Author
agrau

Què són els manuals?

Es recullen materials de diverses procedències consultables en línia. Són obres publicades pels Serveis Lingüístics de la Universitat de Barcelona (vocabularis, diccionaris, reculls de termes, etc.) però també per altres universitats o institucions.

Edició 2019

Amb motiu de l’Any Brossa, el concurs Paraules de la Física en l’edició del 2019 vincula la ciència i la poesia i vol connectar d’alguna manera l’obra del poeta i la disciplina de la física. Com a marca de la casa, ben einsteiniana, ja ho sabeu, els 1905 caràcters d’extensió màxima.

Edició 2017

Nou format! Històries de 1905 caràcters que tenen com a referència, pretext o fil conductor una fórmula. De ficció o no ficció i de gènere totalment obert i lliure. Aquesta és la nostra proposta per al 2017. Es tracta de triar una fórmula i d’imaginar-se una història. L’escrius?

Edició 2016

Un Paraules de la Física diferent. Què es capta amb la mirada de la física? Com es narren els fenòmens amb una imatge? Per participar-hi es demana buscar un concepte, un principi, una expressió, un fenomen, un terme, etc. del camp de la física, fer-hi una fotografia i posar-hi un bon títol.

Bases

El Paraules de la Física és un concurs que pretén aprofundir en la terminologia emprada al camp de la física mitjançant un procés col·laboratiu que persegueix la implicació dels diferents col·lectius de la Facultat en activitats que fomentin la curiositat i la dèria per les paraules.

Edició 2014

Estrenem una aventura. La primera edició del Paraules de la Física ens deixa 89 propostes i una xerrada inoblidable de Màrius Serra. Les paraules més votades són azimut, aproximació, llum i tensor.

La teranyina còsmica

Que el mot anglès web hagi entrat a formar part del cabal lèxic català per referir-se al sistema basat en l’ús de l’hipertext, no vol dir que s’hagi d’optar pel manlleu en tots els casos. Per exemple, el terme astronòmic cosmic web s’ha de traduir al català per teranyina còsmica.

En aquest cas, doncs, no ens quedem amb la paraula anglesa, sinó que en copiem la idea, és a dir, traduïm l’expressió al català seguint el mateix recurs de formació o creació lèxica. D’això se’n diu fer-ne un calc.

De calcs n’hi ha de bons i de dolents. Aquest és bo perquè en català expressa correctament la mateixa idea que en anglès valent-se del recurs de la metàfora, que en aquest cas concret compara l’estructura còsmica —formada per llargs filaments que uneixen les galàxies— amb una immensa teranyina. Així, doncs, cal dir teranyina còsmica i no pas web còsmica.

Vocabulària (22-10-2013)