La anáfora es un mecanismo referencial que se incluye en las relaciones semánticas que se dan entre las palabras o grupos nominales de un discurso. Dentro de estas relaciones, se denomina referencia o correferencialidad a los vínculos entre las palabras o grupos nominales y los deícticos; cuando el deíctico sigue al referente (denominado en este caso antecedente), la relación resultante se denomina anáfora; si el referente aparece posteriormente en la cadena enunciativa se denomina catáfora.
Contenidos
Explicación
La palabra anáfora procede del griego ana ‘hacia lo alto’, ‘para atrás’ y phorein ‘llevar’. Este étimo permite entrever la definición del término: la conexión de elementos deícticos con un referente previamente presentado (ejemplo 1). La catáfora es lo opuesto (2).
(1) Selecciona unas cuantas patatas pequeñas; córtalas por la mitad y ponlas en una bandeja previamente untada de aceite.
(2) Lo que dijo es esto: que renunciaba (apud DRAE, catáfora).
Por tanto, la anáfora y la catáfora son relaciones simétricas, aunque lo común es utilizar el primer término para referirse a ambos tipos de relación; la razón se debe a la menor frecuencia de la catáfora como mecanismo discursivo.
Desde la perspectiva funcional de Halliday y Hasan (1976), se considera el discurso una unidad de tipo semántico que se codifica por medio de oraciones. Esta unidad se consigue por medio de las distintas relaciones de cohesión o ligazón entre los referentes que se van presentando a lo largo del discurso.
La clasificación de los mecanismos de cohesión más conocida es la de Halliday y Hasan (1976). En su estudio sobre el discurso en inglés (cohesión), incluyen la anáfora en el primero de los mecanismos de cohesión: la referencia, que consiste en la conexión referencial entre las categorías deícticas y los referentes previamente (o posteriormente) presentados.
Brown y Yule (1983:192) sustituyen el término de referencia por el de correferencialidad, porque consideran, a diferencia de Halliday y Hasan, que este tipo de relación no siempre es de naturaleza semántica, sino interpretativa. Esto quiere decir que los hablantes necesitan a veces recurrir a la información de tipo contextual o situacional (por tanto, de tipo pragmático) para determinar la referencia (anafórica o catafórica) de los deícticos utilizados.
Es el caso del ejemplo (3) donde el artículo que determina al nombre (el remite) se puede conectar, anafóricamente, con el antecedente carta porque se activa un determinado marco de participación compartido por los hablantes (marco). De ahí que algunos autores distingan entre dos tipos de anáfora, la anáfora directa y la anáfora asociativa (RAE 2009; Charaudeau y Maingueneau 2002). En este ejemplo, el uso del artículo determinado en el grupo nominal el remite no sería propiamente gramatical porque no se ha presentado previamente este referente; sin embargo, se acepta porque se activa información contextual acerca de cómo se organiza la información en una carta.
3. Hoy he recibido una carta; el remite se leía con claridad…” (RAE 2009: )
El ejemplo de (1) es un caso de anáfora directa, puesto que la conexión entre el término deíctico y su referente es de tipo semántico. El ejemplo de (3), en cambio, constituye una anáfora asociativa, dado que la cohesión es de tipo pragmático. Para algunos autores, la relación pragmática que se da en la anáfora asociativa es de naturaleza cognitiva. Así lo creen Tomlin et al. (1997), quienes consideran que la relación de la anáfora y la estructura del discurso se explica mejor apelando a nociones de procesamiento de la información como la macro-proposición, una unidad de la memoria incluida en otra unidad semántica que denominan episodio.
Conceptos relacionados
Bibliografía básica
Brown, G. – Yule, G. (1983) Discourse analysis, Cambridge, Cambridge University Press.
Calsamiglia Blancafort, H. – Tusón Valls, A. (1999) Las cosas del decir. Manual de análisis del discurso, Barcelona, Ariel.
Charaudeau, P. – Maingueneau, D., (2002) Dictionnaire d'analyse du discours, París, Editions du Seuil [Trad. Esp. : Diccionario de análisis del discurso, Buenos Aires, Amorrortu, 2005].
Halliday, M. A. K. – Hasan, R. (1976) Cohesion in English, Londres, Longman.
Real Academia Española (o RAE) (2009) Nueva gramática de la lengua española, 2 vols., Madrid, Asociación de Academias de la Lengua Española/Espasa Libros, Madrid.
Real Academia Española. Diccionario de la lengua española, versión on line (www.rae.es). Referenciado como DRAE.
Renkema, J. (2004) Introduction to discourse studies, Ámsterdam, John Benjamins.
Tomlin, R. S. –Forrest, L. –Ming Pu, M. –Hee Kim, M. (2000 [1997]), “Semántica del discurso”, en Van Dijk, T. A. (ed.), El discurso como estructura y proceso, Barcelona, Gedisa, 107-170.
Bibliografía complementaria
Real Academia Española (o RAE) (2009) Nueva gramática de la lengua española, 2 vols., Madrid, Asociación de Academias de la Lengua Española/Espasa Libros, Madrid.
Renkema, J. (2004) Introduction to discourse studies, Ámsterdam, John Benjamins.
Tomlin, R. S. –Forrest, L. –Ming Pu, M. –Hee Kim, M. (2000 [1997]), “Semántica del discurso”, en Van Dijk, T. A. (ed.), El discurso como estructura y proceso, Barcelona, Gedisa, 107-170.