A cura de Jordi Malé
Barcelona: Edicions de la Universitat de Barcelona, 2024.
- Presentació.
I. Del segle XIV al segle XX
- Raimon Sebastian Torres, Traduir Pal·ladi en català: de l’Edat Mitjana als nostres dies
- Albert Tomàs Monsó, Sobre la presència de la Grècia antiga a la cort de Joan I
- Marta Marfany, La Taula per alfabet sobre tots los llibres de Sèneca: un florilegi amb comentari
- Mireia Ferrando Simón, Les traduccions bíbliques al català durant l’edat moderna
- Jaume Pòrtulas, Repensar-ho tot. Victor Bérard i les «segones versions» homèriques de Lluís Segalà i Carles Riba
II. Algunes traduccions de la col·lecció «Bernat Metge»
- Carles Garriga, Carles Riba: Sòfocles en vers i en prosa
- Raül Garrigasait, Les traduccions històriques de Plató a la «Bernat Metge»
- Noemí Moncunill Martí, «Res d’humà no tinc per estrany.» El Terenci de Pere i Joan Coromines
- Xavier Espluga, Censura i autocensura en el Marcial de la Fundació Bernat Metge
- Jordi Ginebra Serrabou, La llengua de les traduccions de la Fundació Bernat Metge a la postguerra: aproximació a la tasca de Carles Cardó
- Eloi Creus, L’Aristòfanes de Manuel Balasch, prevere i doctor en llengües clàssiques
- Jaume Coll Mariné, La relació entre Segimon Serrallonga i la Fundació Bernat Metge
- Roger Aluja, Editar la col·lecció «Bernat Metge» avui
