Notícies

Inici  >  Notícies > Ricard San Vicente s'acomiada de les aules de la Universitat de Barcelona

Ricard San Vicente s'acomiada de les aules de la Universitat de Barcelona

Última classe de Ricard San Vicente

Última classe de Ricard San Vicente

05/06/2018

Fotonotícies

L’activitat acadèmica de Ricard San Vicente, professor, assagista i traductor de literatura russa, finalitza enguany amb l’anunci de la seva jubilació. La Secció de Filologia Eslava del Departament de Llengües i Literatures Modernes i d’Estudis Anglesos de la Universitat de Barcelona va organitzar el 30 de maig un acte a l’aula Joan Maragall de la Facultat de Filologia per retre-li homenatge i presenciar la seva darrera classe.

El degà de la Facultat de Filologia, Javier Velaza; el director del Departament, William Phillips Mockford, i la vicerectora d’Estudiants i Política Lingüística, Mercè Puig, van presentar la sessió i, seguidament, el mateix homenatjat, Ricard San Vicente, va impartir la darrera lliçó.

Ricard San Vicente (Moscou, 1948), fill de pares bascos exiliats a l’URSS, va viure a Moscou fins a l’any 1957, quan, gràcies a una amnistia, la família va tornar a Espanya i es va instal·lar a la ciutat de Barcelona. A través dels vincles parentals, San Vicente des de petit va ser coneixedor del rus i el castellà i, a partir dels seus estudis al Liceu Francès de Barcelona, també va aprendre el francès i el català. Fruit d’aquest aprenentatge lingüístic divers —juntament amb el mestratge d’August Vidal—, l’any 1979 va iniciar la seva trajectòria com a traductor. Des de l’any 1987 és professor a la Universitat de Barcelona, on ha impartit assignatures de literatura russa antiga, moderna i contemporània, i també de traducció literària.

San Vicente es dedica a la traducció, edició i divulgació de la literatura russa paral·lelament a l’activitat docent. Ha traduït l’obra de Tolstoi, Zóixenko i Xalàmov, entre altres, i és el responsable de la primera traducció al castellà de l’obra Les veus de Txernòbil, d’Svetlana Aleksiévitx, periodista i escriptora bielorussa guardonada amb el Premi Nobel de Literatura l’any 2015. Com a traductor literari, Ricard San Vicente s’ha caracteritzat al llarg de la seva carrera pel seu rigor tant pel que fa a la realitat i la llengua d’origen com per la seva sensibilitat en el trasllat de l’estil dels diversos autors que ha treballat. Una de les seves grans aportacions al sistema literari espanyol ha estat la incorporació del cicle complet de relat de Varlam Xalàmov, Relatos de Kolimá, editats per Minúscula. Com a crític i divulgador ha escrit articles per a la premsa espanyola i paratextos per a les seves pròpies traduccions i les d’altres traductors.

Ricard San Vicente és una de les figures més rellevants per a la difusió i el coneixement de la literatura russa en el món hispànic de l’últim terç del segle XX i del segle XXI.

 

 

Comparteix-la a:
| Més |
  • Segueix-nos:
  • botó per accedir al facebook de la universitat de barcelona
  • botó per accedir al twitter de la universitat de barcelona
  • botó per accedir a l'instagram de la Universitat de Barcelona
  • botó per accedir al linkedin de la Universitat de Barcelona
  • botó per accedir al youtube de la universitat de barcelona
  • botó per accedir al google+ de la universitat de barcelona
  • botó per accedir al flickr de la Universitat de Barcelona
Membre de la Reconeixement internacional de l'excel·lència HR Excellence in Research logo del ∞ - League of European Research Universities logo del bkc - campus excel·lència logo del health universitat de barcelona campus

© Universitat de Barcelona