Imatge de diagramació Imatge de diagramació Imatge de diagramació Imatge de diagramació
Logo Universitat de Barcelona Serveis Lingüístics Imatge de diagramació
    Enrere SL UB Imatge de diagramació
Imatge de diagramació
Assessorament Lingüístic i Terminologia Imatge de diagramació
Imatge de diagramació Imatge de diagramació
Imatge de diagramació Imatge de diagramació Imatge de diagramació Imatge de diagramació
Imatge de diagramació


Traducció automàtica

Els Serveis Lingüístics recomanen dos traductors automàtics diferents, l’Apertium i el Google Translate, a fi que els usuaris de la UB puguin gestionar les seves traduccions i revisar-ne els resultats. Aquestes dues eines s’han triat per la qualitat lingüística dels textos finals i perquè ofereixen moltes combinacions de traducció amb el català.

En general, però, la traducció automàtica produeix un resultat amb una qualitat més alta o més baixa, segons la proximitat de les llengües implicades, que no és apte per ser difós ni publicat directament. Per això, per obtenir una traducció de qualitat, cal revisar a fons el text traduït.

És possible, però, que necessiteu una traducció informativa, pensada per entendre de manera aproximada el contingut del text original. En aquest cas, en què es necessita comprendre de manera general el text, la qualitat d’esborrany que tenen les traduccions automàtiques ja és suficient. Convé fer notar explícitament que el text final té un ús merament informatiu, no apte per a la difusió, i per això disposeu d’una plantilla per enganxar-hi els textos traduïts automàticament.

Atès que aquestes eines de traducció automàica s’ofereixen en règim d’autoservei —de manera que els Serveis Lingüístics no intervenen en el circuit de traducció ni de revisió—, s’ha elaborat una guia per ajudar els usuaris a fer un ús adequat d'aquest recurs.


Apertium

L’Apertium és una plataforma de traducció automàtica lliure que permet traduir entre el català i l’anglès, el castellà, el francès, l’occità (i també la variant aranesa) o el portuguès, a banda d’altres combinacions. Aquest sistema, que ha desenvolupat el grup de recerca Transducens del Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics de la Universitat d’Alacant, és hereu dels traductors Internostrum i Universia. L’Apertium ofereix la possibilitat de traduir text, traduir webs i navegar-hi, i pujar documents per traduir fitxers amb les extensions .txt, .html, .rtf o .odt.

Guia ràpida de traducció amb l’Apertium


Google Translate

El Google Translate és el servei de traducció automàtica de Google. Permet fer traduccions en més de trenta llengües diferents, inclosos el català, el basc o el gallec, entre les quals destaquen l’alemany, l’anglès, el castellà, el francès i l’italià. Es poden traduir paraules, documents (en pràcticament qualsevol format, fins i tot PDF) o webs sencers. A més, si la traducció no és prou acurada, els usuaris poden suggerir traduccions i participar així en la millora del sistema.

Guia ràpida de traducció amb el Google Translate.

Guia ràpida de traducció amb el Translator Toolkit de Google.

Imatge de diagramació
Imatge de diagramació
Imatge de diagramació Imatge de diagramació Imatge de diagramació Imatge de diagramació
  © Universitat de Barcelona Edició: Serveis Lingüístics
Última actualització o validació: 27.05.2018