Ilan Stavans, un dels màxims coneixedors de la cultura llatina als Estats Units, molt especialment de l'spanglish, ha estat convidat pel Consolat del Estats Units a Barcelona i el Departament de Filologia Hispànica de la UB per parlar de la realitat sociològica i lingüística d’aquest fenomen. La xerrada tindrà lloc dilluns que ve, 23 de març, a les 12.30 h a l’aula 107 de la Facultat de Filologia (Gran Via de les Corts Catalanes, 585).
Escriptor, assagista i crític nascut a Mèxic, d’origen jueu, Ilan Stavans és des de 1993 professor a l’Amherst College, a Massachusetts, on és catedràtic Lewis-Sebring de Cultura Llatinoamericana i Llatina. És autor de nombrosos llibres, com Spanglish (Harper, 2003), Love and language (Yale, 2007) o Gabriel García Márquez: the early years (Palgrave, 2010). A més, és editor de Restless Books i cofundador de Great Books Summer. Fa prop d’una dècada va traduir a l’spanglish la primera part del l’obra emblema de la llengua castellana, El Quixot.
Darrerament ha publicat, juntament amb Juan Villoro, El ojo en la nuca (Anagrama, 2014) i té previst publicar aquest any dues obres més: Reclaiming travel (Duke) i Quixote: the novel and the world (Norton).
L’spanglish és una varietat lingüística barreja de castellà i anglès a diferents nivells lingüístics i en diferents graus i formes segons la comunitat que l’utilitza. Es calcula que actualment el parlen uns 40 milions de persones.