Detall novetats

El professor Pere Comellas guanya el IV Premi PEN Català de Traducció

Notícia | 27-09-2019

El lingüista i traductor del portuguès al català s'ha endut el guardó per la seva feina en la traducció de 'Teoria general de l'oblit', de José Eduardo Agualusa

El jurat de la IV edició del Premi PEN Català de Traducció ha decidit reconèixer la feina feta pel lingüista, traductor i professor de la Facultat de Filologia, Pere Comellas, en la traducció, per a Edicions del Periscopi, del llibre 'Teoria general de l'oblit', de José Eduardo Agualusa. Una novel·la que va ser reconeguda a Catalunya amb el premi Llibreter.

En el seu veredicte, el jurat, format per Joan Casas (president), Anna Aguilar-Amat, Anna Soler Horta, Xènia Dyakonova i Ricard Ripoll, ha valorat la qualitat de la traducció, la importància de l'autor o de l'obra traduïda i l'absència en català d'obres seves, l'originalitat de la proposta i la incidència de la traducció dins l'ecosistema literari del país.

El professor Pere Comellas treballa a l'àrea d'estudis portuguesos de la Facultat de Filologia de la Universitat de Barcelona i forma part del Grup d'Estudi de Llengües Amenaçades (GELA). És especialista en la traducció d'escriptors portuguesos i, sobretot, d'autors provinents de la lusofonia africana. Ha traduït autors com Eça de Queirós, Moacyr Sclliar, Paulina Chiziane, Mia Couto, José Eduardo Agualusa, Fernando Pessoa, Baltasar Lopes, Érico Veríssimo, Bernardo Kucinski, Natasha Appanah, Edgar Morin, Helena Marques, Gonçalo M. Tavares entre d'altes, i

ha guanyat dues vegades el Premi de Traducció Giovanni Pontiero.

El Premi PEN Català de Traducció  té l'objectiu de reconèixer la millor traducció literària publicada en català durant l'any anterior al de la convocatòria , distingir-ne el traductor i dignificar-ne la tasca com a creador de ponts entre cultures.

Més información sobre el premi.


Comparteix-ho: