La catedràtica Mercedes Serna obté la beca més important de traducció i interpretació que sʼatorga a la Xina

Mercedes Serna és catedràtica del Departament de Filologia Hispànica, Teoria de la Literatura i Comunicació.
Mercedes Serna és catedràtica del Departament de Filologia Hispànica, Teoria de la Literatura i Comunicació.
Acadèmic
(28/04/2021)

La catedràtica de Literatura Hispanoamericana Mercedes Serna, de la Facultat de Filologia i Comunicació de la UB, ha obtingut la Beca Nacional de Traducció de la Xina, la més important de traducció i interpretació que sʼatorga en aquest país asiàtic. Lʼobjectiu de la beca és traduir íntegrament, del xinès al castellà, lʼestudi de crítica literària Los elementos de la Weltliteratur en la literatura china del siglo XX, de lʼescriptor Sihe Chen.

Mercedes Serna és catedràtica del Departament de Filologia Hispànica, Teoria de la Literatura i Comunicació.
Mercedes Serna és catedràtica del Departament de Filologia Hispànica, Teoria de la Literatura i Comunicació.
Acadèmic
28/04/2021

La catedràtica de Literatura Hispanoamericana Mercedes Serna, de la Facultat de Filologia i Comunicació de la UB, ha obtingut la Beca Nacional de Traducció de la Xina, la més important de traducció i interpretació que sʼatorga en aquest país asiàtic. Lʼobjectiu de la beca és traduir íntegrament, del xinès al castellà, lʼestudi de crítica literària Los elementos de la Weltliteratur en la literatura china del siglo XX, de lʼescriptor Sihe Chen.

Mercedes Serna ha aconseguit aquest projecte juntament amb Gao Weiqian, professora de Literatura Espanyola a la Universitat de Changsha, que va fer i va defensar la seva tesi doctoral a la Facultat de Filologia i Comunicació sota la direcció de Serna. I també amb Antoni C. Rovira, format a la Universitat Rovira i Virgili i actualment professor de Llengua Castellana a la Universitat de Changsha.

Una beca per traduir per primer cop a una llengua occidental un assaig de Sihe Chen

Lʼobjectiu dʼaquesta beca és traduir al castellà Los elementos de la Weltliteratur en la literatura china del siglo XX, un assaig de Sihe Chen que no ha estat traduït a cap llengua occidental fins ara. Catedràtic de la Universitat de Fudan (Xangai), Sihe Chen és un escriptor de gran renom a la Xina, i un dels crítics literaris xinesos contemporanis de més prestigi al seu país.

A grans trets, la beca té com a objectiu incentivar les relacions culturals entre els investigadors de la Xina i dʼEspanya. El projecte sʼha concedit amb el suport de lʼeditorial de la Universitat de Fudan. El llibre que derivi dels treballs de la beca de traducció es publicarà a lʼeditorial Peter Lang.