| [CAFÈS]...........................1 | |
| Nota: I nomi cafè, bufè [bufet], ganapè [canapè], trepiè [trespeus], martxapiè [marxapeu] (marciapiede), prendono rs; fanno quindi cafers [cafès], bufers [bufets], ecc.25 Il nome terré [terreny, terrer] (terreno) fa terrens [terrenys] e terrers. | 41578 <F Pais.txt> |
| [CAI..............................1 | |
| Nota: Anche le espressioni italiane vi è da, vi sono da, ecc., seguite da un infinito, traduconsi secondo i casi suaccennati, ora con la forma personale, ora con la impersonale. Es.: hi ha de fer arrés? [hi ha res a fer?] (v’è da far nulla?) (indeter.); hi és de fer [cai fer] aixó (v’è da far questo) (determin.). | 42577 <F Pais.txt> |
| [CAIC]............................1 | |
| Indicativo presente: calch [caic]. Nelle altre persone è regolare. | 42624 <F Pais.txt> |
| [CAIE]............................1 | |
| Pres. ind.: jo calch [caie], tu caus, ecc. | 42384 <F Pais.txt> |
| [CAIEM]...........................1 | |
| Imperativo: cau, calgui [caigui], cayém [caiem], cayéu [caieu], càlguin [caiguin]. | 42626 <F Pais.txt> |
| [CAIEU]...........................1 | |
| Imperativo: cau, calgui [caigui], cayém [caiem], cayéu [caieu], càlguin [caiguin]. | 42626 <F Pais.txt> |
| [CAIGUÉS..........................1 | |
| Imperfetto: calguéssi, ecc. [caigués ...]. | 42628 <F Pais.txt> |
| [CAIGUÉS].........................1 | |
| Congiuntivo passato: jo calguessi [caigués]. | 42387 <F Pais.txt> |
| [CAIGUI...........................2 | |
| Imperativo: calgui [caigui ell], calguin ellos [caiguin ells]. | 42386 <F Pais.txt> |
| Congiuntivo presente: calgui, ecc. [caigui ...]. | 42627 <F Pais.txt> |
| [CAIGUI]..........................2 | |
| Congiuntivo: jo calgui [caigui], tu calguis [caiguis], ecc. | 42385 <F Pais.txt> |
| Imperativo: cau, calgui [caigui], cayém [caiem], cayéu [caieu], càlguin [caiguin]. | 42626 <F Pais.txt> |
| [CAIGUIN..........................1 | |
| Imperativo: calgui [caigui ell], calguin ellos [caiguin ells]. | 42386 <F Pais.txt> |
| [CAIGUIN].........................1 | |
| Imperativo: cau, calgui [caigui], cayém [caiem], cayéu [caieu], càlguin [caiguin]. | 42626 <F Pais.txt> |
| [CAIGUIS].........................1 | |
| Congiuntivo: jo calgui [caigui], tu calguis [caiguis], ecc. | 42385 <F Pais.txt> |
| [CAIGUT]..........................2 | |
| Partic. pass.: calgut [caigut]. | 42388 <F Pais.txt> |
| Participio: calgut [caigut]. | 42629 <F Pais.txt> |
| [CALDRE...........................1 | |
| Gli impersonali propriamente detti, in algherese sono: plóure [ploure] (piovere), flocar [nevar] (nevicare), tronar (tuonare), llampar [llampegar] (lampeggiare), esclarir [clarejar, fer-se de dia] (farsi giorno), escurigar [enfosquir-se, fer-se de nit] (farsi notte, annottare), rosinar [plovisquejar] (piovigginare), ésser menester [necessitar, caldre] (bisognare), ésser necessari [caldre, ésser necessari] (essere necessario). | 42565 <F Pais.txt> |
| [CALDRE]..........................1 | |
| Nota: I primi, ad eccezione d’ésser menester [caldre] ed ésser necessari, si coniugano con l’ausiliario haver, e sono molto usati nel gerundio presente, retto dal verbo ésser o estar. Es.: està ployent [plou, està plovent] (piove). | 42567 <F Pais.txt> |
| [CALLAR-SE].......................1 | |
| Come mirar si coniugano: demanar (domandare), pregontar [demanar, preguntar] (chiedere, interrogare), cantar (cantare), pintar (dipingere), matar (uccidere), contar (contare), devallar [davallar] e debaixar [baixar] (discendere), treballar (lavorare), girar (girare), ninar [bressar, gronxar] (cullare), olvidar [oblidar] (dimenticare), arrecordar [recordar] (ricordare), avisar e aquirrar [cridar] (chiamare), ventar (far vento), vantar (lodare), assustar [espantar] (spaventare), muntar [muntar, pujar] (salire), cascar [badallar] (sbadigliare), menjar (mangiare), amar (amare), rentar (lavare), passar (passare), posar (mettere), caminar (camminare), tornar (tornare), pitjar (premere), tapar e parar (coprire), se callar [callar-se] (tacere), gitar [llençar, gitar] (gettare), acabar (finire), pagar (pagare), portar (portare), emborar [empènyer] (spingere), sonar (suonare), corgar [colgar-se, ficar-se al llit] (coricare), deixar (lasciare), pegar (picchiare), s’abitjar [adonar-se] (accorgersi), esperar (sperare), aguardar [esperar] (aspettare), mudar (mutare), entrar (entrare), calentar [escalfar, calentar] (scaldare), rafredar [refredar] (raffreddare), plantxar [planxar] (stirare), pastar (fare il pane), arranjar (aggiustare), espolsar (spolverare), serrar (segare), embutjar [empastifar] (imbruttare), queixar-se (lamentarsi), tallar [tallar, trencar] (tagliare e rompere), adobar (accomodare, aggiustare), saltar (saltare), arruinar [arruïnar, fer malbé] (rovinare, guastare), esposar (sposare), casar-se [casar-se, maridar, esposar] (sposarsi, prender marito o moglie, accasarsi), butar [vomitar, gitar] (vomitare), tancar (chiudere), aixecar [criar] (allevare), ecc. | 42289 <F Pais.txt> |
| [CALZE]...........................1 | |
| Eccezione IV. I nomi calis [calze], lapis [llapis], temps, brindis (calice, tempo, brindisi), e i nomi dei giorni dilluns, dimars [dimarts], dimecres, dijous, divèndres [divendres] (lunedì, martedì, mercoledì, giovedì, venerdì), non variano al plurale. Es.: los calis [els calzes] (i calici). | 41587 <F Pais.txt> |
| [CAMA]............................1 | |
| Alcuni nomi hanno luna e l’altra terminazione. Es.: vi (vino): vinet, vinutxo [vinet]; llibre (libro): llibret, llibrutxo [llibret]; camba [cama] (gamba): cambeta, cambutxa [cameta]. | 41628 <F Pais.txt> |
| [CAMBRA]..........................1 | |
| Si eccettuano i seguenti che sono femminili: mare (madre), comare (comare), base (base), classe (classe), vèrgine [verge] (vergine), lite [disputa, baralla] (lite), espècie (specie), jove (la giovane), peste [pesta] (peste), coltxe [manta, flassada] (coperta), lei [Ilei] (legge), sintassi [sintaxi] (sintassi), elissi [el·lipsi] (ellissi), e tutti i termini grammaticali in i; mamai [tia] (zia), posento [cambra] (camera), llisciu [lleixiu] (lisciva), créu [creu] (croce), nau (nave), clau (chiave), neu (neve), veu (voce), perdiu (pernice). | 41601 <F Pais.txt> |
| [CAMETA]..........................1 | |
| Alcuni nomi hanno luna e l’altra terminazione. Es.: vi (vino): vinet, vinutxo [vinet]; llibre (libro): llibret, llibrutxo [llibret]; camba [cama] (gamba): cambeta, cambutxa [cameta]. | 41628 <F Pais.txt> |
| [CAMIL·LETA]......................1 | |
| Per i nomi propri si hanno le terminazioni in ico -a, che sono le più in uso, e poi quelle in utxo -a, ino -a, eta. Es.: Antoni (Antonio): Antonico -a, ino a- [Antonet, Antonieta]; Joan -a (Giovanni -a): Joanico -a, ino -a [Joanet, Joaneta]; Rafel -a [Rafael, Rafel; Rafela] (Raffaelle -a): Rafelico -a, ino -a, utxo [Rafelet, Rafeleta]; Jusè -pa, -pina, -pineta, Pepico, Pepica [Josep, Josefa; -fina, -fineta; Pepet -ta] (Giuseppe); Francisco -a [Francesc; Francesca, Francisca]: Francisqueta; Maria: età, utxa [Marieta]; Teresa: ina, ica, utxa [Treseta, Tresina]; Carmino -a [Car-me] (Carmine -a): Carminutxo -a [Carmeta]; Lluisa [Lluïsa]: Lluiseta, Lluigina [Lluïseta]; Llucia [Llúcia] (Lucia): Llucieta; Camila [Camilla]: Camileta [Camil·leta]; Lluis [Lluís]: Lluisico, Lluisino [Lluïset]. E, finalmente: Jusepinch [Josepò, Pepet], da Jusé; Estevinch [Estevet], da Esteve (Stefano); Antoninch [Antonet], da Antoni; Carlinch [Carlets], da Carlos [Carles] (Carlo); Lluiginch [Lluïset], da Lluis; Gasparrinch [Gasparet], da Gaspar (Gaspare); Ignassinch [Ignasiet], da Ignàs [Ignasi] (Ignazio). | 41633 <F Pais.txt> |
| [CAMILLA].........................1 | |
| Per i nomi propri si hanno le terminazioni in ico -a, che sono le più in uso, e poi quelle in utxo -a, ino -a, eta. Es.: Antoni (Antonio): Antonico -a, ino a- [Antonet, Antonieta]; Joan -a (Giovanni -a): Joanico -a, ino -a [Joanet, Joaneta]; Rafel -a [Rafael, Rafel; Rafela] (Raffaelle -a): Rafelico -a, ino -a, utxo [Rafelet, Rafeleta]; Jusè -pa, -pina, -pineta, Pepico, Pepica [Josep, Josefa; -fina, -fineta; Pepet -ta] (Giuseppe); Francisco -a [Francesc; Francesca, Francisca]: Francisqueta; Maria: età, utxa [Marieta]; Teresa: ina, ica, utxa [Treseta, Tresina]; Carmino -a [Car-me] (Carmine -a): Carminutxo -a [Carmeta]; Lluisa [Lluïsa]: Lluiseta, Lluigina [Lluïseta]; Llucia [Llúcia] (Lucia): Llucieta; Camila [Camilla]: Camileta [Camil·leta]; Lluis [Lluís]: Lluisico, Lluisino [Lluïset]. E, finalmente: Jusepinch [Josepò, Pepet], da Jusé; Estevinch [Estevet], da Esteve (Stefano); Antoninch [Antonet], da Antoni; Carlinch [Carlets], da Carlos [Carles] (Carlo); Lluiginch [Lluïset], da Lluis; Gasparrinch [Gasparet], da Gaspar (Gaspare); Ignassinch [Ignasiet], da Ignàs [Ignasi] (Ignazio). | 41633 <F Pais.txt> |
| [CANAPÈ]..........................1 | |
| Nota: I nomi cafè, bufè [bufet], ganapè [canapè], trepiè [trespeus], martxapiè [marxapeu] (marciapiede), prendono rs; fanno quindi cafers [cafès], bufers [bufets], ecc.25 Il nome terré [terreny, terrer] (terreno) fa terrens [terrenys] e terrers. | 41578 <F Pais.txt> |
| [CANSADA].........................1 | |
| Eccezione IV: Gli aggettivi in c (o h), in generale hanno il femminile in ca. Es.: frésch [frese] (fresco): frésca [fresca]; tedesch [alemany] (tedesco): tedesca [alemanya]; poc (poco): poca; ebràich [hebraic] (ebraico): ebraica [hebraica]; telegràfich [telegràfic] (telegrafico): telegràfica; fredolench [fredolic] (freddoloso): fredolenca [fredolica]; blanc (bianco): bianca; franch [franc] (franco): franca; flach [flac, magre] (magro): flaca; estrac [cansat] (stanco): estraca [cansada]; turch [turc] (turco): turca; sech [sec] (secco): seca; rich [ric] (ricco): rica; magnífich [magnífic] (magnifico): magnífica; espótic [franc, que exposa obertament el seu pensament] (franco): espótica [franca]; primerench [primerenc] (primaticcio): primerenca. | 41662 <F Pais.txt> |
| [CANSAT]..........................1 | |
| Eccezione IV: Gli aggettivi in c (o h), in generale hanno il femminile in ca. Es.: frésch [frese] (fresco): frésca [fresca]; tedesch [alemany] (tedesco): tedesca [alemanya]; poc (poco): poca; ebràich [hebraic] (ebraico): ebraica [hebraica]; telegràfich [telegràfic] (telegrafico): telegràfica; fredolench [fredolic] (freddoloso): fredolenca [fredolica]; blanc (bianco): bianca; franch [franc] (franco): franca; flach [flac, magre] (magro): flaca; estrac [cansat] (stanco): estraca [cansada]; turch [turc] (turco): turca; sech [sec] (secco): seca; rich [ric] (ricco): rica; magnífich [magnífic] (magnifico): magnífica; espótic [franc, que exposa obertament el seu pensament] (franco): espótica [franca]; primerench [primerenc] (primaticcio): primerenca. | 41662 <F Pais.txt> |
| [CANTA’LS]........................1 | |
| 1.º Tutte le suddette particelle si pospongono a tutte le persone dell’imperativo affermativo, eccettuata la 3.ª persona plurale. Non si pospongono mai all’imperativo negativo. Es.: donaume [doneu-me] (datemi), prente [pren-te] (prenditi), déixa’ls [deixa’ls] (lasciali), entenlos [sent-los] (sentili), cantalishi [canta’ls] (canta loro), ecc. | 41973 <F Pais.txt> |
| [CANTÀVEM]........................1 | |
| M si proferisce n nella terminazione della prima persona plurale dell’imperfetto indicativo e congiuntivo e del condizionale presente di tutti i verbi, quando l’accento cade sulla penultima. Es.: cantàvam [cantàvem] (cantavamo), pron. cantàvam; fugíssim (fugissimo), pron. fugíssim; seríam [seriem] (saremmo), pron. saríam. | 41421 <F Pais.txt> |
| [CANVIAR].........................1 | |
| Hanno la prima persona singolare del presente indicativo in ch i seguenti: cambiar [canviar] (cangiare), atiar (attizzare il fuoco), enviar (mandare), triar (scegliere), copiar (copiare), acopiar [ajuntar] (copiare, unire), fiar (fidare) e composti, assetiar [ordenar, collocar] (riordinare, assestare), estropiar [espatllar, fer malbé] (storpiare), somiar (sognare), estudiar (studiare), batiar [batejar] (battezzare), escoviar [desvetllar] (svelare), trufiar [torçar] (torcere) con i composti; ed inoltre puar [pouar] (attingere acqua) e criar [pondre] (fare la uova; detto della gallina), che si usa solo nelle terze persone. | 42294 <F Pais.txt> |
| [CANVIO]..........................1 | |
| C: Dinanzi ad a, o, u suona come k; dinanzi ad e, i si pronuncia s aspra; finale di parole, ha il suono duro, e si fa seguire spesso dall’h: bich [bec] (becco), envich [envio]. Es.: cel (cielo) si pronuncia sel; cigola (cicala) si pronuncia sigara; cambich [canvio] (io cambio) si pronuncia cambik. | 41399 <F Pais.txt> |
| [CAP..............................3 | |
| Sono: tot (tutto), tota (tutta), ecc.; altro [altre] (altro), altra (altra), col loro plurale; calqui (masc. e femm.) [algun, alguna] (qualche); cert (certo), certa, ecc.; varios [diversos] (vari), varias [diverses] (varie); paritxos [diversos] e paritxas [diverses] (parecchi e parecchie), qualunque [qualsevol, qualsevulla] (qualunque); qualsessia [qualsevol, qualsevulla] (qualsiasi); ningun [cap] (nessuno), ninguna [cap]; mancun [cap, cap ni un] (nessuno, neanche uno), mancuna [cap, cap ni una]; cada (per ambo i generi) (ogni). | 41883 <F Pais.txt> |
| Sono: tot (tutto), tota (tutta), ecc.; altro [altre] (altro), altra (altra), col loro plurale; calqui (masc. e femm.) [algun, alguna] (qualche); cert (certo), certa, ecc.; varios [diversos] (vari), varias [diverses] (varie); paritxos [diversos] e paritxas [diverses] (parecchi e parecchie), qualunque [qualsevol, qualsevulla] (qualunque); qualsessia [qualsevol, qualsevulla] (qualsiasi); ningun [cap] (nessuno), ninguna [cap]; mancun [cap, cap ni un] (nessuno, neanche uno), mancuna [cap, cap ni una]; cada (per ambo i generi) (ogni). | 41883 <F Pais.txt> |
| Ningun [cap], ninguna [cap] si adoperano per denotare la specie. Es.: no hi ha ningun llibre [cap llibre, cap mena de llibre] (di nessun genere). | 41885 <F Pais.txt> |
| [CAP].............................4 | |
| Sono: tot (tutto), tota (tutta), ecc.; altro [altre] (altro), altra (altra), col loro plurale; calqui (masc. e femm.) [algun, alguna] (qualche); cert (certo), certa, ecc.; varios [diversos] (vari), varias [diverses] (varie); paritxos [diversos] e paritxas [diverses] (parecchi e parecchie), qualunque [qualsevol, qualsevulla] (qualunque); qualsessia [qualsevol, qualsevulla] (qualsiasi); ningun [cap] (nessuno), ninguna [cap]; mancun [cap, cap ni un] (nessuno, neanche uno), mancuna [cap, cap ni una]; cada (per ambo i generi) (ogni). | 41883 <F Pais.txt> |
| Sono: tot (tutto), tota (tutta), ecc.; altro [altre] (altro), altra (altra), col loro plurale; calqui (masc. e femm.) [algun, alguna] (qualche); cert (certo), certa, ecc.; varios [diversos] (vari), varias [diverses] (varie); paritxos [diversos] e paritxas [diverses] (parecchi e parecchie), qualunque [qualsevol, qualsevulla] (qualunque); qualsessia [qualsevol, qualsevulla] (qualsiasi); ningun [cap] (nessuno), ninguna [cap]; mancun [cap, cap ni un] (nessuno, neanche uno), mancuna [cap, cap ni una]; cada (per ambo i generi) (ogni). | 41883 <F Pais.txt> |
| Ningun [cap], ninguna [cap] si adoperano per denotare la specie. Es.: no hi ha ningun llibre [cap llibre, cap mena de llibre] (di nessun genere). | 41885 <F Pais.txt> |
| Ningun [cap], ninguna [cap] si adoperano per denotare la specie. Es.: no hi ha ningun llibre [cap llibre, cap mena de llibre] (di nessun genere). | 41885 <F Pais.txt> |
| [CAPAÇ]...........................1 | |
| Inoltre, segons [segon] (secondo) resta invariato: ellos [ells] sòn los segons mestres (essi sono i secondi maestri); capàs [capaç] (capace) fa capasos [capaços]; llestr [llest] (lesto, svelto) fa llestros [llestos]; alecr [alegre] (allegro) fa alecrs [alegres] (si pronuncia alez). | 41689 <F Pais.txt> |
| [CAPAÇOS].........................1 | |
| Inoltre, segons [segon] (secondo) resta invariato: ellos [ells] sòn los segons mestres (essi sono i secondi maestri); capàs [capaç] (capace) fa capasos [capaços]; llestr [llest] (lesto, svelto) fa llestros [llestos]; alecr [alegre] (allegro) fa alecrs [alegres] (si pronuncia alez). | 41689 <F Pais.txt> |