Els destacats

Actualment, tots els ensenyaments de la Universitat de Barcelona s’han adaptat al sistema europeu de crèdits, de manera que, en general, és innecessari referir-se als crèdits com a crèdits ECTS o crèdits europeus, de manera sistemàtica.

Aquesta indicació és, però, pertinent en contextos en què es fa referència a altres sistemes de crèdits, com ara textos adreçats a estudiants de fora de la Unió Europea.
Les sigles que es llegeixen com a mots, com ara ICREA, s’apostrofen d’acord amb la norma general. Davant de sigles femenines començades per i o u àtones, l’article la no s’apostrofa.

El secret, doncs, per saber si s’apostrofen o no aquestes sigles és descobrir quin desenvolupament amaguen i si la paraula inicial és masculina o femenina.

La consulta

  • (19/06/2023)

    Quan parlem de recerca sobre el càncer, convé fer una sèrie de precisions lingüístiques sobre l’ús d’alguns termes que hi estan relacionats. Més enllà d’estar-ne al cas, tingueu en compte que disposeu de bons verificadors ortogràfics que us poden ajudar a evitar alguns errors.

    • No s’ha de confondre l’adjectiu oncogen -ògena (que produeix tumors) amb el substantiu masculí oncogèn (gen que transforma una cèl·lula sana en cancerosa).
    • Hem d’usar la forma catalana de les paraules següents, que solem fer servir incorrectament sovint per influència del castellà:

    alimentari, i no alimentici
    malaltia, i no dolència o enfermetat
    multidisciplinari, i no multidisciplinar
    prevalença, i no prevalència

    • Per què ens equivoquem a l’hora d’escriure aquests mots?

    immunoteràpia, i no inmunoteràpia
    seqüela, i no seqüel·la
    trastorn, i no transtorn

    • Hi ha qüestions de gènere i nombre que també solen crear-nos dubtes:

    una anàlisi clínica, en comptes d’un anàlisi clínic
    la diagnosi (i el diagnòstic), en comptes d’el diagnosi
    una metàstasi (i unes metàstasis), en comptes d’una metàstasis

    • I, quan parlem, en general no pronunciem prou bé aquestes paraules:

    asimptomàtic -a es pronuncia amb essa sorda
    leucòcit és una paraula plana
    metàstasi es pronuncia amb essa sonora

    Més enllà d’aquestes consideracions, podeu consultar la Terminologia del càncer, del TERMCAT, que conté prop de 220 termes bàsics relacionats amb el càncer i la recerca oncològica. Cada fitxa terminològica conté la denominació catalana considerada principal i les denominacions catalanes sinònimes, si n’hi ha; els equivalents en castellà, francès i anglès; una definició, i, si escau, notes explicatives.

    També teniu disponible el Diccionari enciclopèdic de medicina, que posa a l’abast dels usuaris les dades en curs de treball del projecte DEMCAT, que té com a objectiu l’elaboració d’un nou diccionari de medicina en llengua catalana. Conté més de 75.720 termes catalans amb definició, els equivalents en castellà, francès i anglès (i, en els casos pertinents, nomenclatures científiques), a més a més de notes complementàries.

Les guies ràpides

Les guies ràpides

En la redacció d’un document, cal tenir en compte aspectes formals relacionats amb el disseny de la pàgina i, si és el cas, amb el format i numeració dels apartats, les enumeracions, les citacions textuals, les taules i il·lustracions, i les notes. Tots aquests aspectes formals tenen com a objectiu últim la llegibilitat i claredat del text.
Recomanacions per redactar textos igualitaris que permetin una visibilització equitativa entre homes i dones en la documentació institucional. Totes les estratègies i propostes es relacionen amb els tipus de documents més habituals. A més, posa un èmfasi especial en els límits d’aplicació de cadascun dels recursos descrits.
Guia breu, elaborada conjuntament pels serveis lingüístics de diverses universitats a partir dels errors més habituals, per redactar continguts acadèmics d’acord amb els estàndards de qualitat interuniversitària adreçada, especialment, a les persones que redacten pàgines web institucionals.

La terminologia

  • (28/07/2023)
    Ja podeu consultar la infografia interactiva amb els nous termes normalitzats pel Consell Supervisor del TERMCAT. Hi trobareu termes de diferents àrees, com ara IVA repercutit (fiscalitat), desjudicialització (dret), grizzly (zoologia), ciències forenses (criminalística), tast (audiovisuals); turistització (turisme), al·lergenicitat (seguretat alimentària). Trobareu aquesta informació i moltes més en el Butlletí informatiu 133. Pel que fa […]
  • (22/09/2023)
    Primer llançament de la sèrie de pòdcasts Paraules habitables, elaborats conjuntament per La Xarxa+ i el TERMCAT amb la intenció de difondre de manera divulgativa aspectes d’interès general sobre la terminologia catalana de diversos àmbits especialitzats que tenen un ressò i una presència social molt rellevant.

La nomenclatura

  • (11/07/2023)
    En castellà, el verb egresar significa, segons el DRAE, ‘salir de alguna parte’ (en contraposició amb ingresar, ‘entrar en un lugar’). A partir del verb s’origina el substantiu corresponent, egresado –a, que tal com recull el DRAE és una forma pròpia de l’Amèrica Llatina que es refereix a la ‘persona que sale de un establecimiento docente después de haber terminado […]

Les piulades

L’apunt

  • (23/04/2024)
    Endreça la teva biblioteca
    Hi ha un parell d’eines molt útils per registrar i ordenar llibres o lectures. Tant si compreu llibres en paper, com si heu mudat al món digital o sou usuaris de biblioteques públiques, segur que podreu treure molt de profit d’aquests recursos. En primer lloc, us recomanem el LibraryThing, un web gratuït que permet crear biblioteques personals al núvol. […]

Les recomanacions

Portal de consulta multilingüe dels termes usats en les diverses branques de coneixement que s’estudien a la Universitat de Barcelona
UBTERM
Portal de consulta multilingüe dels noms propis de la Universitat de Barcelona: centres docents, unitats orgàniques, categories de professorat, etc.
Omnia nomina
Recursos i consells per millorar la producció oral i escrita en llengua anglesa en general i, específicament, en un registre acadèmic
Write & Present
Pujar al principi de la pàgina