Representacions teatrals i obres musicals

El títol de les representacions teatrals es respecta, és a dir, no es tradueix.


Exemple adequatDancing, Cómeme el coco negro, Les tres germanes.


El títol de les obres musicals, en general, no es tradueix. En casos de comprensió i reproducció difícil, es fa constar el nom original i es tradueix el nom de l’obra literalment entre parèntesis. Cal tenir en compte el criteri de tradició, sobretot en el cas de les òperes.

Exemple adequatDon Giovanni

Exemple adequatDer Fliegende Holländer (L’holandès errant)

Exemple adequatCosì fan tutte

Exemple adequatDie Zauberflöte (La flauta màgica)

Exemple adequatAve verum corpus de Mozart



Hi ha obres, però, en què  el títol està format per un genèric del tipus sonata, missa, simfonia, concert, etc. En aquest cas, solen traduir-se.

Exemple adequatla Novena simfonia de Beethoven

Exemple adequatla Sonata en sol major de Schubert
Darrera actualització: 26-2-2016
Impressió del capítol | Impressió de la pàgina
Citació recomanada:
«Representacions teatrals i obres musicals» [en línia]. A: Llibre d’estil de la Universitat de Barcelona. Barcelona: Universitat de Barcelona. Serveis Lingüístics. <https://www.ub.edu/llibre-estil/criteri.php?id=1681> [consulta: 20 maig 2024].
Pujar al principi de la pàgina