{"id":7697,"date":"2017-02-01T09:00:04","date_gmt":"2017-02-01T08:00:04","guid":{"rendered":"http:\/\/www.ub.edu\/retrucs\/?p=7697"},"modified":"2025-06-20T10:52:25","modified_gmt":"2025-06-20T08:52:25","slug":"apertium","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ub.edu\/retrucs\/apertium\/","title":{"rendered":"Apertium: traducci\u00f3 autom\u00e0tica lliure per al catal\u00e0 (per\u00f2 no sols!)"},"content":{"rendered":"<p>Un tipus de programari que pot ser de gran utilitat a l&#8217;hora de produir textos en catal\u00e0 (o valenci\u00e0, que \u00e9s com li diem a ma casa) \u00e9s la traducci\u00f3 autom\u00e0tica. Si el text est\u00e0 ja en una altra llengua (normalment l&#8217;espanyol), el podem traduir autom\u00e0ticament i corregir-ne el resultat (<em>postedici\u00f3<\/em>) perqu\u00e8 siga un text adequat al prop\u00f2sit previst. Quan la llengua de partida s&#8217;assembla molt al catal\u00e0, fer-ho aix\u00ed pot ser molt m\u00e9s eficient que traduir-lo des de zero.<\/p>\n<p>Sortosament, hi ha molts programes que tradueixen de diverses lleng\u00fces al catal\u00e0. Entre ells, l&#8217;<a href=\"http:\/\/www.apertium.org\">Apertium<\/a> destaca per diverses raons. Una molt important \u00e9s que \u00e9s programari lliure i de codi font obert: si voleu instal\u00b7lar-lo, vos el podeu descarregar lliurement; podeu passar-ne c\u00f2pia a altra gent, i, si sabeu com fer-ho, podeu modificar-ne el codi font i distribuir-ne versions millorades. Una conseq\u00fc\u00e8ncia d&#8217;a\u00e7\u00f2 \u00e9s que el podeu usar en l\u00ednia en molts llocs<sup class='footnote'><a href='https:\/\/www.ub.edu\/retrucs\/apertium\/#fn-7697-1' id='fnref-7697-1' onclick='return fdfootnote_show(7697)'>1<\/a><\/sup> o instal\u00b7lar-vos-el en el vostre m\u00f2bil Android o en l&#8217;ordinador de taula,<sup class='footnote'><a href='https:\/\/www.ub.edu\/retrucs\/apertium\/#fn-7697-2' id='fnref-7697-2' onclick='return fdfootnote_show(7697)'>2<\/a><\/sup> com a extensi\u00f3 d&#8217;algun entorn de traducci\u00f3 assistida com ara l&#8217;<a href=\"http:\/\/wiki.apertium.org\/wiki\/Apertium-OmegaT\">OmegaT<\/a>, o integrat en Wikipedia.<sup class='footnote'><a href='https:\/\/www.ub.edu\/retrucs\/apertium\/#fn-7697-3' id='fnref-7697-3' onclick='return fdfootnote_show(7697)'>3<\/a><\/sup><\/p>\n<p>Una altra conseq\u00fc\u00e8ncia interessant \u00e9s que, si vos hi animeu, podeu aprendre una miqueta com est\u00e0 fet per dins, passar a formar part de la comunitat de l&#8217;Apertium<sup class='footnote'><a href='https:\/\/www.ub.edu\/retrucs\/apertium\/#fn-7697-4' id='fnref-7697-4' onclick='return fdfootnote_show(7697)'>4<\/a><\/sup> i millorar-lo per a tothom. No cal que sapieu programar: nom\u00e9s heu de perdre-li la por a usar GNU\/Linux i a teclejar en la l\u00ednia d&#8217;ordres, saber una miqueta d&#8217;XML, i alguna cosa m\u00e9s: hi ha un munt\u00f3 de ling\u00fcistes en la comunitat de l&#8217;Apertium.<\/p>\n<p>En l&#8217;actualitat, l&#8217;Apertium connecta el catal\u00e0 a moltes lleng\u00fces: l&#8217;espanyol, el portugu\u00e9s, el franc\u00e9s, l&#8217;aragon\u00e9s, l&#8217;occit\u00e0 general i a l&#8217;aran\u00e9s, a l&#8217;angl\u00e9s i a l&#8217;esperanto. Les millors traduccions les produeix entre el catal\u00e0 i l&#8217;espanyol, el parell de lleng\u00fces que t\u00e9 les dades m\u00e9s completes. La majoria de les instal\u00b7lacions poden traduir documents de text pla (<code>.txt<\/code>) per\u00f2 tamb\u00e9 OOXML (<code>.docx<\/code>), ODF (<code>.odt<\/code>), RTF i HTML.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Un tipus de programari que pot ser de gran utilitat a l&#8217;hora de produir textos en catal\u00e0 (o valenci\u00e0, que \u00e9s com li diem a ma casa) \u00e9s la traducci\u00f3 autom\u00e0tica. Si el text est\u00e0 ja en una altra llengua (normalment l&#8217;espanyol), el podem traduir autom\u00e0ticament i corregir-ne el resultat &#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":9827,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"quote","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1,140],"tags":[41,37],"class_list":["post-7697","post","type-post","status-publish","format-quote","has-post-thumbnail","hentry","category-retrucs","category-traductors","tag-apertium","tag-traduccio","post_format-post-format-quote","column","threecol","has-thumbnail"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ub.edu\/retrucs\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7697","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ub.edu\/retrucs\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ub.edu\/retrucs\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ub.edu\/retrucs\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ub.edu\/retrucs\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7697"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.ub.edu\/retrucs\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7697\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":17396,"href":"https:\/\/www.ub.edu\/retrucs\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7697\/revisions\/17396"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ub.edu\/retrucs\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9827"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ub.edu\/retrucs\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7697"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ub.edu\/retrucs\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7697"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ub.edu\/retrucs\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7697"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}