Noticias

Inicio  >  Noticias > Un libro sobre la identidad lingüística, primer título traducido al catalán...

Un libro sobre la identidad lingüística, primer título traducido al catalán del filósofo Jacques Derrida

Este nuevo título de la colección Filosofia UB es un debate político en forma de diálogo platónico sobre la lengua, la identidad y el sentimiento de pertenencia a una comunidad.

Este nuevo título de la colección Filosofia UB es un debate político en forma de diálogo platónico sobre la lengua, la identidad y el sentimiento de pertenencia a una comunidad.

13/11/2017

Cultura

El miércoles 15 de noviembre, a les 19 h, se presentará en la librería Altaïr (Gran Via, 616, Barcelona) el libro El monolingüisme de l’altre, de Jacques Derrida, en el marco del festival Barcelona Pensa, y con la colaboración de la Facultad de Filosofía de la UB. En el acto intervendrán la profesora de literatura francesa Joana Masó y el escritor Arnau Pons.

El monolingüisme de l'altre, en traducción de Felip Martí-Jufresa y Antoni Mora, es un diálogo filosófico con el que el pensador francés cuestiona el concepto de identidad y pertenencia a partir de su propia experiencia lingüística, como ciudadano francés de origen judío residente en Argelia.

 

Este nuevo título de la colección Filosofia UB, que dirige Josep Monserrat y edita Edicions de la Universitat de Barcelona, es un debate político en forma de diálogo platónico sobre la lengua, la identidad y el sentimiento de pertenencia a una comunidad. Fiel a su sistema filosófico deconstructivista, el libro también puede leerse como una pequeña autobiografía en la que Derrida explica su experiencia como judío francófono nacido en Argelia. El texto, por tanto, constituye una discusión que entrelaza el problema del nacionalismo, de la lengua materna y de la ciudadanía.

El original, con un formato oral y más breve, se presentó por primera vez en la Universidad del Estado de Luisiana en 1992, y su objetivo inicial era abordar los problemas de la francofonía fuera de Francia. Esta edición constituye la primera traducción al catalán de una obra del pensador francés Jacques Derrida.

El objetivo del autor es responder a la pregunta de si su lengua es el francés. El interés de la cuestión, a primera vista trivial e ingenua, radica en el hecho de que Derrida nace en Argelia en una familia judía. Ello lo lleva a plantear si su lengua materna no debería haber sido el hebreo si sus padres no lo hubiesen perdido, o si su lengua natural no debería ser el árabe —la lengua propia del país, en aquellos momentos una colonia francesa donde el árabe había sido degradado al nivel de lengua extranjera. Desde aquí, Derrida se plantea la legitimidad del francés como lengua aprendida, y llega a la conclusión: «Sí, no tengo más que una lengua; ahora bien, no es la mía».

 

Jacques Derrida (El Biar, Argelia, 1930 - París, 2004) es uno de los filósofos más insignes de la segunda mitad del siglo xx, especialmente por la publicación de De la gramatología y La escritura y la diferencia en 1967. Se le considera el creador de la llamada deconstrucción, término que introdujo y que se impuso para describir su método. Se trata de un tipo de pensamiento que critica, analiza y revisa radicalmente las palabras y sus conceptos. El discurso deconstructivista pone en evidencia la incapacidad de la filosofía de establecer un terreno estable para el conocimiento, sin dejar de reivindicar su poder analítico. Cabe destacar que la mayoría de los estudios de Derrida contienen una fuerte dosis de rebeldía y de crítica al sistema social imperante. Impartió clases en diferentes instituciones de Francia y visitó muy a menudo los Estados Unidos, desde donde logró una gran proyección internacional, no solo en la filosofía, sino también en la crítica literaria y otros ámbitos. En los últimos años de su trayectoria se interesó sobre todo en cuestiones políticas, con obras como Spectros de Marx (1993), Políticas de la amistad (1994) o Canallas (2003).

 


 

Compártelo en:
| Más |
  • Síguenos:
  • botón para acceder al facebook de la universitat de barcelona
  • botón para acceder al twitter de la universitat de barcelona
  • Botón para acceder al Instagram de la Universitat de Barcelona
  • Botón para acceder al Linkedin de la Universitat de Barcelona
  • botón para acceder al youtube de la universitat de barcelona
  • Botón para acceder al Google+ de la Universitat de Barcelona
  • Botón para acceder al Flickr de la Universitat de Barcelona
Miembro de la Reconocimiento internacional de la excelencia HR Excellence in Research logo del leru - League of European Research Universities logo del bkc - campus excel·lència logo del health universitat de barcelona campus

© Universitat de Barcelona