Traducció automàtica

Els Serveis Lingüístics recomanen dos traductors automàtics diferents, l’Apertium i el Google Translate, a fi que els usuaris de la UB puguin gestionar les seves traduccions i revisar-ne els resultats. Aquestes dues eines s’han triat per la qualitat lingüística dels textos finals i perquè ofereixen moltes combinacions de traducció amb el català.

En general, però, la traducció automàtica produeix un resultat amb una qualitat més alta o més baixa segons la proximitat de les llengües implicades. Es tracta, a més, d’un resultat que no és apte per difondre ni publicar directament. Per això, per obtenir una traducció de qualitat, cal revisar a fons el text traduït.

Apertium

L’Apertium és una plataforma de traducció automàtica lliure que permet traduir entre el català i l’anglès, el castellà, el francès, l’occità (i també la variant aranesa) o el portuguès, a banda d’altres combinacions. L’Apertium ofereix la possibilitat de traduir text; traduir webs i navegar-hi, i pujar documents per traduir fitxers amb les extensions .txt, .html, .rtf o .odt.

Google Translate

El Google Translate és el servei de traducció automàtica de Google. Permet fer traduccions en més de trenta llengües diferents, que inclouen el català, el basc o el gallec, i entre les quals destaquen l’alemany, l’anglès, el castellà, el francès i l’italià. Es poden traduir paraules, documents (en pràcticament qualsevol format, fins i tot PDF) o webs sencers. A més, si la traducció no és prou acurada, els usuaris poden suggerir traduccions millors i participar així en la millora del sistema.

Traduccions informatives

Si el que necessiteu és una traducció informativa, pensada per entendre de manera aproximada el contingut d’un text, en tindreu prou amb la qualitat d’esborrany que ofereixen les traduccions automàtiques i no us caldrà una revisió a fons del text traduït. En aquests casos convé fer notar explícitament que el text final té un ús merament informatiu, no apte per a la difusió. Per fer-ho disposeu d’una plantilla (en els formats d’OpenOffice.org i de Microsoft Word) per enganxar-hi els textos traduïts automàticament.

Comments are closed.