Nous termes demanen la paraula

building

Si el discurs és en anglès, la terminologia ha de ser en anglès. Si el discurs és en català, la terminologia hauria de ser en català. A continuació podeu veure alguns termes normalitzats en català de l’àmbit de l’economia i l’empresa que convé conèixer.

 

Termes normalitzats
  • aliança d’empreses per a joint venture
  • àngel inversor per a business angel
  • capital de risc per a venture capital
  • construcció de marca per a *branding
  • consum proactiu per a *prosumerisme [de l’anglès prosumerism]
  • creació de nom per a *naming
  • empresa derivada per a spin-off
  • empresa emergent per a start-up
  • finançament col·lectiu per a crowdfunding
  • fixació per a fixing
  • innovació rupturista per a *innovació disruptiva [de l’anglès disruptive innovation]
  • negociant per a trader
  • marxandatge per a merchandising
  • mitjans socials per a social media
  • part interessada per a stakeholder
  • proveïment participatiu per a crowdsourcing
  • rendibilitat de la inversió per a *retorn de la inversió [de l’anglès return on investment]
  • saber fer per a know-how

Més informació a l’apunt Start-up, spin-off, business angel, crowdfunding… I si donem una oportunitat a les alternatives catalanes? dins La finestra neològica (TERMCAT, Centre de terminologia).

Comments are closed.