El amazigh, tercera lengua más hablada en Cataluña 

Portada del libro.
Portada del libro.
(23/07/2021)

Con la colaboración del Centro Internacional Escarré para las Minorías Étnicas y las Naciones (CIEMEN), Ediciones UB ha publicado Gramàtica amaziga (Edicions UB, 2021), de Carles Múrcia, una descripción del diasistema amazigh septentrional, que comprende principalmente los dialectos de Marruecos y Argelia y, en menor medida, los de Túnez y parte de Libia. La obra ofrece, asimismo, una propuesta de estándar que se inscribe plenamente en la actual corriente estandarizadora y normalizadora de la lengua amazigh en el norte de África y la diáspora.

 

Además de la exposición gramatical, el libro explica aspectos geográficos, demográficos y sociolingüísticos de la lengua amazigh; describe la estratificación de su léxico y especifica los criterios de estandarización. Gramàtica amaziga se dirige no solo a lingüistas, sino también a profesores, escritores, estudiantes, traductores y a cualquier lector interesado en la lengua amazigh y la realidad norteafricana.

Portada del libro.
Portada del libro.
23/07/2021

Con la colaboración del Centro Internacional Escarré para las Minorías Étnicas y las Naciones (CIEMEN), Ediciones UB ha publicado Gramàtica amaziga (Edicions UB, 2021), de Carles Múrcia, una descripción del diasistema amazigh septentrional, que comprende principalmente los dialectos de Marruecos y Argelia y, en menor medida, los de Túnez y parte de Libia. La obra ofrece, asimismo, una propuesta de estándar que se inscribe plenamente en la actual corriente estandarizadora y normalizadora de la lengua amazigh en el norte de África y la diáspora.

 

Además de la exposición gramatical, el libro explica aspectos geográficos, demográficos y sociolingüísticos de la lengua amazigh; describe la estratificación de su léxico y especifica los criterios de estandarización. Gramàtica amaziga se dirige no solo a lingüistas, sino también a profesores, escritores, estudiantes, traductores y a cualquier lector interesado en la lengua amazigh y la realidad norteafricana.

El libro incluye una interesante introducción donde se presentan los diferentes dialectos de la lengua amazigh, que superan los 20 millones de hablantes y se extienden, de norte a sur, desde el Mediterráneo al Sahel, y de este a oeste, desde el oasis egipcio de Siwa al océano Atlántico. Además de abordar la persecución de la lengua amazigh en los diferentes países magrebíes y su más reciente y gradual reconocimiento, la obra repasa los vínculos históricos y actuales entre los pueblos amazigh y catalán: desde la introducción del cristianismo en Cataluña, en el siglo IV dC, por parte de misioneros procedentes de Cesarea de Mauretania, hasta las recientes migraciones de población magrebí a Cataluña, pasando por las migraciones amaziguíes a al-Andalus, la llegada de mercaderes catalanes al norte de África durante la época medieval y moderna o la de menorquines, alicantinos y roselloneses a la Argelia francesa durante el siglo XIX.

Antes de centrarse en la gramática, la introducción aborda los préstamos de lenguas antiguas como el latín, el egipcio o el púnico. Asimismo, recorre la gran influencia que el árabe tuvo —durante los siglos medievales y modernos— y la que sigue teniendo en todo tipo de campos semánticos como consecuencia de dos factores: primero, la islamización, el mercado y la vida urbana y, posteriormente, la dominación política. También se examinan los préstamos del francés y otras lenguas europeas que se han producido en el amazigh a partir de la época colonial, préstamos que hacen referencia, especialmente, a los ámbitos de la tecnología y los medios de comunicación.

El grueso de esta obra, sin embargo, es la parte de la gramática estándar del diasistema amazigh septentrional, es decir, el de las variantes habladas en Marruecos, Argelia, Túnez y el norte de Libia, de donde es, sobre todo en el caso del primer país, la inmensa mayoría de la población amazigh de Cataluña. En esta parte del libro se encuentra la fonología de la lengua, una reflexión profunda sobre la grafía del amazigh, la morfofonología y un completísimo estudio de la morfosintaxis. Una gramática que, entroncada con la gran tradición de lingüistas catalanes, se suma al Diccionari català-amazic/amazic-català (2015), de Carles Múrcia y Salem Zenia, y a las dieciocho unidades didácticas de aprendizaje del idioma amazigh que Carles Múrcia publicó, también en coautoría, en 2018, dando un paso más hacia la normalización y la estandarización de esta lengua.

 

Carles Múrcia es profesor de filología latina de la Universidad de Barcelona. Autor de numerosos estudios filológicos y lingüísticos, sobre la lengua amazigh, ha publicado La llengua amaziga a lʼantiguitat a partir de les fonts gregues i llatines (2011), Diccionari català-amazic / amazic-català (con Salem Zenia, 2015), De lʼalzina a la palmera. Recull de refranys amazics (2018) y las unidades didácticas para el aprendizaje del amazigh ⵜⵛ ⵡⴰⵡⵊⴹⵎ! (con varios coautores, 2018-2021). Además, es el investigador principal de AGDAL, un proyecto de investigación del Ministerio de Ciencia e Innovación que tiene como objeto de estudio la toponimia norteafricana a partir de las fuentes griegas y latinas.