Els destacats

En general, quan els nombres van davant d’un nom, s’escriuen amb lletres (vint hores). Hi ha casos, però, que cal consignar en xifres (1.130 alumnes, 154 persones).

En tot cas, ha de prevaldre la coherència i evitar el tractament diferent en un mateix fragment (*Tenen una durada de 20 hores en un format de dues hores setmanals).
La sigla CHARM-EU respon a les inicials de la denominació anglesa Challenge-driven, Accessible, Research-based and Mobile European University. Com a sigla, per tant, s’escriu en majúscules.

A més, com que la forma catalana equivalent és femenina (la primera paraula del desenvolupament és universitat), cal precedir la sigla de l’article la.

La consulta

  • (21/02/2024)

    En l’àmbit del trànsit aeri, el terme hub s’aplica als aeroports de connexió, en els quals una companyia aèria té establert un centre de connexió de vols. Tot i que el manlleu anglès hub té un ús internacional força general, l’alternativa catalana és una forma descriptiva, semànticament transparent i molt precisa, perquè no designa cap altre concepte dins l’àrea. Es basa en el significat que el terme connexió té com a combinació de mitjans de transport en un punt determinat d’un viatge.

    Més enllà de l’àmbit aeri, es pot observar un ús freqüent de la forma anglesa, no adaptada, complementant tota mena d’expressions lligades, especialment, als àmbits de la recerca i la tecnologia (hub tecnològic, hub d’educació, hub social, etc.), per fer referència al centre entorn del qual s’organitza o es concentra una activitat. En català, segons el context, disposem d’alternatives pròpies, a les quals cal donar preferència, per expressar el mateix concepte, com ara plataforma, centre, nucli, nus o focus, entre d’altres.

    Això no obstant, si no és possible substituir el manlleu hub, convé fer les precisions següents:

    • Es llegeix a l’anglesa: amb la h aspirada i amb a.
    • Per tant, no s’apostrofa: el hub.
    • Pluralitza com a hubs.
    • Malgrat que és una forma no adaptada, en general no hi posem marca tipogràfica (ni cometes ni cursiva).

Les guies ràpides

Les guies ràpides

En la redacció d’un document, cal tenir en compte aspectes formals relacionats amb el disseny de la pàgina i, si és el cas, amb el format i numeració dels apartats, les enumeracions, les citacions textuals, les taules i il·lustracions, i les notes. Tots aquests aspectes formals tenen com a objectiu últim la llegibilitat i claredat del text.
Recomanacions per redactar textos igualitaris que permetin una visibilització equitativa entre homes i dones en la documentació institucional. Totes les estratègies i propostes es relacionen amb els tipus de documents més habituals. A més, posa un èmfasi especial en els límits d’aplicació de cadascun dels recursos descrits.
La cursiva, la negreta i la versaleta són variacions en la composició de la lletra que permeten caracteritzar o remarcar una part del text amb finalitats diverses. En general, els usos d’aquests recursos són convencionals i per això és fonamental determinar-ne i unificar-ne els usos per aplicar-los de manera sistemàtica en un text.

La terminologia

  • (28/07/2023)
    Ja podeu consultar la infografia interactiva amb els nous termes normalitzats pel Consell Supervisor del TERMCAT. Hi trobareu termes de diferents àrees, com ara IVA repercutit (fiscalitat), desjudicialització (dret), grizzly (zoologia), ciències forenses (criminalística), tast (audiovisuals); turistització (turisme), al·lergenicitat (seguretat alimentària). Trobareu aquesta informació i moltes més en el Butlletí informatiu 133. Pel que fa […]
  • (22/12/2023)
    La Terminologia de les barreres al comerç internacional és un recull de 200 termes elaborat pel TERMCAT i l’Agència per a la Competitivitat de l’Empresa (ACCIÓ). L’objectiu d’aquest recull és oferir als professionals del comerç internacional i de tots els àmbits que s’hi relacionen un conjunt estructurat dels termes propis del seu sector, de manera que […]

La nomenclatura

  • (06/10/2023)
    S’acaba de publicar una nova edició de la Nomenclatura de gestió universitària, una obra elaborada pels serveis lingüístics de la Xarxa Vives d’Universitats i publicada pel TERMCAT. Aquesta darrera edició incorpora dues noves àrees temàtiques: política lingüística, i legislació i normativa universitàries. Els Serveis Lingüístics de la UB han coordinat l’elaboració de l’àrea de política […]

Les piulades

L’apunt

  • (23/04/2024)
    Endreça la teva biblioteca
    Hi ha un parell d’eines molt útils per registrar i ordenar llibres o lectures. Tant si compreu llibres en paper, com si heu mudat al món digital o sou usuaris de biblioteques públiques, segur que podreu treure molt de profit d’aquests recursos. En primer lloc, us recomanem el LibraryThing, un web gratuït que permet crear biblioteques personals al núvol. […]

Les recomanacions

Portal de consulta multilingüe dels termes usats en les diverses branques de coneixement que s’estudien a la Universitat de Barcelona
UBTERM
Portal de consulta multilingüe dels noms propis de la Universitat de Barcelona: centres docents, unitats orgàniques, categories de professorat, etc.
Omnia nomina
Recursos i consells per millorar la producció oral i escrita en llengua anglesa en general i, específicament, en un registre acadèmic
Write & Present
Pujar al principi de la pàgina