Recomiendo la lectura de la novela Jasmine, del autor israelí de origen iraquí Eli Amir (Ediciones B, México, 2016. Traducción del hebreo al español por Gerardo Lewin) El original hebreo es de 2005.
Este año de 2017 se cumplen 50 años de la Guerra de los Seis Días. Mientras Israel celebra la reunificación de la ciudad de Jerusalén, los palestinos sufren los negativos efectos de cinco décadas de ocupación. Por ello resulta especialmente interesante la lectura de la novela Jasmine que no deja de ser casi un documento histórico por su fuerte componente autobiográfico. La novela Jasmine se inicia con esa guerra del año 1967 y narra los primeros meses de la ocupación de la Jerusalén oriental y de Judea y Samaria, los llamados Territorios ocupados o Transjordania. El autor, Eli Amir, nacido en Bagdad en 1937 y llegado a Israel en 1950 con apenas 13 años, como judío árabe que se considera a sí mismo, se transforma en el soldado protagonista Nuri Amari, también él bagdadí, y nos lleva de la mano por un relato que nos muestra la tragedia que supuso para la población árabe palestina de Jerusalén y de Transjordania la victoria de Israel en esa guerra. Nuri Amari, al ser un mizrahí, un judío de Bagdad de cultura y de lengua materna árabe, es nombrado por la autoridades israelíes como su representante en la Ciudad Vieja de Jerusalén, con el fin de intentar acercar posiciones entre israelíes y palestinos. La novela enfatiza el papel de puente que podían haber jugado los judíos árabes, un puente entre el establishment sionista de corte occidental y los árabes palestinos. Ahí, en la Jerusalén oriental es donde Nuri Amari, el israelí judío de origen iraquí, conoce a Jasmine Halmi, una joven viuda árabe palestina cristiana de Talbiyye, barrio del que su familia fue expulsada en la guerra de 1948, la guerra de independencia de Israel. La familia de Jasmine sufre, pues, una segunda ocupación en el 67. La historia de amor entre Nuri y Jasmine se ve envuelta en las mismas dificultades que acechan a sus respectivos pueblos. Es esta una novela sobre la segunda Nakba, sobre los nefastos efectos de la ocupación militar, sobre la inviabilidad de las parejas amorosas mixtas, sobre las sombras del colaboracionismo y, no en menor medida, sobre la ciudad de Jerusalén oriental con su arquitectura, su clima, sus manjares, sus jardines, sus aromas, todo ello destruido ahora en parte por la modernidad y el progreso que los israelíes llevaron a ella hace ahora medio siglo. El interés de esta novela, en suma, radica sobre todo en que quien nos narra todo ello desde la crítica más corrosiva es el escritor israelí bagdadí Eli Amir quien así reivindica la arabidad de la que nunca debió ser desprovisto ni él mismo ni los territorios a los que aquí canta.
Gerardo ha dit
Gracias por tu atenta lectura y tus comentarios.
Gerardo Lewin (el traductor)