Acollida de llengua i cultura catalana / Agenda / «Siga siga» o com dir «a poc a poc» en grec

Avui us presentem el grup d’intercanvi lingüístic de grec-català i hem de dir que ens fa moltíssima il·lusió: són el primer grup amb el grec com a llengua estrangera d’aquest curs 2024-2025. Aquí els teniu:

Quino, Evri i Sara

Un dels estudiants locals és el Quino, estudiant de primer any de física. El seu interès pel grec li ve des de petit: en va aprendre l’alfabet com si es tractés d’un joc i, des d’aleshores, no ha parat d’estudiar-lo. A més de ser un crack de les ciències i les lletres, el Quino ens ha explicat que també estudia violí al conservatori i el mes passat va fer un concert a la festa grega que va organitzar la Comunitat Grega de Catalunya.
La Sara és estudiant del màster de secundària i també és doctoranda en l’àmbit de la didàctica de la física a la UB. Abans havia estudiat el grau de Física i també el de Filosofia i compta amb un màster en filosofia. Però la Sara té clar que els llibres i els estudis no ho són tot, que també és important i necessari viure experiències. Així doncs, mentre estudiava el màster de filosofia a distància, va viure uns mesos a Grècia, entre Atenes i Tessalònica on va poder practicar el grec. També té temps per jugar a futbol i practicar muay thai (o boxa tailandesa).
L’Evri és l’estudiant internacional d’aquest grup, és de Tessalònica i està fent un doctorat sobre literatura americana a la UB. Té el grau d’Estudis Anglesos i també un màster en el mateix àmbit. L’Evri també va anar el mes passat a la festa grega, però no van coincidir amb el Quino. Amb la bona sintonia que han tingut, segur que al proper esdeveniment s’hi apuntaran tots tres i potser també als Jocs Cítrics, el concurs de traducció literària de llengües clàssiques al català que organitza l’Associació d’Estudiants de Clàssiques «Els Tarongers» amb el suport del Departament de Filologia Clàssica, Romànica i Semítica de la UB.

PS. Ara que parlem de l’intercanvi de grec, últimament he estat llegint Una altra vida, encara de l’escriptor grec Theodor Kalifatides. I precisament un dels fragments dels Jocs cítrics que s’ha de traduir del grec modern al català és d’aquest autor. Coincidència? No ho sé, però m’estan entrant moltes ganes de començar a aprendre aquesta llengua!

Marialba Camacho
Becària d’Acollida dels Serveis Lingüístics de la UB

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *