És la primera obra de l’autor traduïda al català. Del trasllat se n’ha encarregat Margarida Castells Criballés, la millor traductora de l’àrab, professora associada a la Universitat de Barcelona. El Llibre dels avars, publicat per Adesiara, recull anècdotes i epístoles al voltant de l’avarícia aplegades per Jàhiz de Bàssora, considerat el primer gran prosista de la literatura àrab. “Sociològicament el text té un valor excepcional perquè ve a ser una crònica de la seva època; t’adones que moltes coses no han canviat gens, com ara el tractament que reben les dones, les disputes religioses, les festes o els àpats, i Jàhiz ho veu tot amb una distància i ironia molt actuals”, apunta Castells. Jàhiz de Bàssora –un home lleig, amb els ulls sortits (‘jàhiz’ vol dir precisament això), de pell fosca, descendent d’esclaus negres– apareix com a personatge en alguns acudits. En aquest sentit, el de la popularitat, Castells equival l’intel·lectual a una mena de Cervantes àrab.
Join the Discussion!