webinar?

El terme webinar és un anglicisme format per web + –inar (terminació del mot anglès seminar). En altres llengües, com el francès i el castellà, s’usen formacions paral·leles, adaptades a cada llengua: webinaire i webinario. En català, el Termcat proposa l’ús del sintagma seminari web o bé seminari en línia. Aquestes formes proposades pel Termcat tenen l’avantatge de ser descriptives del concepte que representen, cosa que no passa amb un manlleu com webinar o el possible calc català webinari (molt poc documentat).

Cal tenir present que tota la terminologia relacionada amb les activitats formatives en línia és molt inexacta, tal com s’explica en l’entrada de la Wikipedia per a web conferencing, entre altres coses perquè molts termes d’aquest àmbit han nascut a partir d’una tecnologia determinada que amb el temps ha anat evolucionant, de manera que el que inicialment eren tecnologies diferents acaben confluint en aplicacions o serveis amb funcionalitats molt similars. Només cal veure les definicions que s’ofereixen a The Free Dictionary per als termes relacionats webinar, virtual seminar, web conferencing, videoconferencingwebcast per veure que les diferències són molt borroses i que és probable que l’usuari confongui una cosa amb l’altra.

És obvi que la terminologia d’aquest àmbit reflecteix un estat de les coses en ràpida evolució i, per tant, molt inestable. Com que aquesta terminologia es crea o es difon en anglès i no segueix cap patró de formació lingüística regular ni cap criteri denominatiu concret, l’adaptació es fa més difícil encara, ja que ens aboca a reflectir capricis formatius que no ajuden a posar ordre conceptual a tot aquest conglomerat. En aquest estat de les coses, sembla recomanable usar termes tan descriptius com sigui possible per evitar confusions conceptuals. Així, la recomanació del Termcat d’usar seminari web o seminari en línia, com a equivalents de webinar, sembla apropiada, ja que el nom indica el tipus d’activitat i el mitjà mitjançant el qual es dur a terme.

  • Escriu un comentari

    Els camps obligatoris estan marcats *


    (1) El responsable del tractament de les vostres dades és la Secretaria General de la Universitat de Barcelona.
    (2) La finalitat del tractament és dur a terme la gestió de consultes lingüístiques i terminològiques.
    (3) La base jurídica del tractament és el compliment d´una missió realitzada en interès públic.
    (4) Els destinataris de les dades són la mateixa universitat i, si n´hi ha, els encarregats del tractament. No es preveu la cessió de dades a tercers, tret que sigui obligació legal.
    (5) Teniu dret a accedir a les vostres dades, rectificar-les, suprimir-les, oposar-vos al seu tractament, i sol·licitar-ne la limitació del tractament, en determinades circumstàncies.
    (6) També podeu consultar la informació addicional dels tractaments esmentats a Politica privacitat.