acute-on-chronic liver failure (ACLF)?

D’acord amb la recomanació recollida a Cosnautas dins el Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico de Fernando A. Navarro, l’expressió acute-on-chronic s’ha de traduir per agudització d’una malaltia crònica; en aquest cas, hauria de ser insuficiència hepàtica crònica aguditzada, tal com proposa l’autor:

acute-on-chronicEn español no decimos agudo-sobre-crónico, sino agudización (o reagudización o descompensación aguda) de una enfermedad crónica. ● acute-on-chronic heart failure o ACHF (insuficiencia cardíaca crónica agudizada [o reagudizada]), acute-on-chronic hepatitis (hepatitis crónica agudizada [o reagudizada]), acute-on-chronic liver failure o ACLF (insuficiencia hepática crónica agudizada [o reagudizada]), acute-on-chronic respiratory failure o ACRF (insuficiencia respiratoria crónica agudizada [o reagudizada]).