologia de productes farmacèutics (Departament de Justícia de la Generalitat de Catalunya)
Tipòmetre de l’Institut d’Estudis Catalans (OCAL)