{"id":630,"date":"2016-12-12T15:09:24","date_gmt":"2016-12-12T15:09:24","guid":{"rendered":"http:\/\/www.ub.edu\/lecturelab\/?p=630"},"modified":"2017-02-01T12:30:48","modified_gmt":"2017-02-01T12:30:48","slug":"continually-o-continuously","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ub.edu\/lecturelab\/continually-o-continuously\/","title":{"rendered":"<i>Continually<\/i> o <i>continuously<\/i>? Choose your words!"},"content":{"rendered":"<p>Aquests dos adverbis, que podem traduir per <em>cont\u00ednuament<\/em>, no volen dir ben b\u00e9 el mateix. Ho explica F. A. Navarro en el blog <a href=\"http:\/\/medicablogs.diariomedico.com\/laboratorio\/2014\/03\/21\/continually-y-continuously\/\">Laboratorio del lenguaje<\/a>:<\/p>\n<blockquote><p>Si buscamos estos dos adverbios ingleses en un diccionario biling\u00fce, nos devolver\u00e1 una misma equivalencia en espa\u00f1ol: continuamente. Y, sin embargo, los anglohablantes distinguen con claridad entre <i>continually<\/i> (continuamente, pero a intervalos o de vez en cuando) y <i>continuously<\/i> (continuamente, sin descanso, de forma constante). Nos ser\u00e1 m\u00e1s f\u00e1cil apreciar la diferencia, creo, si echo mano de un par de ejemplos. <a href=\"http:\/\/medicablogs.diariomedico.com\/laboratorio\/2014\/03\/21\/continually-y-continuously\/\">Continua llegint<\/a>&#8230;<\/p><\/blockquote>\n<p>Atenci\u00f3 al truc del comentari:<\/p>\n<blockquote><p>Double \u201cl\u201d for repetitive actions and a long \u201cs\u201d sound for an action that goes on and on.<\/p><\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Aquests dos adverbis, que podem traduir per cont\u00ednuament, no volen dir ben b\u00e9 el mateix. Ho explica F. A. Navarro<\/p>\n<p class=\"readmore\"><a href=\"https:\/\/www.ub.edu\/lecturelab\/continually-o-continuously\/\" title=\"Read <i>Continually<\/i> o <i>continuously<\/i>? Choose your words!&#8221;>Continua llegint &raquo;<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":632,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"fifu_image_url":"","fifu_image_alt":"","footnotes":""},"categories":[1],"tags":[74],"class_list":["post-630","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-angles-academic","tag-lexic"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ub.edu\/lecturelab\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/630","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ub.edu\/lecturelab\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ub.edu\/lecturelab\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ub.edu\/lecturelab\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ub.edu\/lecturelab\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=630"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/www.ub.edu\/lecturelab\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/630\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":683,"href":"https:\/\/www.ub.edu\/lecturelab\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/630\/revisions\/683"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ub.edu\/lecturelab\/wp-json\/wp\/v2\/media\/632"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ub.edu\/lecturelab\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=630"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ub.edu\/lecturelab\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=630"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ub.edu\/lecturelab\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=630"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}