Detall novetats

Sant Jordi omple la Facultat de paraules, premis i traduccions

Notícia | 23-04-2026

La setmana literària culmina amb el lliurament dels Premis a la Qualitat Lingüística i dels Jocs Cítrics, que han reunit més de 90 participants 

Són moltes les veus que han ressonat aquesta setmana al Pati de Lletres de la Facultat de Filologia i Comunicació de la Universitat de Barcelona amb motiu de la setmana de Sant Jordi. La lectura de textos a micròfon obert, organitzada per la Comissió de Dinamització Lingüística i Cultural, ha convertit l’espai en un punt de trobada per compartir literatura. 

En la mateixa línia, la Sala de Professors s’ha omplert de gom a gom amb motiu del lliurament de premis de la Facultat, organitzat per la Comissió de Dinamització Lingüística i Cultural. D’una banda, s’han lliurat els V Premis a la Qualitat Lingüística per a la Difusió dels Treballs de Final de Grau i, de l’altra, els premis dels Jocs Cítrics, convocats per Els Tarongers, l’Associació d’Estudiants de Clàssiques de la Facultat. La sessió també ha comptat amb una breu xerrada sobre la traducció literària i una mostra de glosa. 

El vicedegà de Coordinació de la Facultat, Salvador Iranzo, ha obert l’acte amb una reflexió sobre “la necessitat de mantenir el rigor al voltant del text en una facultat com la de Filologia i Comunicació”. Tot seguit, ha fet lliurament dels Premis a la Qualitat Lingüística en la Difusió dels Treballs de Grau, convocats per la Comissió de Dinamització Lingüística i Cultural. 

El primer premi ha estat per a Oriol Pérez Fernàndez pel treball “Assassinat a la riba de l'Ebre: transcripció i anàlisi d'un procés judicial tortosí d'inicis del segle XVII” i Joan Izquierdo Borau pel treball “Tractament de la discapacitat en la literatura catalana a partir d’El teu nom és Olga”. 

Cabal: “La traducció és una eina de transformació molt potent de la literatura” 

A continuació, el professor del Departament de Llengües i Literatures Modernes i d’Estudis Anglesos, Miquel Cabal, ha intervingut amb una reflexió sobre la traducció literària i la feina dels traductors. “Hi ha qui ens llegeix i qui ens premia”, ha afirmat, tot subratllant la importància del significat de les paraules i encoratjant els premiats i participants a continuar traduint, jugant amb les paraules i gaudint d’una tasca que és una eina de transformació molt potent de la literatura. 

Més de 90 participants als Jocs Cítrics, en una edició que destaca per la qualitat dels textos 

Tot seguit ha tingut lloc el lliurament dels IV Jocs Cítrics, una iniciativa que referma el compromís amb la transmissió del llegat clàssic. Els estudiants Joaquim Garcia Flórez i Anna Casals, d’Els Tarongers, han presentat el lliurement i han agraït la col·laboració de les seccions de grec i llatí del Departament de Filologia Clàssica, Romànica i Semítica, dels jurats que han analitzat les traduccions, de l’Editorial Adesiara, de La Casa dels Clàssics i de la Comissió de Dinamització Lingüística i Cultural. 

En aquesta quarta edició s’han rebut traduccions de més de 90 persones, moltes de les quals han presentat versions tant de llatí com de grec. Els organitzadors han destacat l’augment de la qualitat dels treballs i la participació d’estudiants de diverses universitats de Catalunya, així com de València i les Illes Balears. “Estem fent alguna cosa bé, tant als instituts com a la universitat”, han remarcat. 

La sessió s’ha tancat amb una mostra de glosa de la mà de les Glosadores de Gràcia.


Comparteix-ho: