Imatge de diagramació Imatge de diagramació Imatge de diagramació Imatge de diagramació
Logo Universitat de Barcelona Serveis Lingüístics Imatge de diagramació
Enrere SL UB Imatge de diagramació
Imatge de diagramació
Memòries Imatge de diagramació
Imatge de diagramació Imatge de diagramació
Imatge de diagramació Imatge de diagramació Imatge de diagramació
Imatge de diagramació    

Memòria dels Serveis Lingüístics (2006-2007)

 

Durant aquest curs s’han configurat els serveis lingüístics integrats que engloben el Servei de Llengua Catalana, el Servei d’Assessorament Lingüístic de Català (SALC) i els centres d’autoaprenentatge. Així mateix, s’ha integrat IL3 a la Xarxa de dinamització lingüística.

D’altra banda, s’han signat amb la Generalitat de Catalunya una sèrie de convenis per dur a terme els projectes següents: Siscotterm; CERES; TextOral; Conferències universitàries multilingües; Projecte Rodamots «cada dia un mot»; Sis mirades, recurs electrònic de cultura catalana; actualització de continguts de l’aplicació Lingcat; digitalització de l’enfocament EuRom4, projecte d’elaboració d’un curs de comprensió oral i escrita per a estudiants de ciències econòmiques i empresarials, i interfície de dades lingüístiques de la llengua de la docència. Aquests convenis han representat un ingrés total de 500.820 euros.

També s’ha organitzat la Jornada de la CILAJ sobre usos sexistes en el llenguatge a la Facultat de Dret, s’ha coorganitzat la XIII Trobada de centres d’autoaprenentatge amb la Generalitat de Catalunya i, dintre de l’atenció i el suport a la llengua amaziga, s’ha coorganitzat la Primavera Amaziga i s’ha publicat la Guia de conversa amazic-català.

Finalment, s’ha publicat la col·lecció de Català Fàcil (llibre i CD-ROM) amb Eumo Editorial: La vida d’Antoni Gaudí, La meva família i altres animals, L’home invisible, Viatge al centre de la Terra, Anna Frank. El diari d’una noia, Robinson Crusoe, Els castellers, Qui és el culpable?, La vida de Pau Casals i Històries poc corrents.

Pel que fa a l’assessorament lingüístic, s’ha elaborat un formulari únic per a les sol·licituds de correccions i traduccions de documents.

Quant a dinamització i sociolingüística, s’ha publicat l’estudi de la llengua de la docència en els ensenyaments de primer i segon cicles de la UB; s’ha organitzat la festa anual de promoció de la llengua catalana adreçada a l’alumnat «Primavera de la llengua»; s’ha organitzat la «Gimcana de la borsa d’intercanvi lingüístic», programa d’activitats culturals i lúdiques adreçades a l’alumnat nouvingut a les terres catalanes i activitats d’intercanvi cultural adreçades als estudiants castellanoparlants per tal que puguin rebre una acollida lingüística, alhora que fan amb els estudiants catalanoparlants un intercanvi cultural d’experiències diverses. Paral·lelament, s’ha col·laborat amb la Plataforma per la Llengua per organitzar l’acollida anual de tot l’alumnat nouvingut al sistema universitari català.

En la part de formació lingüística i documentació, s’han posat en funcionament els centres d’autoaprenentatge multilingües de la Facultat de Ciències Econòmiques i Empresarials i de les facultats de Física i Química; s’han dut a terme la formació lingüística i les proves de coneixement de llengua catalana per a la docència a la UB, vinculades a la convocatòria pública de places de cossos docents; s’ha actualitzat l’oferta de cursos de llengua, i s’ha dut a terme un recull i difusió a la pàgina web d’enllaços dels Serveis Lingüístics de recursos en línia per a l’aprenentatge del català, de l’anglès, del francès i de l’italià.

Així mateix, s’han editat en format electrònic els nous títols de la col·lecció de guies de conversa universitària: català-castellanoaranés-euskera-galego, català-japonès, català-xinès, i s’han publicat els de català-polonès, català-neerlandès i català-rus.

Memòria dels Serveis Lingüístics (2005-2006)

 

A partir del segon semestre del curs 2005-2006 s’ofereixen serveis multilingües a la UB i al Grup UB, gràcies a la reorganització de l’antic Servei de Llengua Catalana i a la integració dels tècnics d’anglès i d’autoaprenentatge de terceres llengües en la unitat denominada Serveis Lingüístics (SL); territorialment, es mantenen els punts d’atenció a l’usuari de la plaça Universitat, Mundet, Diagonal Nord, Diagonal Sud i Bellvitge, més la seu central que continua a Sants.

Quant a l’assessorament lingüístic, cal remarcar la unificació de les peticions de correcció i traducció multilingües en un formulari via Internet; la millora de la qualitat del web institucional i la traducció de versions a l’anglès i al castellà, i la revisió i la traducció, si s’esqueia, de les fitxes dels programes oficials de postgrau i de determinats màsters pilot oficials per al proper curs.

Formació lingüística
Hores8.845
Matrícules2.662
Nivell inicial1.910
Nivell avançat644
Cursos específics108
Estudiants2.317
PDI225
PAS i Grup UB80
 

S’han organitzat diverses sessions pràctiques i informatives per ajudar a millorar la qualitat lingüística dels textos produïts pel professorat de la UB, l’ús de la interfície de traducció automatitzada entre el català i el castellà InterNostrum i s’han produït documents de suport. Pel que fa a la terminologia, s’ha publicat el Vocabulari de química, que en la tercera edició consta de 1.132 termes, amb equivalents al castellà i l’anglès, i el Vocabulari d’arxivística, amb 272 termes; amb aquests, la base de dades UBTerm conté actualment més 129.000 termes consultables.

En l’àmbit de la dinamització, s’han fet les Jornades Interuniversitàries de Formació en Dinamització Lingüística Universitària i se n’han publicat les conclusions. La Xarxa de Dinamització Lingüística i els Serveis Lingüístics han organitzat conjuntament un seguit d’actuacions de promoció de la llengua catalana, entres les quals destaquen les convocatòries de premis lingüístics —VI Premi Arrelats de narrativa curta, VIII Premi Pensa d’assaig filosòfic, I Premi de poesia Sebastià Alzamora, entre d’altres.

Pel que fa a l’acollida dels estudiants de mobilitat, s’han dissenyat i difós serveis i recursos específics nous, com el web, el butlletí C@t-recursos i les primeres edicions de la Gimcana d’Acollida, amb més de vint activitats culturals tant a la UB com a la ciutat. La borsa d’intercanvi de conversa ha tingut 134 inscrits i 90 participants estrangers, i ha mogut 16 llengües: alemany, anglès, castellà, euskera, finès, francès, gallec, grec, italià, japonès, neerlandès, portuguès, rus, suec i àrab. La borsa d’intercanvi cultural ha interessat a 41 llatinoamericans i les tutories de suport lingüístic, a 38 estudiants. S’han fet dues edicions del curs per a l’acollida lingüística amb molta participació.

S’han publicat els reculls de materials de Comprensió i iniciació oral. Mòdul 1 i Comprensió i iniciació oral. Mòdul 2 elaborats pels Serveis Lingüístics i que corresponen al nivell inicial. La col·lecció de guies de conversa universitària s’ha ampliat de manera notable: són noves i ja estan disponibles a Internet les versions bilingües català-àrab, japonès, neerlandès, polonès i tamazig, i la versió pentalingüe aranès-castellà-basc-gallec-català. I finalment l’oferta d’autoaprenentatge també ha crescut amb un nou centre a la Facultat de Química —i amb aquest ja en són set—, i el trasllat de l’espai de Diagonal Nord al CRAI de la Facultat d’Econòmiques, fet que ha permès ampliar considerablement els recursos d’aprenentatge i el nombre de llengües.

Memòria del Servei de Llengua Catalana (2004-2005)

 

Durant aquest curs 2004-2005 s’han gestionat 1.191 encàrrecs diferents, que han representat 11.706 fulls corregits i 2.459 fulls traduïts. Igualment, s’han resolt 617 consultes lingüístiques i terminològiques. Pel que fa als criteris, s’ha fet difusió del CUB, el gestor web de criteris lingüístics, que conté més de 1.700 abreviacions i prop de 800 criteris (100 dels quals s’han redactat durant el curs 2004-2005). Durant aquest curs, s’han consultat un total de 32.281 pàgines del CUB. Cal destacar que aquest any s’ha organitzat, juntament amb la Comissió de Dinamització Lingüística de Dret i el Departament de Filologia Catalana, la V Jornada de Llenguatge Jurídic i Administratiu Universitari, amb més de 200 assistents.

S’han organitzat diverses sessions pràctiques i informatives per ajudar a millorar la qualitat lingüística dels textos produïts pel personal de la UB, i s’han produït documents de suport. S’han encarat diferents projectes com ara la correcció i traducció dels programes de màsters i postgrau; la millora de la qualitat lingüística de la pàgina web de la UB, i la normalització del nomenclàtor i les denominacions orgàniques.

D’altra banda, s’ha personalitzat la interfície del traductor Internostrum per als usuaris de la UB i s’ha dissenyat un formulari de petició de correccions i traduccions multilingüe.

Pel que fa al treball en terminologia, durant aquest curs s’han publicat les obres següents: Vocabulari de biologia cel·lular, Vocabulari de botànica, Vocabulari de genètica, Vocabulari d’infermeria i Diccionari d’astronomia. Amb aquesta darrera obra s’ha estrenat la col·lecció “Diccionaris Electrònics”. El conjunt de totes aquestesobres conté 23.273 termes (comptant-hi els equivalents castellans, anglesos i francesos), que s’han afegit a la UBTerm, base de dades que conté actualment 126.915 termes consultables (el curs 2003-2004 es va tancar amb 103.642 termes). S’ha continuat treballant en l’elaboració del Vocabulari de dret, el Vocabulari d’arxivística, el Vocabulari de belles arts, el Vocabulari d’informàtica de sistemes, el Vocabulari d’educació musical i el Vocabulari de tecnologia educativa.

En l’àmbit de la dinamització, des dels Serveis Lingüístics cal parlar de la Xarxa de Dinamització Lingüística (XDL) i de l’acollida lingüística. La XDL és el marc d’actuació dels vint centres de la UB per a la promoció de la llengua catalana en tots els àmbits universitaris. S’han organitzat moltes activitats i molt variades; s’han convocat diferents premis lingüístics, des del V Premi Arrelats de narrativa curta, fins al VII Premi Pensa d’assaig filosòfic; s’han editat els números 5 i 6 de la revista Enxarxa’t: El multilingüisme a Europa i El repte del nou Estatut; el 14 d’abril va tenir lloc «La Primavera de la llengua», celebració que incloïa, entre altres activitats, un concurs de grups de música universitaris i una exposició de materials i recursos lingüístics universitaris.

Pel que fa a l’acollida dels estudiants de mobilitat, els Serveis Lingüístics han dissenyat i difós la informació dels serveis i recursos lingüístics específics per a aquests estudiants: díptics informatius, web, sessions d’informació sociolingüística, vocabularis bàsics d’especialitat, guies de conversa universitària català-llengua de l’alumne, borsa d’intercanvi lingüístic, activitats culturals, etc. Enguany, a la borsa d’intercanvi lingüístic s’hi han inscrit 205 estudiants de fora i 666 catalanoparlants i han participat en algun intercanvi 155 persones. S’han intercanviat 12 llengües diferents amb el català. S’han organitzat dues edicions del Curs de formació per a l’acollida lingüística. S’han atès 166 consultes sobre els usos lingüístics de la UB, fetes pels futurs estudiants universitaris, sobretot els que vénen de fora.

Pel que fa a la formació lingüística, aquest curs s’han ofert 132 cursos de nivells inicials, 28 de nivells avançats i 15 d’específics; han significat 8.000 hores de classe, 2.920 matrícules i 2.260 estudiants matriculats. Cal destacar que hi ha hagut 1.910 estudiants estrangers que han fet català a la UB i s’han planificat també cursos específics per a 250 membres del PDI i per a 83 del PAS. Es manté, igualment, l’oferta d’autoaprenentatge de català a sis centres.

Memòria del Servei de Llengua Catalana (2003-2004)

 

En el marc de l’assessorament lingüístic i terminològic, s’ofereixen serveis de correcció i traducció de textos, resolució de consultes lingüístiques i terminològiques, disseny de documents i elaboració de vocabularis i diccionaris; a més, es treballa en l’establiment dels criteris lingüístics propis de la UB. Durant aquest curs 2003-2004 s’han corregit 12.358 fulls i se n’han traduït 1.370. Igualment, s’han resolt 135 formularis de consultes lingüístiques i terminològiques. Pel que fa als criteris, s’ha presentat el CUB, el gestor web de criteris lingüístics, que permet una consulta ràpida i eficaç, i que conté més de 1.700 abreviacions i prop de 700 criteris (300 dels quals s’han redactat durant el curs 2003-2004). Des dels diferents punts d’atenció als usuaris (dos dels quals —el de la plaça Universitat i el de Bellvitge— són nous d’aquest curs) s’han organitzat diverses sessions pràctiques i informatives per ajudar a millorar la qualitat lingüística dels textos produïts pel personal de la UB.

Pel que fa al treball en terminologia, durant aquest curs s’ha treballat en diverses fases d’elaboració dels vocabularis i diccionaris següents: Vocabulari de biologia cel·lular, Vocabulari de botànica, Vocabulari de dret, Vocabulari de genètica, Vocabulari d’infermeria, Vocabulari de semiologia, Vocabulari de neurociència, Diccionari de ficologia i Diccionari d’astronomia. El conjunt de totes aquestes obres conté 43.698 termes (comptant els equivalents castellans, anglesos i francesos), 8.436 dels quals (corresponents al Vocabulari de semiologia i al Vocabulari de neurociència) han estat publicats i, per tant, traslladats a la UBTerm (base de dades de terminologia consultable per Internet). Amb aquesta darrera aportació de 8.436 termes, que se suma als 95.206 termes continguts fins al curs anterior, la UBTerm en conté actualment 103.642.

Pel que fa a la formació lingüística, la comunitat universitària té la possibilitat de dur a terme diferents activitats de formació lingüística: cursos inicials (6 nivells), avançats (3 nivells) i específics amb reconeixement de crèdits de lliure elecció. Es manté igualment l’oferta d’autoaprenentatge de català a sis centres. Aquest curs s’han ofert 120 cursos de nivells inicials, 20 de nivells avançats i 7 d’específics; tot plegat ha significat 6.700 hores de classe, 3.093 matrícules i 2.507 estudiants matriculats. Cal destacar que hi ha hagut 1.945 estudiants estrangers que han fet català a la UB i s’han planificat també cursos específics per a 130 membres del PDI i per a 88 del PAS.

Memòria del Servei de Llengua Catalana (2002-2003)

 

En el marc de l’assessorament lingüístic i terminològic, s’ofereixen serveis de correcció i traducció de textos, resolució de consultes lingüístiques i terminològiques, disseny de documents i elaboració de vocabularis i diccionaris; a més, es treballa en l’establiment dels criteris lingüístics propis de la UB. Durant aquest curs s’han corregit 15.256 fulls, se n’han traduït 2.395 i s’han actualitzat 437criteris. S’ha actualitzat la pàgina web d’assessorament, que inclou un formulari de consultes i un formulari de sol·licitud de correccions i traduccions, a banda de facilitar l’accés a la consulta de recursos. La base de dades de terminologia de la UB, la UBTerm, s’ha incrementat amb 13.247 termes, corresponents a la publicació del Vocabulari de física, el Vocabulari d’empresa, el Vocabulari de didàctica de l’educació física, el Diccionari de palinologia i el Diccionari de tècniques instrumentals. Amb aquesta darrera aportació, la UBTerm conté un total de 95.206 termes.

A banda, la comunitat universitària té la possibilitat de realitzar diferents activitats de formació lingüística: cursos inicials (6 nivells), avançats (3 nivells), i específics amb reconeixement de crèdits de lliure elecció. Es manté igualment l’oferta d’autoaprenentatge de català a sis centres. Aquest curs s’han ofert 110 cursos de nivells inicials, 18 de nivells avançats i 9 d’específics; tot plegat ha suposat 6.574 hores de classe, 2.303 matrícules i 1.796 estudiants matriculats. Cal destacar que hi ha hagut 1.049 estudiants estrangers que han fet català a la UB i s’han planificat també cursos específics per a 156 membres del PDI i 102 del PAS.

Finalment, en el marc de l’acollida d’estudiants de fora de Catalunya cal remarcar la difusió de Lingcat. Introducció a alguns aspectes actuals del català en anglès, castellà i català d’una banda, i d’una altra la participació de 150 estudiants en activitats de reforç entre estudiants com la borsa d’intercanvi de conversa (14 llengües), i de 34 estudiants en les tutories de suport lingüístic (àmbit estatal). Aquest col·lectiu disposa també d’una nova guia de conversa en paper, la Guia de conversa universitària àrab-català i de dos números més de la revista de dinamització lingüística de l’alumnat de la UB Enxarxa’t.

Memòria del Servei de Llengua Catalana (2001-2002)

 

La Universitat de Barcelona, a través del Servei de Llengua Catalana, ofereix a tota la comunitat universitària la possibilitat de realitzar diferents activitats de formació lingüística; aquestes es concreten en cursos de nivell inicial (6 nivells), de nivell avançat (3 nivells) i específics.

Durant el curs 2001-02 s’han ofert 73 cursos de nivell inicial i 26 cursos de nivell avançat i específic el que ha suposat 4.776 hores de classe i una assistència de 1.841 estudiants. Per altra banda s’ofereix un servei de traducció de documents i de correcció i traducció de fulls de llenguatge administratiu.

Memòria de política lingüística (1994-2001)

  Memòria de política lingüística (1994-2001)
  1. Presentació  PDF (21 kB)
  2. La política lingüística en l’etapa 1994-2001  PDF (195 kB)
  3. La Comissió de Política Lingüística  PDF (31 kB)
  4. El Servei de Llengua Catalana  PDF (369 kB)
  5. La Xarxa de Dinamització Lingüística  PDF (71 kB)
  6. Perspectives de futur  PDF (89 kB)
 
Elaboració i edició:
Vicerectorat de Relacions Institucionals i Política Lingüística
Servei de Llengua Catalana

© Universitat de Barcelona

 

 
Imatge de diagramació Imatge de diagramació Imatge de diagramació Imatge de diagramació
  © Universitat de Barcelona Edició: Serveis Lingüístics
Última actualització o validació: 15.02.2008