digital twin?

La denominació normalitzada en català per referir-se a una «rèplica virtual d’un objecte, un sistema, un procediment industrial o un servei que permet analitzar-ne el funcionament al llarg de tot el seu cicle de vida, preveure’n el comportament i millorar-ne l’eficàcia» és rèplica digital, tal com es recull al Cercaterm i a la Neoloteca.

En altres fonts, com ara la Viquipèdia, s’ha recollit el calc bessó digital, però aquesta denominació s’ha desestimat, tal com s’explicita en la nota de la Neoloteca corresponent al terme normalitzat rèplica digital:

«bessó digital: És el calc de l’anglès digital twin. Malgrat que té un ús considerable i la majoria d’especialistes s’han mostrat favorables a aquesta forma, el Consell Supervisor fa notar que és una solució poc natural en català, perquè el substantiu bessó, a diferència de twin en anglès, pràcticament només s’utilitza amb el sentit recte, sempre vinculat a persones o animals nascuts alhora. El substantiu twin, en canvi, té usos bastant més amplis que justifiquen i donen naturalitat a aquesta solució en anglès.»