Els italianistes se citen a la UB

Una imatge de la bandera italiana
Una imatge de la bandera italiana
(17/11/2010)

El dimarts 16, a les 10 h, a lʼAula Magna de lʼEdifici Històric de la UB (Gran Via, 585), sʼinauguren, alhora, dos congressos: el II Congrés Internacional sobre Traducció i Interculturalitat i el XIII Congrés Nacional de la Societat Espanyola dʼItalianistes (SEI), sota el títol «La traducció en les relacions italoespanyoles: llengua, literatura i cultura».

Una imatge de la bandera italiana
Una imatge de la bandera italiana
17/11/2010

El dimarts 16, a les 10 h, a lʼAula Magna de lʼEdifici Històric de la UB (Gran Via, 585), sʼinauguren, alhora, dos congressos: el II Congrés Internacional sobre Traducció i Interculturalitat i el XIII Congrés Nacional de la Societat Espanyola dʼItalianistes (SEI), sota el títol «La traducció en les relacions italoespanyoles: llengua, literatura i cultura».

Lʼorganització del simposi és a càrrec del Grup de Recerca Consolidat sobre Estudis de Traducció i Multiculturalitat de la UB (CRET), que dirigeix la Dra. Assumpta Camps, professora del Departament de Filologia Romànica, i que se centra en lʼestudi de la traducció en les relacions interculturals.

 
La conferència inaugural serà a càrrec dʼAndrea Battistini, professor de la Universitat de Bolonya, i es titularà «Una versione del Lazarillo de Tormes: Le disgrazie di Bartolino di Pompeo Vizani». Tot seguit, a les 11.30 h, sʼinaugurarà lʼexposició «La traducció en les relacions italoespanyoles: la Biblioteca de Lletres de la UB», una mostra de la dilatada relació entre les literatures italiana, catalana i castellana al llarg dels segles, que aplega un recull notable de traduccions italocatalanes i italocastellanes del ric fons de la Biblioteca de la UB, tant en el de reserva com en el catàleg dʼobres contemporànies.
 
El congrés es desenvoluparà al llarg de quatre dies i reunirà italianistes provinents tant de les principals universitats espanyoles com italianes, els quals debatran sobre la traducció en les relacions italoespanyoles des del Renaixement fins avui, així com la recepció de lʼart a Espanya i Itàlia, i la imatge de la cultura, la literatura i el pensament italians a Espanya.
 
Una de les conferències més destacables tindrà lloc el dijous 18, a les 9.30 h, a càrrec de la Dra. Assumpta Camps, sota el títol «La imatge dʼItàlia i de la literatura italiana. La Vanguardia Española durant la postguerra». La conferència de cloenda, «Corrado Alvaro editore e lettore di La Celestina» serà a càrrec del professor de la Universitat de Perugia Pasquale Tuscano.
 
Les relacions interculturals entre Espanya i Itàlia, dos països geogràficament i culturalment molt propers, han estat secularment abundants i fructíferes i han donat lloc a múltiples traduccions al llarg de la història, tant pel que fa a la literatura com pel que fa a lʼart, el pensament o la cultura. Actualment, la traducció ha passat de ser una activitat en bona mesura secundària i relacionada només amb la lingüística a ser reconeguda com un dels fonaments del procés de transferència cultural i de construcció de la imatge dʼuna cultura forastera. En aquest aspecte, cal recordar la tasca que ha dut a terme la UB a través del web Projecte Boscà, un catàleg historicocrític de les traduccions de la literatura italiana al català i al castellà des del 1300 fins al 1939, que coordina i dirigeix la catedràtica María de la Nieves Muñiz des de 2002.