El professor Pere Comellas guanya el IV Premi PEN Català de Traducció

Portada del llibre.
Portada del llibre.
Cultura
(27/09/2019)

El jurat de la IV edició del Premi PEN Català de Traducció ha reconegut la feina feta pel lingüista, traductor i professor de la Facultat de Filologia Pere Comellas en la traducció del llibre Teoria general de lʼoblit (Edicions del Periscopi), de José Eduardo Agualusa, una novel·la que va ser guardonada a Catalunya amb el Premi Llibreter. En el seu veredicte, el jurat, format per Joan Casas (president), Anna Aguilar-Amat, Anna Soler Horta, Xènia Dyakonova i Ricard Ripoll, ha valorat la qualitat de la traducció, la importància de lʼautor i de lʼobra traduïda, lʼabsència en català dʼobres seves, lʼoriginalitat de la proposta i la incidència de la traducció dins lʼecosistema literari del país.
 

Portada del llibre.
Portada del llibre.
Cultura
27/09/2019

El jurat de la IV edició del Premi PEN Català de Traducció ha reconegut la feina feta pel lingüista, traductor i professor de la Facultat de Filologia Pere Comellas en la traducció del llibre Teoria general de lʼoblit (Edicions del Periscopi), de José Eduardo Agualusa, una novel·la que va ser guardonada a Catalunya amb el Premi Llibreter. En el seu veredicte, el jurat, format per Joan Casas (president), Anna Aguilar-Amat, Anna Soler Horta, Xènia Dyakonova i Ricard Ripoll, ha valorat la qualitat de la traducció, la importància de lʼautor i de lʼobra traduïda, lʼabsència en català dʼobres seves, lʼoriginalitat de la proposta i la incidència de la traducció dins lʼecosistema literari del país.
 

El professor Pere Comellas treballa a lʼÀrea dʼEstudis Gallecs i Portuguesos de la Facultat de Filologia de la Universitat de Barcelona i forma part del Grup dʼEstudi de Llengües Amenaçades (GELA). És especialista en la traducció dʼescriptors portuguesos i, sobretot, dʼautors provinents de la lusofonia africana. Ha traduït autors com Eça de Queirós, Moacyr Scliar, Paulina Chiziane, Mia Couto, José Eduardo Agualusa, Fernando Pessoa, Baltasar Lopes, Érico Veríssimo, Bernardo Kucinski, Nathacha Appanah, Edgar Morin, Helena Marques o Gonçalo M. Tavares, entre dʼaltres, i ha guanyat dues vegades el Premi de Traducció Giovanni Pontiero.

El Premi PEN Català de Traducció té lʼobjectiu de reconèixer la millor traducció literària publicada en català durant lʼany anterior al de la convocatòria, distingir-ne el traductor i dignificar-ne la tasca com a creador de ponts entre cultures.
 

Més informació sobre el premi